]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/fr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fr.po
index 3374ffb90baf163502e95242f712a7406544e185..9efce9e7ade67952d717deb854b8debb1b52cc40 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-07 13:41-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-17 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
-#: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
-#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
-#: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argument de début incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argument de longueur incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "échec d'ajout de partition"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "positionner en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "positionner en lecture/écriture"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "afficher la taille de bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "afficher la capacité en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "numéro de série du disque"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vider les tampons"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "relire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [périphériques]\n"
 " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
-"\n"
-"Commandes disponibles :\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             passer en mode silencieux"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             mode bavard"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Commandes disponibles :"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Commande inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s nécessite un argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de la commande"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "échec de %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s a réussi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:512
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ  1er sect.          Taille   Périphérique\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        1er sect.           Taille Périphérique\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "Amorçable"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Afficher l'écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "Écrire"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump"
 msgstr "Sauvegarder"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (monté)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nom de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Type de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributs :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Point de montage :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disque : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Étiquette : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Veuillez indiquer une taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille minimale est %ju octets."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille maximale est %ju octets."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Échec d'analyse de taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Sélectionner un type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Échec d’application du script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1728
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1742
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Échec d’écriture du script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "Select label type"
+msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1780
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script, « Q » pour quitter."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Select label type"
-msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1832
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Commande     Signification"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1836
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "                Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "                confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Afficher / Masquer les informations sur la partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Flèche-gche  Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Flèche-drte  Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1943
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1953
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "La partition %zu a été supprimée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1976
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Taille de partition : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2017
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Type de partition %zu modifié."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Nouvel taille :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2104
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2112
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "échec de lecture des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule. Les changements resteront en mémoire."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Le périphérique est utilisé, le repartitionner est probablement une mauvaise idée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]    sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]      utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
-msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          forcer l'ouverture de cfdisk en lecture seule\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "mode de couleur non pris en charge"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "échec de suppression de partition"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatage en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "terminé\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Vérification en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Lecture : "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -654,26 +779,26 @@ msgstr ""
 "données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
 "Poursuite du traitement… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      arrêter à la piste N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -681,47 +806,45 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
 "                     la vérification (N essais au maximum)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   désactiver la vérification après le formatage\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argument incorrect - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argument incorrect - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argument incorrect - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "échec de stat sur %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
-
 #: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
@@ -741,237 +864,316 @@ msgstr "Simple"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
 msgid "close failed"
 msgstr "échec de fermeture"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valeur hors limites."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, %ju par défaut) : "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, %ju par défaut) : "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju) : "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [O]ui/[N]on : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Code Hexa ou synonyme (taper L pour afficher tous les codes) :"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Type de partition ou synonyme (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Échec d’analyse du type de partition « %s »"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Synonymes:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
+"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "impossible de se positionner"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "impossible de lire"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "Premier secteur"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de fdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] <disque>      modifier la table de partitions\n"
-" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
+" %1$s [options] <disque>       modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <taille>    taille des secteurs physique et logique\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:647
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/fdisk.c:648
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    afficher les partitions et quitter\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            comme --list mais avec plus de détails\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               ne pas créer une table de partition par défaut sur les périphériques vides\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <liste>          colonnes affichées\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <type>             ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<unité>]         afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]           utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>]           nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode>  nettoyer les signatures des nouvelles partitions (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <nombre>      indiquer le nombre de cylindres\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <nombre>          indiquer le nombre de têtes\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <nombre>        indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argument de cylindres incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argument de têtes incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argument de secteurs incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unité non prise en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
+#: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
+#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "mauvaise utilisation"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -979,354 +1181,453 @@ msgstr ""
 "Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
 "Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
+"probablement une mauvaise idée.\n"
+"Il est recommandé de démonter tous les systèmes de fichiers et désactiver (avec\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %ju secteurs/piste, %ju cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Générique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "supprimer une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "afficher les types de partitions connues"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "ajouter une nouvelle partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "afficher la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "modifier le type d'une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "vérifier la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Autre"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "afficher ce menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Sauvegarder et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "écrire la table sur le disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "revenir au menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
-msgid "return from BSD to DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
 msgstr "revenir de BSD vers DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "modifier le nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "modifier le GUID de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "modifier le nom de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "modifier l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "modifier la longueur de la table"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "modifier le facteur « interleave »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "sélectionner une partition amorçable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "créer des informations SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corriger les valeurs C/T/S des partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "modifier l'identifiant de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "éditer les données du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "installer un amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1335,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1344,201 +1645,249 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tous les changements non écrits seront perdus, voulez-vous réellement quitter ? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c : commande inconnue"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Réussite de l’application du script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
 msgid "New name"
 msgstr "Nouveau nom"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "valeurs C/T/S corrigées."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Rien à faire. Les valeurs C/T/S sont déjà correctes."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Échec de création de l'étiquette de disque de « %s »"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s est monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:209
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s n'est pas monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erreur d'analyse : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:352
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:365
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:376
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(en attente) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "réussi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "échoué"
 
-#: disk-utils/fsck.c:404
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "échec de configuration de la description de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:467
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
-#: term-utils/script.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "échec de la fonction « fork »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s : échec d'exécution"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
 
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:941
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erreur %d (%s) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1546,495 +1895,532 @@ msgstr ""
 "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
 "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -C [<fd>]  afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
 "              interfaces graphiques\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr ""
 " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
 "              l'option « -A »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
+"            le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         réaliser les opérations de vérification en série\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-"              <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
+"            <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "trop de périphériques"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc est-il monté ?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1592
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:1565
 #, c-format
-msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1648
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<rép>]    tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "nom de fichier trop court"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "échec de positionnement sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "gros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "petit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "nombre de fichiers nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "erreur de CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "échec de positionnement"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "échec de lecture de romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloc de données trop grand"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erreur de décompression : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  trou à %ld (%zd)\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  trou à %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "échec d'écriture : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « utimes » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "illegal year value"
+msgid "illegal filename"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "mauvais index d'inœud"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "lien symbolique d'index nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "lien symbolique de taille nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
 
 # disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "index de données du fichier non valable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s : OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  afficher tous les noms de fichiers\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       afficher tous les noms de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  réparation automatique\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       réparation automatique\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  réparation en mode interactif\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     réparation en mode interactif\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  mode bavard\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  afficher les renseignements de superbloc\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      afficher les renseignements de superbloc\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  forcer la vérification\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      forcer la vérification\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (o/n) ? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/o) ? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s est monté.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "vérification annulée.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Suppression du bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2043,127 +2429,140 @@ msgstr ""
 "Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
 "Requête d'écriture ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "impossible de lire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Impossible de lire la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Impossible de lire les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inœuds\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Taille_zone=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2172,161 +2571,166 @@ msgstr ""
 "longueur_noms=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marquer utilisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Libre"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Correct"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Enlever"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Initialisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Non marqué"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "taille d'inœud corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2335,12 +2739,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2363,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2374,67 +2778,70 @@ msgstr ""
 "SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
 "---------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
-#: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
-#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "échec d'écriture"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "erreur de lecture sur %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<nombre>  diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argument de division incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+#| " -c                  this option is silently ignored\n"
+#| " -l                  this option is silently ignored\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2444,249 +2851,241 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
+" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
 " -V, --vname=NOM    indiquer le nom du volume\n"
 " -F, --fname=NOM    indiquer le nom du système de fichiers\n"
 " -v, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
 " -c                 cette option est ignorée silencieusement\n"
 " -l                 cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                    -V comme version doit être la seule option\n"
-" -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nom de volume trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nom de système de fichiers trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Périphérique : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Taille de bloc : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blocs : %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocs : %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "erreur de positionnement"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <taille>       nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 " -V, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
-"                      -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n"
+"                      spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                      -V comme version doit être la seule option\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e edition] [-N boutisme] [-i fichier] [-n nom] nom_rép fichier_sortie\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Créer un système de fichiers compressé en ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             être bavard"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             traiter tous les avertissements comme des erreurs (statut de sortie non nul)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edition     fixer le numéro de l'édition (fait partie de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "échec d'exécution de %s"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N boutisme    définir le boutisme de cramfs (%s|%s|%s), %s par défaut\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fichier     insérer une image de fichier dans le système de fichier"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nom         définir le nom du système de fichier cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h              afficher l'aide\n"
-" -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
-" -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
-" -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
-" -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z              faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
-" répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
-" fichier-sortie  fichier de sortie\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             compléter avec %d octets pour le code d'amorçage\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             trier les entrées du répertoire (ancienne option, ignorée)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             faire des trous explicites"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr "     --lock[=<mode>]     utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nom_rép        racine du système de fichier à compresser"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " fichier_sortie fichier de sortie"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "échec de lecture de lien : %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
-
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
@@ -2706,86 +3105,87 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "plan image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Inclusion : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC : %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2794,107 +3194,129 @@ msgstr ""
 "Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
 "très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Utilisation : %s [-c | -l fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliser Minix version 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliser Minix version 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      utiliser Minix version 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <nombre>  taille maximale des noms de fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <nombre>      indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]     utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s : impossible d'allouer des tampons pour les tables"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inœud\n"
 msgstr[1] "%lu inœuds\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloc\n"
 msgstr[1] "%lu blocs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Taille_zone=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -2903,358 +3325,421 @@ msgstr ""
 "Taille maximale=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
 msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s : taille d'inœud corrompue"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s : le périphérique est mal aligné"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "L'étiquette a été tronquée."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "pas d'étiquette, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "pas d'UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] périphérique [taille]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [options] périphérique [taille]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:184
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check               vérifier les mauvais blocs avant de créer la zone d'échange\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               autoriser une taille de la zone d'échange plus grande que le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages et les avertissement en sortie\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize TAILLE     spécifier la taille de page en octest\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label ÉTIQUETTE     indiquer l'étiquette\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     spécifier le numéro de version de l'espace d'échange\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           spécifier le uuid à utiliser\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
-" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
-"                          que le périphérique\n"
-" -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
-" -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
-" -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
-" -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:175
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             sortie bavarde\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]       utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
 msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contient des trous ou d'autres extensions non supportées.\n"
+"        Ce fichier d'échange peut être rejeté par le noyau lors de l'activation de l'échange !\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "       Utilisez --verbose pour plus de détails.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "trou détecté à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extension de données en-ligne à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extension partagée à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extension non allouée à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:385
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
-
 # disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilé sans libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %ju Kio"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
 
+#: disk-utils/mkswap.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, corriger avec : chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, corriger avec : chown 0:0 %s"
+
 # disk-utils/mkswap.c:605
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
 
 # disk-utils/mkswap.c:606
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%ju octets)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:516
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() inutilisable"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux par défaut"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "numéro de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "nom de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
-msgstr "indicateurs de la partition "
+msgstr "indicateurs de la partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
 
@@ -3273,171 +3758,164 @@ msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s : pas de partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
 msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s : table de partitions sans partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3445,75 +3923,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  taille du secteur à écraser\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
 
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
 
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3526,140 +4013,251 @@ msgstr ""
 "  %1$s -q %2$srawN\n"
 "  %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    définir en mode demande\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
 
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "échec d'analyse de l'argument"
 
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
 
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "échec de redimensionnement de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "impossible de se positionner %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "impossible d'écrire %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:259
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:265
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:307
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
-msgid ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Déplacement de données : (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Déplacement de données :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  secteur de départ : (depuis/vers) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  secteurs : %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  taille du pas : %zu octets\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Leaving."
+msgstr "Sortie."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "impossible de lire à l'offset: %zu; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "impossible d'écrire à l'offset: %zu; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "impossible de lire à l'offset: %zu; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vos données n'ont pas été déplacées (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erreurs E/S détectées !"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s : échec du déplacement de données"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
+msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
 "La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:359
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:362
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3667,223 +4265,280 @@ msgstr ""
 "Id  Nom\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "type de table de partitions non reconnu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:482
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total : %ju blocs\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
-#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:555
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
-#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
-#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:591
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:655
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
 #, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
+msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
 
 # s/unnused/unused/
-#: disk-utils/sfdisk.c:662
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
-#: disk-utils/sfdisk.c:862
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "arguments inattendus"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:702
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:721
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:725
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:818
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:835
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:889
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:932
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s : erreur en définissant le ID de disklabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "aucune opération de repositionnement spécifiée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "opération de repositionnement non supportée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Commandes :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    écrire la table sur le disque et quitter\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
-msgid "   print    print partition table.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
-msgid "   help     this help.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     afficher cette aide\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:940
-msgid "   CTRL-D   the same like 'quit' command\n"
-msgstr "   CTRL-D   identique à la commande « quit »\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   identique à « quitter »\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:944
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Format d’entrée :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:949
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
 msgid ""
-"   <start>  begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-"            in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-"            the first free space.\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"   <début>  début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+"   <début>  Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
 "            la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
 "            par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:954
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
 msgid ""
-"   <size>   size of the partition in sectors if specified in format\n"
-"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-"            in bytes. The default is all available space.\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
 "   <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
-"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n"
+"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
 "            une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
-msgid "   <type>   partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr "   <type>   type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <type>   Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
-msgid "            GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-msgid "   <bootable>  '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "   <amorçable>  « * » pour marquer le secteur d’amorçage comme amorçable. \n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <amorçable>  Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:968
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Exemple :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:970
-msgid "   , 4G     creates 4GiB partition on default start offset.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
 msgid "unsupported command"
 msgstr "commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle pourrait être supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s » et elle  pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3892,11 +4547,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bienvenue dans sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1142
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1144
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -3904,7 +4559,7 @@ msgstr ""
 " Échec\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -3913,14 +4568,14 @@ msgstr ""
 "Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
 "probablement une mauvaise idée.\n"
 "Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
 "Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -3928,7 +4583,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -3936,7 +4591,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situation précédente :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1180
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "échec de définition de l'en-tête du script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3949,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
 "partition pour écraser la valeur par défaut."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1183
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -3957,32 +4616,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Toutes les partition utilisées."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1237
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
 #, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Partition %zu ignorée."
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "En-tête de script « %s » inconnu — ignoré."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1245
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorer la partition."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Échec d'ajout de partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%zu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1268
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Script d’en-tête accepté."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -3990,19 +4658,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nouvelle situation :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
-msgid "Leaving."
-msgstr "Sortie."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Sortie.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4011,190 +4675,237 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
 " %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1317
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Commandes :\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <périph.>              sauvegarder la table de partitions au format json\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <periph>  sauvegarde de la table de partition binaire (voir -b et -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<périph.> ...]        afficher les partitions de chaque périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...]   afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <périph.>           fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-msgid " -V, --verify                      test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify                      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<périph.> ...]      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier le type de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier les attributs de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <périph.> [<chaîne>]    afficher ou modifier le ID de l’étiquette du disque (UUID)\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <opér.> <périph.>      déplacer l'en-tête de la partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part.>                   numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n"
+msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-msgid " -A, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -b, --backup              sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      utiliser fsync après chaque écriture lors d'un déplacement de données\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
-msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>]     sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <num>        indiquer le numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -X, --label <nom>         indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -Y, --label-nested <nom>  indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      ne pas informer le noyau des modifications\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode>         nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-msgstr "     --no-reread           ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nom>         indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -u, --unit S              ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nom>  indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1494
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "unité « %c » non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiert -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4202,11 +4913,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
 " -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
 
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4214,7 +4930,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation :\n"
 
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4222,15 +4938,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 
-#: include/c.h:290
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions :\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Commandes :\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments :\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
+
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "afficher cette aide"
 
-#: include/c.h:291
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "afficher la version"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+"les arguments %s peuvent être suivis par les suffixes pour\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (le « iB » est optionnel)\n"
 
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4239,18516 +4996,19972 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
-#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
-#: text-utils/col.c:157
-msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Étendue"
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Système EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Flash rapide Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "Amorçable AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Amorçage BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Boot ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Étendue W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuration ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Réservé Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Données de base Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 masquée <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Données LDM Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Environnement de récupération Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "General Parallel File System IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espace de stockage Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Données HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Service HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Partition d'échange Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "TFS WinRE masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Données de serveur Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Racine Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "récupération PartitionMagic"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Racine Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Racine Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Racine Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "2e partie QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "3e partie QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Racine Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Racine Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Racine Linux (MIPS-64 LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARC)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Racine Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Racine Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Racine Linux (PPC64"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Racine Linux (PPC64LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Racine Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Racine Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Racine Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Racine Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Racine Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Réservé Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix ancienne"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / Linux ancienne"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Données variables de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Données temporaires de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 masquée disque C:"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "LVM Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "UFS Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Amorçage Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "partition d'échange BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Amorçage Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Racine Linux verity (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC64LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Racine Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondaire"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Racine Linux verity (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Racine Linux verity (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Racine Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "RAID Linux autodétecté"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %ju sélectionnée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:479
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:491
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Aucune partition libre disponible."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:501
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numéro de partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:998
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Premier cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "type : %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "type : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disque : %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "étiquette : %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "indicateurs : %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
-msgid " removable"
-msgstr " amovible"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid " badsect"
-msgstr " mauvais secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "octets/secteur : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "secteurs/piste : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistes/cylindre : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "secteurs/cylindre : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindres : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "tours/min : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "décalage-piste : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "décalage-cylindre : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "partitions : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "octets/secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
-msgid "sectors/track"
-msgstr "secteurs/piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistes/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "secteurs/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
-msgid "rpm"
-msgstr "tours/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
-msgid "trackskew"
-msgstr "décalage-pistes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "décalage-cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
-msgid "headswitch"
-msgstr "commutation-têtes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "positionnement piste-à-piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Amorçage installé sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronisation des disques."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
-msgid "Slice"
-msgstr "Tranche"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Amorçage Linux étendu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Données FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Secteurs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
-msgid "Fsize"
-msgstr "TailleF"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
-msgid "Bsize"
-msgstr "TailleB"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable ; l’effacement du périphérique avec wipefs(8) est fortement recommandé si c’est inattendu, afin d’éviter d’éventuelles collisions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:741
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindre"
-msgstr[1] "cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:742
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "secteur"
-msgstr[1] "secteurs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID hors ligne Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1047
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Amorçage Apple"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Étiquette Apple"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Récupération d'Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Stockage d'Apple Core"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Amorçage Apple"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Récupération d'Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Amorçage Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Racine Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Partition d'échange Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Sauvegarde Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Secteur alternatif Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:698
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Réservé 1 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valeur incorrecte."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Réservé 2 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:714
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Réservé 3 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Réservé 4 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:819
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Réservé 5 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:933
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
-#: libfdisk/src/sun.c:514
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Concaténé NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Chiffré NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Noyau ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Réservé ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Données MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Amorçage MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zu : vide."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal Ceph"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Ceph"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "La partition étendue existe déjà."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
-msgid "Partition type"
-msgstr "Type de partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Données OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-msgid "primary"
-msgstr "primaire"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "extended"
-msgstr "étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "conteneur pour partitions logiques"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "logical"
-msgstr "logique"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numéroté à partir de 5"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Supprimez-là d'abord."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Étendue"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nouveau début de données"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "Amorçable AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Amorçage"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Début-C/T/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fin-C/T/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Étendue W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attr."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "EFI System"
-msgstr "Système EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Flash rapide Intel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 masquée <32M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Amorçage BIOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Réservé Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Données de base Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Données LDM Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Environnement de récupération Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "General Parallel File System IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Espace de stockage Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "TFS WinRE masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Données HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Service HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "récupération PartitionMagic"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Partition d'échange Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Données de serveur Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Racine Linux (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "2e partie QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Réservé Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "3e partie QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Linux home"
-msgstr "Données personnelles Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "RAID Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Amorçage Linux étendu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Données FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Amorçage FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "RAID hors ligne Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Amorçage Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Apple label"
-msgstr "Étiquette Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix ancienne"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Récupération d'Apple TV"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux ancienne"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Stockage d'Apple Core"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Racine Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Partition d'échange Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux étendue"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Sauvegarde Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Secteur alternatif Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Réservé 1 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Réservé 2 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Réservé 3 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Réservé 4 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Réservé 5 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS Darwin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Amorçage Darwin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Concaténé NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Chiffré NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "partition d'échange BSDI"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Noyau ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Réservé ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Données MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Amorçage MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt : échec de stat()"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
-msgid "GPT Header"
-msgstr "En-tête GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entrées GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondaire"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
+# EBBR=Embedded Base Boot Requirements
+# partition qui doit être protégée car elle contient un firmware
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR protégé"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
+#: lib/blkdev.c:286
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: lib/blkdev.c:398
 #, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Premier LBA : %ju"
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "mode de verrouillage non pris en charge : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
+#: lib/blkdev.c:408
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Dernier LBA : %ju"
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: périphérique déjà verrouillé, en attente du verrou …"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: lib/blkdev.c:417
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "LBA alternatif : %ju"
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: le périphérique est déjà verrouillé"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+#: lib/blkdev.c:420
 #, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Entrées de partition LBA : %ju"
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: échec du verrouillage"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
+#: lib/blkdev.c:423
 #, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Entrées de partitions allouées : %u"
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju sélectionnée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Aucune partition libre disponible."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numéro de partition"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Aucune erreur détectée."
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Version d'en-tête : %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Premier cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
-msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erreur détectée."
-msgstr[1] "%d erreurs détectées."
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nompaquet"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ind."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " amovible"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " mauvais secteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Octets/Secteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindres"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "tr/min"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Type-UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Décalage-pistes"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Décalage-cylindres"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Commutation-têtes"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:670
-msgid "Free space"
-msgstr "Espace libre"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/secteur"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "secteurs/piste"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cylindre"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindres"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "brut SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "secteurs/cylindre"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "tours/min"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "décalage-pistes"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "décalage-cylindres"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "commutation-têtes"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "positionnement piste-à-piste"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "xfslog SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "xlv SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "xvm SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Amorçage installé sur %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronisation des disques."
 
-# fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Géométrie d’étiquette : %d têtes, %llu secteurs\n"
-"                        %llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
-"                        %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
-msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "TailleF"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "TailleB"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s : échec de fsync sur le périphérique"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Aucune partition définie."
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
-msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindre"
+msgstr[1] "cylindres"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
-msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "secteur"
+msgstr[1] "secteurs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/dos.c:364
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Premier %s"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/dos.c:554
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/dos.c:587
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Non-assigné"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "partition d'échange SunOS"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disque entier"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "secteurs alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "réservé SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
 
-# NOTE: s/checsum/checksum/
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valeur incorrecte."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/dos.c:756
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/dos.c:952
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/dos.c:966
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Têtes"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Secteurs/piste"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:299
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà alloué."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
 #, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:525
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:590
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partition %zu : secteur LBA %u ne correspondent pas au secteur C/T/S calculé %u"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:597
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
-"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
-"à %lu %s"
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:747
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
-"                        %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:754
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
 #, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu : vide."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:755
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 #, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Identifiant de volume : %s"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<rien>"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Aucune erreur détectée."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:838
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Total de secteurs alloués %ju supérieur au maximum %ju."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:863
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%ju secteurs de %ld octets non alloués restant."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:887
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Facteur « interleave »"
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erreur détectée."
+msgstr[1] "%d erreurs détectées."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:911
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:935
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partition étendue existe déjà."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
-"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Ind."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
 
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "échec de gettimeofday()"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "échec de sysinfo"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
 
-#: lib/pager.c:102
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primaire, %d étendue, %u libre"
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primaire"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "étendue"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "conteneur pour partitions logiques"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logique"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numéroté à partir de 5"
 
-#: lib/path.c:213
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
 
-#: lib/path.c:216
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifiant de disque"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nouveau début de données"
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Le nouveau début de la partition recouvre la zone de l'étiquette du disque. Soyez très prudent en utilisant la partition. Vous pouvez perdre toutes les partitions du disque."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçage"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Début-C/T/S"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/T/S"
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
 
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "le champ %s est trop long"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s : a des caractères incorrects"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt : échec de stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Bureau"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "En-tête GPT"
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entrées GPT"
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Téléphone domicile"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entrées de sauvegarde GPT"
 
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abandon."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "En-tête de sauvegarde GPT"
 
-#: login-utils/chfn.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Premier LBA utilisable"
 
-#: login-utils/chfn.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Dernier LBA utilisable"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatif"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de départ des entrées de partition"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de fin des entrées de partition"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Échec du recalcule de la position de la table GPT de sauvegarde"
 
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
 
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement."
 
-#: login-utils/chfn.c:455
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
 
-#: login-utils/chfn.c:469
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
 
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Aucun interpréteur connu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
 
-#: login-utils/chsh.c:202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
 
-#: login-utils/chsh.c:204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
 
-#: login-utils/chsh.c:210
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
-"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
-
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Version d'en-tête : %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Nouvel interpréteur"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
 
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
 
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
 
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"Échec de setpwnam\n"
-"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Pas assez de secteurs libres disponibles."
 
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
 
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "format de temps inconnu : %s"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s interrompu"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: login-utils/last.c:430
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "taille de préallocation dépassée"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
 
-#: login-utils/last.c:556
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions est %zu (la valeur par défaut est %zu)."
 
-#: login-utils/last.c:559
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
 
-#: login-utils/last.c:566
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
-
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
-" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
-"                        de déconnexion\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
-"                        (nombres et points)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La taille d'entrée de la partition est zéro."
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
 
-#: login-utils/last.c:572
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu32>."
 
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
 
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
-"                        niveau d'exécution (run level)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
 
-#: login-utils/last.c:576
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: login-utils/last.c:865
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s commence %s"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: login-utils/last.c:935
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "échec d'analyse du numéro"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s : échec de mmap"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  encore connecté au système"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp commence %s"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitions triées."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "échec de gethostname"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"interruption %10.10s %5.5s \n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Ã\89chec de redimensionnement de la partition #%zu."
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:289
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:295
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:317
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
 
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
 
-#: login-utils/login.c:396
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
 
-#: login-utils/login.c:532
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
 
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "à partir de %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
 
-#: login-utils/login.c:537
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "sur %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
 
-#: login-utils/login.c:555
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
 
-#: login-utils/login.c:655
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
 
-#: login-utils/login.c:660
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
 
-#: login-utils/login.c:663
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
 
-#: login-utils/login.c:666
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
 
-#: login-utils/login.c:669
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
 
-#: login-utils/login.c:730
-msgid "login: "
-msgstr "identifiant : "
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
 
-#: login-utils/login.c:756
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
 
-#: login-utils/login.c:757
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "natif Linux"
 
-#: login-utils/login.c:828
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
 
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Identifiant incorrect\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
 
-#: login-utils/login.c:851
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindres physiques"
 
-#: login-utils/login.c:857
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
 
-#: login-utils/login.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identifiant incorrect\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
 
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problème d'initialisation de la session, abandon."
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
 
-#: login-utils/login.c:894
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
+msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
 
-#: login-utils/login.c:1031
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
 
-#: login-utils/login.c:1179
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
 
-#: login-utils/login.c:1194
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
-
-#: login-utils/login.c:1196
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
 
-#: login-utils/login.c:1238
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
 
-#: login-utils/login.c:1259
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
 
-#: login-utils/login.c:1284
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "échec de setgid()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
 
-#: login-utils/login.c:1314
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Aucune partition définie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
 
-#: login-utils/login.c:1316
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
 
-#: login-utils/login.c:1330
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
 
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
+msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
 
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
+msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
 
-#: login-utils/login.c:1372
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
 
-#: login-utils/login.c:1374
-msgid "no shell"
-msgstr "pas d'interpréteur"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
 
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
 
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password not required"
-msgstr "mot de passe non nécessaire"
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Premier %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password not required"
-msgstr "Mot de passe non nécessaire"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %ju pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "No login"
-msgstr "Aucun identifiant"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group name"
-msgstr "nom de groupe primaire"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non-assigné"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Primary group"
-msgstr "Groupe primaire"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "primary group ID"
-msgstr "identifiant de groupe primaire"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "noms de groupes supplémentaires"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Groupes supplémentaires"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disque entier"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "home directory"
-msgstr "répertoire personnel"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Home directory"
-msgstr "Répertoire personnel"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "login shell"
-msgstr "interpréteur de connexion"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Shell"
-msgstr "Interpréteur de commandes"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "réservé SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "full user name"
-msgstr "nom d'utilisateur complet"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: le cylindre de début dépasse les limites de l'étiquette Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Champ gecos"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: le nombre de secteurs dépasse les limites de l'étiquette Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "date of last login"
-msgstr "date de dernière connexion"
+# NOTE: s/checsum/checksum/
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "last tty used"
-msgstr "dernier terminal utilisé"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Dernier terminal"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Dernier nom d’hôte"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Têtes"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "date de dernière connexion échouée"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Secteurs/piste"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login"
-msgstr "Connexion échouée"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Connexion au terminal échouée"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Hushed"
-msgstr "Silencieux"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "password expiration date"
-msgstr "date d’expiration du mot de passe"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Expiration du mot de passe"
-
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "date of last password change"
-msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
-
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Password changed"
-msgstr "Mot de passe modifié"
-
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Date de modification minimale"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
+"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %lu %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Date de modification maximale"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "the user's security context"
-msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexte SELinux"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Identifiant de volume"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "Running processes"
-msgstr "Processus en cours d'exécution"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
-#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: login-utils/lslogins.c:357
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "type mime non pris en charge"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Facteur « interleave »"
 
-#: login-utils/lslogins.c:623
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1048
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres physiques"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "échec de définition des données"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1146
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dernières connexions :\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
+#: lib/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [options]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1208
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1211
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
-" -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
-"                            mots de passe\n"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1212
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
-" -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
-"                            /etc/passwd\n"
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erreur de lecture de login.defs : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1213
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "impossible de récupérer %s : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1214
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr ""
-" -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
-"                            échouées des utilisateurs\n"
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1215
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
+#: libmount/src/context.c:2702
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1216
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
-"                            <groupes>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1371
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1217
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
-" -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
-"                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1381
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATTENTION: source protégée en écriture, montée en lecture seule"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1218
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1395
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1219
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1220
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1405
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossible à trouver dans %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1221
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1408
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1222
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1411
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
 
-# NOTE: s/\.$//
-#: login-utils/lslogins.c:1223
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1416
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1224
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1421
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1225
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "Aucun type de système de fichiers indiqué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1226
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1429
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1227
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1431
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1228
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1442
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage « %s » : %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1229
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1443
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage « %s »"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1446
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1231
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1447
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: libmount/src/context_mount.c:1452
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1419
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1456
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
+#: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
+#: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "échec de getline()"
+#: libmount/src/context_mount.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
+#: libmount/src/context_mount.c:1471
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montage échoué : %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
-msgid "crypt failed"
-msgstr "échec de chiffrement"
+#: libmount/src/context_mount.c:1481
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1487
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <groupe>\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1493
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "qui êtes-vous ?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1499
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
-msgid "setgid failed"
-msgstr "échec de setgid"
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "pas de tel groupe"
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
+#: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
 msgid "permission denied"
 msgstr "permission refusée"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
-msgid "setuid failed"
-msgstr "échec de setuid"
-
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
-
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: libmount/src/context_mount.c:1533
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_mount.c:1540
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "point de montage actif"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "impossible de créer un processus fils"
+#: libmount/src/context_mount.c:1547
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s déjà monté sur %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_mount.c:1551
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "le point de montage n'existe pas"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1559
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (core dump)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
+#: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: libmount/src/context_mount.c:1579
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " … tué.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
-
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "mot de passe incorrect"
-
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "échec de définition du PATH"
-
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "impossible de configurer les groupes"
-
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
-
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
-"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
-"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
-"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur>      nom d'utilisateur\n"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
-"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  ne pas réinitialiser les variables\n"
-"                                   d'environnement\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1596
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1600
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
-"\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
-"                                   interpréteur de connexion\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1611
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-"                                   avec -c\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1616
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1623
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
-"                                   /etc/shells\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1635
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
 
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "le groupe %s n'existe pas."
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: libmount/src/context_mount.c:1641
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "l’indication d’%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
-msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option s'exclue mutuellement avec --login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
 
-#: login-utils/su-common.c:883
-msgid "no command was specified"
-msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+#: libmount/src/context_mount.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
 
-#: login-utils/su-common.c:897
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
 
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
 
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
 
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: libmount/src/context_mount.c:1675
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:152
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "échec de tcgetattr"
+#: libmount/src/context_mount.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:229
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "échec de tcsetattr"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "non monté"
 
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
 
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
+msgid "invalid block device"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
 
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
+msgid "target is busy"
+msgstr "la cible est active"
 
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
 
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "échec de setexeccon"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
 
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:825
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
-" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
-"                            (sans limite par défaut)\n"
-" -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
-"                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
 
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
 
-#: login-utils/sulogin.c:901
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
 
-#: login-utils/sulogin.c:944
-msgid "cannot open console"
-msgstr "impossible d'ouvrir la console"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "fonction getrandom()"
 
-#: login-utils/sulogin.c:951
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
-"\n"
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1034
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
 msgstr ""
-"Expiration du délai\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: lib/swapprober.c:37
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: lib/swapprober.c:46
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "le temps %<PRId64> est hors limites."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/chfn.c:118
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "le champ %s est trop long"
 
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
 
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:236
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s n'a pas été modifié"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
 
-#: login-utils/vipw.c:252
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
 
-#: login-utils/vipw.c:279
-msgid "no changes made"
-msgstr "aucune modification n'a été faite"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone domicile"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
 
-#: login-utils/vipw.c:302
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
 
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: login-utils/chfn.c:304
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:349
+#: login-utils/chfn.c:306
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: login-utils/chfn.c:388
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
-
-#: misc-utils/cal.c:364
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argument de semaine incorrect"
-
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-53"
-
-#: misc-utils/cal.c:399
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valeur de jour incorrecte"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
+#: login-utils/chfn.c:392
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
 
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valeur d’année incorrecte"
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
 
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
 
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
+#: login-utils/chfn.c:439
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:601
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
 
-#: misc-utils/cal.c:607
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:613
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+
+#: login-utils/chfn.c:461
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:924
+#: login-utils/chfn.c:475
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:927
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
 
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          afficher la date julienne\n"
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
+"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
 
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/chsh.c:269
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
-
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "impossible de résoudre « %s »"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "périphérique source"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Nouvel interpréteur"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "point de montage"
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers"
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "toutes les options de montage"
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"Échec de setpwnam\n"
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem label"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "format de temps inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+#: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "taille de préallocation dépassée"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "étiquette de partition"
+#: login-utils/last.c:570
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+#: login-utils/last.c:573
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "action détectée par --poll"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "filesystem size"
-msgstr "taille du système de fichiers"
+#: login-utils/last.c:580
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+"                        de déconnexion\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
+"                        (nombres et points)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "système de fichiers racine"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "task ID"
-msgstr "identifiant de tâche"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "identifiant de montage"
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "champs de montage facultatifs"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "indicateurs de propagation VFS"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+"                        niveau d'exécution (run level)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:348
+#: login-utils/last.c:904
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "action inconnue : %s"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s commence %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-msgid "mount"
-msgstr "montage"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-msgid "umount"
-msgstr "démontage"
+#: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "échec d'analyse du numéro"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:664
-msgid "remount"
-msgstr "remontage"
+#: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:667
-msgid "move"
-msgstr "déplacement"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:797
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "impossible de lire %s"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1081
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Vous avez du courrier.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1109
-msgid "poll() failed"
-msgstr "échec de poll()"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1179
+#: login-utils/login.c:448
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chown (%s, %u, %u) : %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
-"                          fichiers montés (par défaut)\n"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "échec de ioctl TIOCGWINSZ : %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
-"                          de fichiers montés\n"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "échec de ioctl TIOCSWINSZ : %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-"                          systèmes de fichiers\n"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Dernière connexion : %.*s "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "à partir de %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "sur %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "identifiant : "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Identifiant incorrect\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
-"                          de montage\n"
+"Mot de passe incorrect\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-"                          fichiers correspondants\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+"\n"
+"Identifiant incorrect\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
 msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-" -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
+"\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Identifiant vide Abandon."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             ne pas détruire l'environnement"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1339
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direction inconnue : « %s »"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             passer outre une authentification de connexion"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1408
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argument TID incorrect"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <hôte>      nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
 
-# NOTE: s/more/more can be/ ?
-#: misc-utils/findmnt.c:1468
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1472
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1519
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1552
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » Abandon."
 
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
 
-#: misc-utils/getopt.c:285
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "échec de setgid()"
 
-#: misc-utils/getopt.c:310
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "échec de setuid()"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
-" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "pas d'interpréteur"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "mot de passe non nécessaire"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Mot de passe non nécessaire"
 
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "argument chaîne_opt manquant"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
-"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
-"                          comme donnée\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Aucun identifiant"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nom de groupe primaire"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
-"                          signal en nom\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Groupe primaire"
 
-#: misc-utils/kill.c:320
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "identifiant de groupe primaire"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "noms de groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "signal inconnu : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "répertoire personnel"
 
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
-msgid "argument error"
-msgstr "erreur d'argument"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
 
-#: misc-utils/kill.c:435
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "interpréteur de connexion"
 
-#: misc-utils/kill.c:452
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Interpréteur de commandes"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nom d'utilisateur complet"
 
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Champ gecos"
 
-#: misc-utils/kill.c:515
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "date de dernière connexion"
 
-#: misc-utils/logger.c:158
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nom de service inconnu : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
-#: misc-utils/logger.c:164
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "dernier terminal utilisé"
 
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s : chemin trop long"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Dernier terminal"
 
-#: misc-utils/logger.c:196
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
 
-#: misc-utils/logger.c:225
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Dernier nom d’hôte"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "date de dernière connexion échouée"
 
-#: misc-utils/logger.c:269
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Connexion échouée"
 
-#: misc-utils/logger.c:351
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "échec de localtime()"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
 
-#: misc-utils/logger.c:359
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
 
-#: misc-utils/logger.c:366
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "l’étiquette « %s » est trop longue"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
 
-#: misc-utils/logger.c:413
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencieux"
 
-#: misc-utils/logger.c:518
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/logger.c:521
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/logger.c:524
-msgid " -i, --id[=<id>]          log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>]          journaliser <id> (PID par défaut)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "date d’expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/logger.c:525
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/logger.c:526
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
 
-#: misc-utils/logger.c:527
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe modifié"
 
-#: misc-utils/logger.c:528
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
 
-#: misc-utils/logger.c:529
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Date de modification minimale"
 
-#: misc-utils/logger.c:530
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
 
-#: misc-utils/logger.c:531
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <nombre>      utiliser ce port UDP\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Date de modification maximale"
 
-#: misc-utils/logger.c:532
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
 
-#: misc-utils/logger.c:533
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexte SELinux"
 
-#: misc-utils/logger.c:534
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:535
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut) ;\n"
-"                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:537
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers cette socket UNIX\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
 
-#: misc-utils/logger.c:539
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processus en cours d'exécution"
 
-#: misc-utils/logger.c:609
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "fichier %s"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
 
-#: misc-utils/logger.c:618
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "type mime non pris en charge"
 
-#: misc-utils/logger.c:681
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
 
-#: misc-utils/logger.c:688
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "l’entrée journald n’a pas pu être écrite"
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/look.c:357
+#: login-utils/lslogins.c:1093
 #, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
-
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dernières connexions :\n"
 
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+" -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
+"                            mots de passe\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "device name"
-msgstr "nom du périphérique"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+" -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
+"                            /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
+"                            échouées des utilisateurs\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "où le périphérique est monté"
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
+"                            <groupes>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "type de partition UUID"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
+"                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "étiquette de partition"
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
 
-# NOTE: s/read-ahead/readahead/
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "périphérique en lecture seule"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "removable device"
-msgstr "périphérique amovible"
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "rotational device"
-msgstr "périphérique tournant"
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "adds randomness"
-msgstr "ajout d'aléa"
+# NOTE: s/\.$//
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "disk serial number"
-msgstr "numéro de série du disque"
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "size of the device"
-msgstr "taille du périphérique"
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "state of the device"
-msgstr "état du périphérique"
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "group name"
-msgstr "nom de groupe"
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell              utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissions de nœud de périphérique"
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "alignment offset"
-msgstr "index d'alignement"
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "taille minimale d'E/S"
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "taille optimale d'E/S"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "physical sector size"
-msgstr "taille de secteur physique"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <chemin>   définir un chemin alternatif pour lastlog\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "logical sector size"
-msgstr "taille de secteur logique"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "request queue size"
-msgstr "demande de taille de la file"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device type"
-msgstr "type de périphérique"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "échec de getline()"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "abandon de l'index d'alignement"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity"
-msgstr "abandon de la granularité"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "échec de chiffrement"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "abandon du maximum d'octets"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <groupe>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "abandon des données de zéros"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "écriture du même maximum d'octets"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "qui êtes-vous ?"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identifiant de stockage unique"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "échec de setgid"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "pas de tel groupe"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "device transport type"
-msgstr "type de périphérique de transport"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "échec de setuid"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device revision"
-msgstr "révision de périphérique"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "device vendor"
-msgstr "constructeur du périphérique"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <commande> ne fait rien (pour compatibilité avec su -c)\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s : nom de périphérique inconnu"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "le changement de propriétaire ou de mode pour le pseudo terminal a échoué"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec de lecture du lien"
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de l'authentification"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: login-utils/su-common.c:448
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
-
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
-"                        (disques RAM par défaut)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-"                        majeur indiqués\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+#: login-utils/su-common.c:562
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux enfant"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Available columns (for --output):\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: login-utils/su-common.c:628
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "commande du processus détenant le verrou"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … tué.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID du processus détenant le verrou"
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "impossible de configurer les groupes"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "taille du verrou"
+#: login-utils/su-common.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "échec de l'établissement des identifiants de l'utilisateur : %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "mode d'accès au verrou"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "index relatif du verrou en octet"
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti     ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "index de fin du verrou"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "chemin du fichier verrouillé"
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
+"                                   interpréteur de connexion\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "échec d'analyse du PID"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "échec d'analyse de la fin"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
+"                                   /etc/shells\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       créer un nouveau pseudo terminal\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:513
+#: login-utils/su-common.c:908
+#, c-format
 msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-" -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-" -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argument PID incorrect"
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
+#: login-utils/su-common.c:913
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
+"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité de données lue des fichiers\n"
+#: login-utils/su-common.c:929
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
+"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: login-utils/su-common.c:1010
 #, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
-msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: login-utils/su-common.c:1016
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "échec de fermeture de %s"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "le groupe %s n'existe pas."
 
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur"
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:180
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:188
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
-msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: login-utils/su-common.c:1199
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas ou l'entrée de l'utilisateur ne contient pas tous les champs requis"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:435
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          affiche cette aide\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --mountpoints   montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes         affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners        affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
-" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical      aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
+#: login-utils/su-common.c:1234
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:504
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument chemin manquant"
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire pty"
 
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: login-utils/su-common.c:1281
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s : pas un lien symbolique"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s : échec de lecture de lien"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "échec de tcsetattr"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: login-utils/sulogin.c:523
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s : échec d'unlink"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: login-utils/sulogin.c:550
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: login-utils/sulogin.c:555
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s : échec de renommage en %s"
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
 
-#: misc-utils/rename.c:117
+#: login-utils/sulogin.c:584
 #, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:121
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Renommer des fichiers.\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:124
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    agir sur la cible du lien symbolique\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:79
 msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <chemin>      chemin vers le fichier PID\n"
-" -s, --socket <chemin>   chemin vers la socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
-" -k, --kill              tuer le démons en cours d'exécution\n"
-" -r, --random            tester la création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time              tester la création d'un UUID temporel\n"
-" -n, --uuids <nombre>    demander un certain nombre d'UUID\n"
-" -P, --no-pid            ne pas créer le fichier pid\n"
-" -F, --no-fork           ne pas transformer en démon avec double-fork\n"
-" -S, --socket-activation ne pas créer de socket d'écoute\n"
-" -d, --debug             exécuter en mode de débogage\n"
-" -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "bad arguments"
-msgstr "arguments erronés"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:140
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:151
-msgid "connect"
-msgstr "connexion"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-msgid "write"
-msgstr "écriture"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-msgid "read count"
-msgstr "nombre de lectures"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr "mauvaise longueur de réponse"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "échec de setexeccon"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "impossible de verrouiller %s"
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:263
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:288
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
+" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
+"                            (sans limite par défaut)\n"
+" -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
+"                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:325
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossible d'ouvrir la console"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: login-utils/sulogin.c:1098
 #, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichiers reçus."
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Expiration du délai\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
-msgid "read failed"
-msgstr "échec de lecture"
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir la position dans le fichier"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
-msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
-msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valable\n"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:543
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "échec d'analyse de --uuids"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s n'a pas été modifié"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:560
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:579
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "aucune modification n'a été faite"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:598
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
-msgid "unexpected error"
-msgstr "erreur inattendue"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:614
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
-msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste des UUID :\n"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/blkid.c:72
 #, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+"       [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
 msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+"       [--output <format>] <périph> ...\n"
 "\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+"                              de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format de sortie ; peut être soit:\n"
+"                              value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <jeton>  trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette>    convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
-msgstr "table de partitions"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertir un UUID en nom de périphérique\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
-msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 collecter les informations sur les limites E/S\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valeur>        définir l'indice pour la fonction de sondage\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <taille>        écraser la taille du périphérique\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:410
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <index>       sonder à l'index indiqué\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement."
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste>  filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      ne pas afficher les informations de la table de partitions\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
-" -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
-" -f, --force         forcer l'effacement\n"
-" -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
-" -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
-" -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-" -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argument d'index incorrect"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<taille> et <offset>"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <périph.> spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous les périphériques)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:60
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
 
-#: schedutils/chrt.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"stratégie de configuration :\n"
-"  chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"stratégie d'obtention :\n"
-"  chrt [options] -p <PID>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(utilisé)"
 
-#: schedutils/chrt.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"stratégies de planification :\n"
-"  -b | --batch         configurer la stratégie à SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          configurer la stratégie à SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          configurer la stratégie à SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non monté)"
 
-#: schedutils/chrt.c:77
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de planification :\n"
-"  -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:81
+#: misc-utils/blkid.c:567
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -a | --all-tasks     agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-"  -h | --help          afficher cette aide\n"
-"  -m | --max           montrer les priorité minimales et maximales valables\n"
-"  -p | --pid           opérer sur les PID donnés existants\n"
-"  -v | --verbose       afficher les renseignements d'état\n"
-"  -V | --version       afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
 
-#: schedutils/chrt.c:104
+#: misc-utils/blkid.c:613
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
 
-#: schedutils/chrt.c:107
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour PID %d : "
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
 
-#: schedutils/chrt.c:109
+#: misc-utils/blkid.c:783
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stratégie de planification actuelle pour PID %d : "
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:142
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "stratégie de planification inconnue"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument d'index incorrect"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de taille incorrect"
 
-#: schedutils/chrt.c:152
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
 
-#: schedutils/chrt.c:187
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:816
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:190
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
+
+#: misc-utils/blkid.c:913
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Échec de l'utilisation de l'indice de sondage : %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
 
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de priorité incorrect "
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument mois incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
 
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
 
-#: schedutils/chrt.c:321
+#: misc-utils/cal.c:471
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valeur de jour incorrecte"
 
-#: schedutils/chrt.c:324
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: misc-utils/cal.c:490
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s : priorité %lu\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
-" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
-" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
-" %1$s [options] <commande>\n"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
-"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
-"                          3 : au ralenti\n"
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
-"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
-" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
-"                          ces groupes\n"
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
-"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argument de données de classe incorrect"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "argument de classe incorrect"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "ne peut traiter qu’un PID, PGID ou UID à la fois"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argument PGID incorrect"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argument UID incorrect"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             synonyme pour --reform=iso\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve            afficher les douze prochains mois\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "classe de priorité %d inconnue"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        afficher les jours verticalement au lieu de sur une ligne\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier l’affinité processeur d'un processus.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: misc-utils/cal.c:1293
 #, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
 "\n"
+"Available values for advice:\n"
 msgstr ""
-"Options :\n"
-" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-" -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
-" -h, --help              afficher cette aide\n"
-" -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
 "\n"
+"Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Ou être configuré :\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
-"    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "file descriptor for the file"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "descripteur de fichier pour le fichier"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "file descriptor for the file"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "descripteur de fichier pour le fichier"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise"
+msgstr "échec de lecture du pipe"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "taille du fichier"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "échec de cpuset_alloc"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: misc-utils/fincore.c:210
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: misc-utils/fincore.c:236
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "échec d'ouverture : %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: misc-utils/fincore.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "échec de fstat : %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-" -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-" -p, --step <num>    taille des itérations d’abandon dans la position\n"
-" -s, --secure        réaliser un abandon sécurisé\n"
-" -v, --verbose       afficher les taille et position alignées\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "échec d'analyse de position"
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "échec d'analyse du pas"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
-msgid "no device specified"
-msgstr "aucun périphérique indiqué"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "impossible de résoudre « %s »"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "action détectée par --poll"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "le processeur %d n'existe pas"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "système de fichiers racine"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà activé\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "identifiant de montage"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "processeur %d activé\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "toutes les options de montage"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "processeur %d désactivé\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "champs de montage facultatifs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "identifiant de montage parent"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Ã\89chec du déclenchement de recherche de processeurs"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "étiquette de partition"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicateurs de propagation VFS"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "taille du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "tous les périphériques sources possibles"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "périphérique source"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "point de montage"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "identifiant de tâche"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Échec de configuration du processeur %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/findmnt.c:340
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "processeur %d configuré\n"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "action inconnue : %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montage"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "processeur %d déconfiguré\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "démontage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "déplacement"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "échec de poll()"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options]\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h, --help                    afficher cette aide\n"
-"  -e, --enable <liste>          activer les processeurs\n"
-"  -d, --disable <liste>         désactiver les processeurs\n"
-"  -c, --configure <liste>       configurer les processeurs\n"
-"  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
-"  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+"                           (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
+"                          fichiers montés (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
+"                          de fichiers montés\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "le système est inutilisable"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+"                          systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "il faut agir immédiatement"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "conditions critiques"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "conditions d'erreur"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "conditions d'avertissement"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "condition normale mais significative"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "information"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "messages du niveau de débogage"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "messages du noyau"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "messages utilisateur aléatoires"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "système de courrier électronique"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "démons du système"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "message de sécurité ou autorisation"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "message interne de syslogd"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "message du sous-système d'impression"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "sous-système UUCP"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
+"                          de montage\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "démon horaire"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         afficher uniquement les systèmes de fichiers écrasés par le montage d'un autre système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+"                          fichiers correspondants\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-"                               journal du noyau\n"
+" -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chemin>  le chemin du système de fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             activer le format de sortie arborescent si possible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell            utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-"                               /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -X, --verify           vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
-"                               du noyau\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          afficher en mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          afficher toutes les options VFS\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direction inconnue : « %s »"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argument TID incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+# NOTE: s/more/more can be/ ?
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-"                               en format lisible\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au format :\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:298
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Services de journalisation possibles :\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:304
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:358
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "niveau « %s » inconnu"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:396
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "la cible existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "service « %s » inconnu"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "échec de mmap : %s"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "échec de la fonction klogctl"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
 
-# NOTE: s/another/other/
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
-" -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
-" -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
-" -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
-" -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
-" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
-" -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
-" -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
-" -s, --scsi                  éjecter le périphérique SCSI\n"
-" -t, --trayclose             fermer le plateau\n"
-" -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
-" -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
-" -X, --listspeed             afficher les vitesse de CD disponibles\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "la source %s existe"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "options VFS : %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "options FS : %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:218
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --manualeject, -i"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
 
-#: sys-utils/eject.c:334
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
 
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "raison inconnue"
 
-#: sys-utils/eject.c:357
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
-
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque (%s)"
 
-#: sys-utils/eject.c:370
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:374
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "échec de chargement du CD"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:394
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"votre fstab a été modifié mais systemd utilise encore l'ancienne version ;\n"
+"       utilisez « systemctl daemon-reload » pour le recharger"
 
-#: sys-utils/eject.c:413
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "éjection de CD non prise en charge"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
 
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
 
-#: sys-utils/eject.c:444
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
 
-#: sys-utils/eject.c:447
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:490
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
 
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
 
-#: sys-utils/eject.c:529
+#: misc-utils/getopt.c:343
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:552
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "échec de lecture de la vitesse"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:596
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:668
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s : démontage"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:683
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:686
-msgid "unable to fork"
-msgstr "impossible de créer un processus fils"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:693
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:696
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:738
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s : monté sur %s"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:841
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argument chaîne_opt manquant"
 
-#: sys-utils/eject.c:843
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
 
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: misc-utils/hardlink.c:272
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "impossible de compiler l'expression régulière %s : %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:875
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode :"
 
-#: sys-utils/eject.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "test"
 
-#: sys-utils/eject.c:896
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "réel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Méthode :"
 
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Fichiers :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s : non monté"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu fichiers"
 
-# NOTE: s/disc/disk/
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Lié :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparé :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Liens de référence sautés :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Sauvegardé :"
 
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: misc-utils/hardlink.c:415
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> secondes "
 
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:453
 #, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les noms xattr pour %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: misc-utils/hardlink.c:469
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la valeur xattr de %s pour %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:925
+#: misc-utils/hardlink.c:549
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "le périphérique est « %s »"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparaison de xattrs de %s avec %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:926
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "La liaison par référence a échouée, utilisation de la liaison en dur"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: misc-utils/hardlink.c:751
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sLiaison de %s vers %s (-%s)"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Test] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "impossible de lier %s à %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: misc-utils/hardlink.c:769
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s : fermeture du plateau"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "impossible de renommer %s en %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: misc-utils/hardlink.c:855
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s : rotation du plateau"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Passé outre %s (plus petit que la taille configurée)"
 
-#: sys-utils/eject.c:968
+#: misc-utils/hardlink.c:865
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Passé outre %s (plus grand que la taille configurée)"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: misc-utils/hardlink.c:893
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Passé outre %s (spécifié plusieurs fois)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "impossible de continuer"
 
-#: sys-utils/eject.c:1000
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Passé outre (désaccord d'attributs) %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ignoré (déjà un lien de référence) %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Ignoré (désaccord de contenu) %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <répertoire>|<fichier> …\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolider les fichiers dupliqués en utilisant des liens durs.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "échec de l'éjection SCSI"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              comparer uniquement les contenus, identique à -pot\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgid ""
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <taille>     taille du tampon E/S pour la lecture de fichier (plus rapide, utilise plus de RAM)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         les noms de fichiers doivent être identiques\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1033
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         les noms de fichiers doivent être identiques\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      expression régulière pour inclure les fichiers/répertoires\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1039
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximiser le nombre des liens durs, supprimer le fichier\n"
+"                              avec le moins de liens\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             inverser la signification de -m\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1044
-msgid "unable to eject"
-msgstr "impossible d'éjecter"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              ne rien lier réellement\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignorer les changements de propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          garder le fichier le plus vieux parmi plusieurs fichiers égaux\n"
+"                              (moins prioritaire que minimise/maximise)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignorer les changements de mode des fichiers\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                mode silencieux – ne rien afficher\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <taille>  limite mémoire pour les données des contenus des fichiers mis en cache\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <taille> taille minimale pour les fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <taille> taille maximale pour les fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignore les horodatages (en testant les égalités)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              mode bavard (répétez pour augmenter la verbosité)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      expression régulière pour exclure les fichiers\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "échec de fallocate"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respecter les attributs étendus\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s : échec de lecture"
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nom>          méthode de comparaison du contenu du fichier\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr "     --reflink[=<quand>]    créer un clone ou des copies à l'écriture (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks        ignorer les fichiers déjà clonés (activé avec --reflink)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille minimale"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de la cache"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille des E/S"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
-" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
-" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "mode de lien de référence non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "impossible d'enregistrer le gestionnaire de sortie"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "aucun répertoire ou fichier indiqué"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "impossible d'initialiser la méthode %s, utilisation de « memcmp » en second choix"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "échec d'initialisation de la comparaison de fichiers"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Analyse [périphérique/inœud/liens] :"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <seconde>  attendre un temps maximal donné\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le chemin réel : %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E, --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
-"                                      du délai d'expiration\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close              fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
-"                            la commande\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "impossible de traiter %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l’aide de\n"
-"                             l’interpréteur\n"
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
 
-#: sys-utils/flock.c:101
+#: misc-utils/kill.c:197
 #, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:181
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:185
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "code de retour incorrect"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
+"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:205
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s nécessite exactement un argument"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:223
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "mauvais descripteur de fichier"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
+"                          comme donnée\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milliseconees> <signal de poursuite>\n"
+"                        attendre pendant le délai et envoyer le signal de poursuite\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
+"                          signal en nom\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (avec : "
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s : échec de gel"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "signal inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s : échec de dégel"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "erreur d'argument"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#: misc-utils/kill.c:378
 #, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: misc-utils/kill.c:404
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() a échoué : %d"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "Échec de pidfd_send_signal()"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: misc-utils/kill.c:420
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers pris en charge\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:237
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>  la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:238
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <num>  le nombre d’octets à abandonner\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:239
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "délai dépassé, envoi du signal %d au PID %d\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:240
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:295
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:308
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "Aucun point de montage indiqué"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:322
+#: misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: misc-utils/kill.c:453
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
-msgid "local"
-msgstr "locale"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
-"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: misc-utils/kill.c:540
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nom de service inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: misc-utils/logger.c:236
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: misc-utils/logger.c:248
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s : chemin trop long"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: misc-utils/logger.c:275
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "… échec de synchronisation\n"
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: misc-utils/logger.c:312
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:430
+#: misc-utils/logger.c:329
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:439
+#: misc-utils/logger.c:377
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:473
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:501
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:507
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:611
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "échec de localtime()"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:622
+#: misc-utils/logger.c:818
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06d — reciblage\n"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: misc-utils/logger.c:824
 #, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:646
+#: misc-utils/logger.c:887
 #, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "raté — %ld.%06d est trop loin après %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:674
+#: misc-utils/logger.c:899
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d est assez près de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06d)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:706
+#: misc-utils/logger.c:1059
 #, c-format
-msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d secondes\n"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<message>]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Aucune option --date indiquée."
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argument --date trop long"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       journaliser le PID de la commande logger\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
-"En particulier, elle contient des guillemets."
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:758
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:770
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             tout faire sauf l'écriture du journal\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
-"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:795
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:833
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <taille>      taille maximale d’un message\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "Échec de settimeofday()"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:914
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:940
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC : %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
+"                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de donnée structurée rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
-"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <MSGID>      définir le champ Message ID rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers ce socket UNIX\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, c-format
+#: misc-utils/logger.c:1087
 msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
-"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes pendant les dernières\n"
-"%.1f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
-"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
+#: misc-utils/logger.c:1176
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d seconde\n"
-msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "fichier %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06d secondes\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
-"%s"
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#: misc-utils/logger.c:1261
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
+#: misc-utils/logger.c:1266
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "index d'alignement"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
 msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
-"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "abandon de l'index d'alignement"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "périphérique supportant dax"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "abandon de la granularité"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "numéro de série du disque"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "abandon du maximum d'octets"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "abandon des données de zéros"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fonctions :\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "racines des systèmes de fichiers montés"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
-" -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
-"     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "version du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-"     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-"     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
-"                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nom de groupe"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
-"                        l'horloge CMOS\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
-"                        l'horloge matérielle\n"
-"     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
-"                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
-" -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
-"     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "taille de secteur logique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
-"     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-"     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
-"                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "taille minimale d'E/S"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
-"                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
-"     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
-"                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
-"     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-"                        (%1$s par défaut)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
-" -D, --debug          mode de débogage\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifiant de périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissions de nœud de périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "nom du périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argument « epoch » incorrect"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nom du périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "taille optimale d'E/S"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "étiquette de partition"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle."
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nom du type de partition"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "code du type de partition ou UUID"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "taille de secteur physique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "ajout d'aléa"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
+# NOTE: s/read-ahead/readahead/
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "révision de périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "périphérique amovible"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "périphérique tournant"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "périphérique en lecture seule"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "demande de taille de la file"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "ordonnanceur d'E/S"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numéro de série du disque"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Utilisation d’instructions d’E/S directes pour l’horloge ISA."
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "partition start offset"
+msgstr "offset du début de la partition"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "état du périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "tous les emplacements où le périphérique est monté"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "où le périphérique est monté"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "type de périphérique de transport"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "type de périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "constructeur du périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "écriture du même maximum d'octets"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identifiant de stockage unique"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "modèle zone"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "zone size"
+msgstr "taille de la zone"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Utilisation de l’interface /dev pour l’horloge."
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularité de l'écriture de la zone"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "octets maximum à ajouter à la zone"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "number of zones"
+msgstr "nombre de zones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "nombre maximal de zones ouvertes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "nombre maximal de zones actives"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        ne pas afficher les périphériques vides\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <colonne> dé-dupliquer la sortie par <colonne>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+"                        majeurs indiqués\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "échec d'analyse des éléments"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "échec de création de mémoire partagée"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grouper les parents des sous-arbres (utilisable pour RAIDs, Multi-path)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "échec de création de file de messages"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<colonne>] utiliser l'affichage au format arborescent\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
+"                        (disques RAM par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <nombre> spécifier la largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permission refusée pour la clef"
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell          utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "clef non valable"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          afficher les informations relative à la zone\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "identifiant non valable"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "clef déjà supprimée"
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "identifiant déjà supprimé"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argument numérique invalide pour la largeur de la sortie"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "échec de clef"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation l'arbre des périphériques"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "échec d'identifiant"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identifiant non valable : %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "association between file and process"
+msgstr "association entre fichier et processus"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressources supprimées\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nom du pilote du périphérique bloc résolu par /proc/devices"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clef incorrecte (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nom du pilote du périphérique caractère résolu par /proc/devices"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "commande du processus ouvrant le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "atteignabilité depuis le système de fichier"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ID du périphérique contenant le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "type de périphérique (blk, char ou nodev"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
 msgstr ""
-" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "fanions spécifiés lors de l'ouverture du fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descripteur de fichier pour le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Options de ressource :\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID numérique de l'utilisateur qui possède le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "numéro d'inœud"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Options de sortie :\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "name of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "nom du fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "ouvert par un thread du noyau"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID de périphérique pour un spécial ou ID du périphérique contenant le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "longueur de la carte mémoire du fichier (en pages)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "nom du périphérique de caractères divers résolu par /proc/misc"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       montrer les tailles en format lisible\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "mount id"
+msgstr "id de montage"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:79
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "mode d'accès (rwx)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:165
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "name of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "nom du fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
-msgid "max seg size"
-msgstr "taille maximale de segment"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "total de mémoire partagée maximal"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "link count"
+msgstr "nombre de liens"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:213
-msgid "min seg size"
-msgstr "taille minimale de segment"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:225
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:229
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "owner of the file"
+msgstr "propriétaire du fichier"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
 msgstr ""
-"segments alloués = %d\n"
-"pages alloués = %ld\n"
-"pages résidentes = %ld\n"
-"pages d'échange = %ld\n"
-"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "nom du périphérique bloc résolu par /proc/partition"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID du processus qui a ouvert le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process opening the file"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "commande du processus ouvrant le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process opening the file"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID du processus qui a ouvert le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "file position"
+msgstr "position du fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "owner"
-msgstr "propriétaire"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "user ID number of the process"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "ID numérique que l'utilisateur du processus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "attached"
-msgstr "attaché"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID du périphérique (si fichier spécial)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "detached"
-msgstr "détaché"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "file size"
+msgstr "taille du fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "changed"
-msgstr "modifié"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "protocol name"
+msgstr "nom de protocole"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:277
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "key"
-msgstr "clef"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "système de fichier, partition ou périphérique contenant le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "size"
-msgstr "taille"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "file type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "type de fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "status"
-msgstr "états"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "numéro de processeur logique"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
-msgid "Not set"
-msgstr "Non initialisé"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID du thread du processus qui a ouvert le fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "locked"
-msgstr "verrouillé"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "file type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "type de fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:355
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID numérique que l'utilisateur du processus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "user of the process"
+msgstr "utilisateur du processus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processus appartenant à root"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-op"
-msgstr "last-op"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+msgid "kernel threads"
+msgstr "threads du noyau"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-changed"
-msgstr "last-changed"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+msgid "open files"
+msgstr "fichiers ouverts"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "RO open files"
+msgstr "fichiers ouverts en lecture seule"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+msgid "WO open files"
+msgstr "fichiers ouverts en écriture seule"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de messages --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr "mappages partagés"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:458
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "mappages partagés en lecture seule"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-msgid "max size of message"
-msgstr "taille maximale de message"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "mappages partagés en écriture seule"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "taille maximale par défaut de file"
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr "fichiers réguliers"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "directories"
+msgstr "répertoires"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+msgid "sockets"
+msgstr "sockets"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifos/tubes"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+msgid "character devices"
+msgstr "périphérique caractère"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+msgid "block devices"
+msgstr "périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+msgid "unknown types"
+msgstr "types inconnu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "trop de colonnes sont ajoutées par l'expression de filtrage"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "échec d'allocation d'une cache id"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "échec d'allocation de la mémoire"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ États des messages --------\n"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valeur inattendue pour la spécification de pid : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "files allouées = %d\n"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "charabia à la fin de la spécification du pid : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "valeur hors limite pour la spécification du pid : %ld"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-msgid "used space"
-msgstr "espace utilisé"
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire procfs"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:478
-msgid " bytes\n"
-msgstr " octets\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "échec d'ouverture de /proc"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         liste par niveau de threads\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "send"
-msgstr "transmis"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "recv"
-msgstr "reçus"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "change"
-msgstr "changés"
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID(s)>    collecter des informations uniquement sur les processus spécifiés\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr>   appliquer le filtre d'affichage\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:500
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Files de messages --------\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    vidanger la structure de données interne du filtre et terminer\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "used-bytes"
-msgstr "octets utilisés"
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
+#| "                       define custom counter for --summary output\n"
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <nom>:<expr>\n"
+"                       définir le compteur personnalisé pour la sortie de --summary\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+#, fuzzy
+#| msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   vidanger les définitions de compteurs\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (only, append ou never)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
 #, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifiant %d introuvable"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "spécification de compteur trop courte : -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "pas de nom pour le compteur : -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "expression de compteur vide donnée : -C//--counter %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "n'utilisez pas « { » dans le nom d'un compteur : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "size="
-msgstr "taille="
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "échec dans la création du filtre pour un compteur : "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "bytes="
-msgstr "octets="
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de résumé"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALEUR"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de résumé"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr "COMPTEUR"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "échec d'ajout de données de résumé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "erreur : la chaîne littérale n'est pas terminée : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "erreur : parenthèses déséquilibrées : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erreur : caractère %c inattendu après ="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "erreur : impossible de convertir l'entrée en nombre"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"File de messages msqid=%d\n"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erreur : caractère %c inattendu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erreur : jeton inattendu : %s après %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "csize="
-msgstr "taillec="
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "erreur : expression de gauche vide : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "cbytes="
-msgstr "octetsc="
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "erreur : colonne inconnue : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qsize="
-msgstr "tailleq="
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "erreur : impossible d'ajouter une colonne à la table : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qbytes="
-msgstr "octetsq="
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erreur : type de donnée de colonne non supporté : %d, colonne : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "erreur : expression de droite vide : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "erreur : expression de gauche vide : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "type inattendu dans l'application du filtre : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande %s inattendu pour : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande de gauche %s inattendu pour : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande de droite %s inattendu pour : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "erreur : une chaîne littérale est attendue comme opérande de droite pour : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "erreur : impossible de compiler l'expression régulière %s : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "erreur : parenthèse non appariée : ("
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "erreur : charabia à la fin de l'expression : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "erreur : une expression booléenne est attendue : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "échec d'allocation de mémoire pour la chaîne"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "commande du processus détenant le verrou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "pid"
-msgstr "PID"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID du processus détenant le verrou"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "échec de %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (octet) = "
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "taille du verrou"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilooctet) = "
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "mode d'accès au verrou"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "indici non valable"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:195
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "index relatif du verrou en octet"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:198
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "index de fin du verrou"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:201
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "chemin du fichier verrouillé"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de « %s »"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "échec d'analyse du PID"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "échec d'analyse du début"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:217
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Noms <pcont> reconnus :\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Noms <indici> reconnus :\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:336
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argument de vitesse incorrect"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:339
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argument de pause incorrect"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:355
-msgid "invalid option"
-msgstr "option incorrecte"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argument PID incorrect"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:366
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:373
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s n'est pas une ligne série"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:383
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "vitesse %d non prise en charge"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:432
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<num>"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:442
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:452
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "échec de fermeture de %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:461
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "option de nettoyage automatique activé"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
-msgstr "fichier de périphérique associé"
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
+#: misc-utils/namei.c:101
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
+#: misc-utils/namei.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "nom du périphérique boucle"
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "position depuis le début"
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes         afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners        afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
+" -v, --vertical      aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "indicateur partscan défini"
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+"                          fichiers correspondants\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "taille limite du fichier en octet"
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument chemin manquant"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", index %ju"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", taille limite %ju"
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:152
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [options]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s : échec de détachement"
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:367
-#, c-format
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
-" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
+" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
+"                            (%s par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -y, --method <nom>          méthode de comparaison du contenu du fichier\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink       agir sur la cible du lien symbolique\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:378
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet             supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      mode bavard\n"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:387
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
 msgstr ""
-"     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
-"                                 configuration (avec -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
 msgstr ""
-" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-"                                 est indiqué (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "taille"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", prêt"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles pour --list :\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Please, specify size."
+msgid "using last specified size"
+msgstr "Veuillez indiquer une taille."
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: misc-utils/rename.c:117
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: misc-utils/rename.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s : pas un lien symbolique"
 
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s : échec de lecture de lien"
 
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "aucun fichier indiqué"
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s : échec d'unlink"
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: misc-utils/rename.c:244
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s : échec de renommage en %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: misc-utils/rename.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s : échec de définition de capacité"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renommer des fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "complet"
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       agir sur la cible du lien symbolique\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "conteneur"
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        ne faire aucun changement\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#: misc-utils/rename.c:268
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           remplacer toutes les occurrences\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
+#: misc-utils/rename.c:269
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          remplacer uniquement la dernière occurrence\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "numéro de processeur logique"
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  ne pas écraser les fichiers existants\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "numéro de cœur logique"
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   demander avant d'écraser\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "numéro de socket logique"
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "numéro de mode NUMA logique"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr "numéro de livre logique"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <path>    chemin du socket\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec>     indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "adresse physique d'un processeur"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              tuer les démons en exécution\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            tester la génération aléatoire\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              tester la génération temporelle\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre>    demander <nombre> d’UUID\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            ne pas créer de fichier pid\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erreur : échec de uname"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:714
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:719
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help                            display this help and exit\n"
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             exécuter en mode débogage\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "Y"
-msgstr "O"
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "arguments erronés"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
-"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
-"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1488
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture : "
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "connexion"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Boutisme : "
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "nombre de lectures"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Processeur(s) : "
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "mauvaise longueur de réponse"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1512
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
+#: misc-utils/uuidd.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossible de verrouiller %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1513
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1532
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
+#: misc-utils/uuidd.c:299
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1533
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "échec de réception du signal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur : "
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "expiration du délai"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1565
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket : "
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) par livre : "
+#: misc-utils/uuidd.c:385
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Livre(s) : "
+#: misc-utils/uuidd.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) : "
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA : "
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur : "
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1580
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de processeur : "
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
-msgid "Model:"
-msgstr "Modèle : "
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nom de modèle : "
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll échoué"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Révision : "
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "échec de lecture"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : "
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : "
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS : "
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation : "
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "échec de l'ouverture/verrouillage du compteur d'horloge"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hyperviseur : "
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation : "
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Mode distribué : "
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
+msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1614
+#: misc-utils/uuidd.c:569
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s : "
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: misc-utils/uuidd.c:581
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1636
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
-"                           (par défaut pour -e)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "échec d'analyse de --uuids"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1637
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-"                           (par défaut pour -p)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
 
-# s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:1639
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1640
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1641
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1642
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-"                           listes de processeurs\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erreur inattendue"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1739
+#: misc-utils/uuidd.c:756
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
+msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste des UUID :\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
+#: misc-utils/uuidd.c:804
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
+#: misc-utils/uuidd.c:809
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        générer un uuid aléatoire\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s : erreur d'analyse : entrée ignorée à la ligne %d."
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          générer un uuid basé sur le temps\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s : ignoré\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       espaces de noms disponibles : %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s : déjà monté\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name name     générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           générer un hachage md5\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          générer un hachage sha1\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "pas une chaîne hexadécimale valable"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n"
-"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
-"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
-"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
-"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace nécessite l'argument --name"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace nécessite --md5 ou --sha1"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name nécessite l'argument --namespace"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s est déjà monté"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 nécessitent l'argument --namespace"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "synonyme d’espace de nom inconnu : « %s »"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver le point de montage %s dans %s"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid invalide pour l'espace de nom : « %s »"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identifiant unique"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-"        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-"        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-"        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nom de variant"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nom de type"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "horodatage"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "impossible de trouver %s"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "la source du montage n'est pas définie"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliser le format de sortie JSON"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s : échec de montage"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "autre"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s est occupé"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basé sur le temps"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basé sur le nom"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aléatoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basé sur sha1"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: misc-utils/waitpid.c:70
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "échec de mount(2)"
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open '%s'"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "impossible de créer timerfd"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timerfd"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "impossible de définir timerfd"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage, ou option erronée"
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "impossible de créer timerfd"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
-"        montage partagé n'est pas pris en charge."
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
 msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: misc-utils/waitpid.c:143
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+msgid "Timeout expired\n"
 msgstr ""
-"        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-"        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
+#: misc-utils/waitpid.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
+msgid "PID %d finished\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
-"        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s : impossible de lire le superbloc"
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers inconnu"
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <nombre>    nombre maximum de zones\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: misc-utils/waitpid.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
 msgstr ""
-"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-"        (essayez peut-être « modprobe pilote »)"
 
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: misc-utils/whereis.c:205
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:615
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:628
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:632
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s : échec d'analyse"
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:695
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -x, --hex           interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
-" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
-" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "l'option -f manque"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
-"                          (utiliser avec -a)\n"
-" -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
 
-#: sys-utils/mount.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-" -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
-" -l, --show-labels       afficher tous les montages avec les étiquettes\n"
-" -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
 
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
-" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
-"                           (identique à -o ro)\n"
-" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "type de superbloc"
 
-#: sys-utils/mount.c:742
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
-"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "index de la chaîne magique"
 
-#: sys-utils/mount.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write  monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
-"                           (par défaut)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "description du type"
 
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "table de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Source :\n"
-" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
-" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
 
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opérations :\n"
-" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
 
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
 
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
-" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
-" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
-" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
-
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "échec de configuration des options de motif"
-
-#: sys-utils/mount.c:1074
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "source indiquée plusieurs fois"
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
-" %1$s -x /dev/périphérique\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
-" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
-" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: misc-utils/wipefs.c:597
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s est un point de montage\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         forcer l'effacement"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    ne pas afficher les en-têtes"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliser le format de sortie JSON"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   index à effacer, en octets"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fich.>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
-"                          le <programme>\n"
+"Définir la stratégie :\n"
+"  chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+"  chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:253
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "échec d'analyse de l’UID"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:257
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "échec d'analyse du GID"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:324
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:342
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle          choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:345
-msgid "chroot failed"
-msgstr "échec de chroot"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other         choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "échec de setgroups"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       définir le fanion reset-on-fork\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   paramètre de période pour DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite d'espace d'adresse"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "taille maximale de fichier core"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Autres options :\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "blocs"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "temps microprocesseur"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            afficher les propriétés min et max valides\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            agir sur les pid existants\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "taille maximale de données"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        afficher les informations d’état\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "taille maximale de fichier"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "priorité nice maximale permise"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "nombre maximal de processus"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "pages"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "priorité temps réel maximale"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microsecondes"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "taille maximale de pile"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nom de ressource"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument période incorrect"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "description de ressource"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite souple"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de priorité incorrect"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite absolue (plafond)"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unités"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [options] <commande>\n"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s : priorité %lu\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options globales :\n"
+" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
+" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
+" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-"     --verbose          sortie bavarde\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
+"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
+"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
+"                          3 : au ralenti\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options de ressources :\n"
+"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
+"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
-" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
-" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
-" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
-" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
-" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
-" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
-" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
-" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
-" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
-" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
-" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
-" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
-"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "sans limite"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
+"                          ces groupes\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
+"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nouvelle limite %s :"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argument de données de classe incorrect"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argument de classe incorrect"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PGID incorrect"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:615
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument UID incorrect"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                         « %s »)\n"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de priorité %d inconnue"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Options :\n"
+" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
+" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ou être configuré :\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
+"    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: schedutils/taskset.c:100
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erreur d'écriture de %s"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: schedutils/taskset.c:113
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step : %i\n"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: schedutils/taskset.c:114
 #, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map."
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "échec de cpuset_alloc"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "identifiant de processus"
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "identifiant de groupe de processus"
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: schedutils/uclampset.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <commande> <arg>…\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs de limitation d'utilisation.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valeur>          valeur util_min à définir\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpréter l’argument comme un PID (par défaut)\n"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valeur>          valeur util_max à définir\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <id>        interpréter l’argument comme un PGID\n"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      agir sur les pid existants\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nom>|<id>  interpréter l’argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         agir sur le système\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  définir le fanion reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "La plage d'utilisation de la valeur est [0:1024]. Utilisez la valeur spéciale -1 pour réinitialiser la valeur par défaut du système.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "échec d'obtention des valeurs uclamp du pid %d"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: schedutils/uclampset.c:99
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp : min : %d max : %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "utilisateur %s inconnu"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp système : min : %u max : %u\n"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: schedutils/uclampset.c:188
 #, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valeur %s erronée : %s"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du tid %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du pid %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min doit être <= à util_max"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: schedutils/uclampset.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
-"                            (%s par défaut)\n"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d hors limites."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argument util_min incorrect"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argument util_max incorrect"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "option -p manquante"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "aucune commande à exécuter"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         désactiver tous les contrôles\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
-msgid "read system time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure système"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  offset en octets à partir duquel abandonner\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "échec d'activation de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        réaliser un abandon de sécurisation\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme : arrêt\n"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
-msgid "convert time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "échec d'analyse de position"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "échec d'analyse du pas"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarme : déclenchement  %s"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de secondes incorrect"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Opération forcée, les données seront perdues !"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Heure locale utilisée.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ceci est une opération destructrice, les données seront perdues ! Utilisez l'option -f pour forcer."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "échec du sondage du périphérique"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c : commande inconnue"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "Échec d'ioctl"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/blkpr.c:202
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "veille en « %s » non disponible"
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID du processus\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mode"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "échec d'analyse du mode"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown types"
+msgid "unknown type"
+msgstr "types inconnu"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Rapporter la somme des capacités des zones pour le périphérique donné"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Ouvrir une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fermer une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Définir une plage de zones à Remplies."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position plus grande ou égale à la taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/blkzone.c:302
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/blkzone.c:310
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/blkzone.c:326
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Bascule sur %s.\n"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/blkzone.c:381
 #, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arch> [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s : %s réussi des zones dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/blkzone.c:396
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Modifier l’architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur>  secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
-"                            descripteurs\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre>    nombre maximum de zones\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            imposer sur les blocs des périphériques utilisés par le système\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher plus de détails\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<secteur> et <secteurs>"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s : architecture inconnue"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
 
-#: sys-utils/setarch.c:248
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Le noyau ne peut pas définir l’architecture à %s"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Pas assez d'arguments"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:312
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
 
-#: sys-utils/setarch.c:369
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "option « --list » non reconnue"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Pas d'argument d’architecture indiqué"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
 
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...>    définir des capacités héritables\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.>    définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             définir l'UID réel\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             définir l'UID effectif\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             définir le GID réel\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             définir le GID effectif\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            définir l'UID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --rguid <GID>            définir le GID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           effacer les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            garder les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <groupe,...>    définir les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      définir les securebits\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <étiq.>  définir l'étiquette SELinux\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  définir le profil AppArmor\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <liste>         activer les processeurs\n"
+"  -d, --disable <liste>        désactiver les processeurs\n"
+"  -c, --configure <liste>      configurer les processeurs\n"
+"  -g, --deconfigure <liste>    déconfigurer les processeurs\n"
+"  -p, --dispatch <mode>        configurer le mode distribué\n"
+"  -r, --rescan                 déclencher la recherche de processeurs\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits : "
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[aucun]\n"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s : trop long"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activé\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[aucun]"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s désactivé\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID : %u\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID : %u\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID : %u\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s est déjà activé\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "échec de getresuid"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s est déjà désactivé\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "échec de getresgid"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacités effectives : "
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacités permises : "
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacités héritables : "
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Échec de lecture de %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Étiquette SELinux"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Échec d'analyse du numéro de bloc"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "profil AppArmor"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Échec d'analyse de la taille"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Échec d'analyse du début"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "échec de setresuid"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Ã\89chec d'analyse de la fin"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "échec de setresgid"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacité « %s » inconnue"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Paramètre incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "mauvaise chaîne securebits"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalle incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all securebits n'est pas permis"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit non reconnu"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activer la mémoire\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      désactiver la mémoire\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "échec de fermeture : %s"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliser les blocs mémoire\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom>   sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "option --no-new-privs en double"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "RUID en double"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zones supportées :\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "échec d'analyse du RUID"
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "EUID en double"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "échec d'analyse d'EUID"
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "RUID ou EUID en double"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre [--] commande [args…]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "échec d'analyse du REUID"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "RGID en double"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre>  spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "échec d'analyse du RGID"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID du processus\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "EGID en double"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "échec d'analyse d'EGID"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "RGID ou EGID en double"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "échec d'analyse du REGID"
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "option --clear-groups en double"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "option --keep-groups en double"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "option --groups en double"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "option --inh-caps en double"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "option --bounding-set en double"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "option --securebits en double"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "option --selinux-label en double"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "option --apparmor-profile en double"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicite"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "option « %c » non reconnue"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Aucun programme indiqué"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "le système est inutilisable"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "il faut agir immédiatement"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "conditions critiques"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "conditions d'erreur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "activer les capacités"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "conditions d'avertissement"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "réactiver les capacités"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condition normale mais significative"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "information"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "messages du niveau de débogage"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "appliquer les capacités"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "messages du noyau"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "messages utilisateur aléatoires"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "système de courrier électronique"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "démons du système"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "message interne de syslogd"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "message du sous-système d'impression"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "échec de setsid"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "sous-système UUCP"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "démon horaire"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s : échec de swapoff"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          mode bavard\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
-" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:111
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
-
-#: sys-utils/swapon.c:112
-msgid "type of the device"
-msgstr "type de périphérique"
-
-#: sys-utils/swapon.c:113
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "taille de la zone d'échange"
-
-#: sys-utils/swapon.c:114
-msgid "bytes in use"
-msgstr "octets utilisés"
-
-#: sys-utils/swapon.c:115
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorité d'espace d'échange"
-
-#: sys-utils/swapon.c:116
-msgid "swap uuid"
-msgstr "UUID d’espace d’échange"
-
-#: sys-utils/swapon.c:117
-msgid "swap label"
-msgstr "étiquette d’espace d’échange"
-
-#: sys-utils/swapon.c:234
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:234
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
-
-#: sys-utils/swapon.c:298
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
-
-#: sys-utils/swapon.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
-
-#: sys-utils/swapon.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
+" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
+"                               journal du noyau\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %ud, taille de page %d, ordre des octets %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "different"
-msgstr "différent"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "same"
-msgstr "identique"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en console\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:534
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              ne pas échapper les caractères non imprimables\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:552
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+"                               /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
+"                               du noyau\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:586
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:625
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s : échec de swapon"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            attendre et n'afficher que les nouveaux messages\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:733
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:734
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
-" -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
-"                                si le périphérique le permet\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:735
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
-" -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
-"                            n’existent pas\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:736
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l’espace d’échange si nécessaire\n"
+" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
+"                               en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:737
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
-"                            des virgules\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:738
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:739
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-" -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
-"                            utilisés (obsolète)\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:740
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:741
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l’en-tête du tableau (avec --show)\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:742
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
+"     --time-format <format>  afficher l'horodatage au format :\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:743
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr ""
-"     --bytes              afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans\n"
-"                            la sortie de --show\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <date>          afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:744
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <date>          afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
 "\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
-" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
-" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+"Services de journalisation possibles :\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:760
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
 "\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
-" once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
-" pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
-"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n"
-"(comportement par défaut).\n"
+"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:765
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
 
-#: sys-utils/swapon.c:840
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "échec d'analyse de priorité"
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "niveau « %s » inconnu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:859
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "service « %s » inconnu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
-msgid "stat failed"
-msgstr "échec de stat"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "échec de lecture du répertoire"
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "échec de retrait du lien %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "démontage forcé de %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "échec de l'effacement du tampon de noyau"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "échec de la fonction klogctl"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "échec du déplacement de racine"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ã\89jecter un support amovible.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
+# NOTE: s/another/other/
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
+" -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
+" -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
+" -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
+" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
+" -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
+" -s, --scsi                  éjecter le périphérique SCSI\n"
+" -t, --trayclose             fermer le plateau\n"
+" -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
+" -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
+" -X, --listspeed             afficher les vitesses de CD disponibles\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "échec. Désolé."
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "impossible d'accéder à %s"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:103
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "échec de chargement du CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "éjection de CD non prise en charge"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "valeur erronée"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:284
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande de statut du CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:309
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "état %s est %d"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:311
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", occupé"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", prêt"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", manque de papier"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en ligne"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "échec de lecture de la vitesse"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erreur"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s : démontage"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/tunelp.c:325
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "Ã\89chec d'ioctl"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:335
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "Erreur LPGETIRQ"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:340
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:342
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s : monté sur %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
-"                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s : non monté"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+# NOTE: s/disc/disk/
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "le périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
-"                           du démontage\n"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) démonté"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s : fermeture du plateau"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s démonté"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s : rotation du plateau"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s : échec de démontage"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
 
-#: sys-utils/umount.c:219
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : le système de fichiers était démonté, mais échec de mount(8)"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
 
-#: sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s : périphérique bloc non valable"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s : cible occupée\n"
-"       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
-"        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 
-#: sys-utils/umount.c:249
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s : point de montage introuvable"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "point de montage non défini"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "impossible d'éjecter"
 
-#: sys-utils/umount.c:257
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "échec de fallocate"
 
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s : échec de lecture"
 
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s : introuvable"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
 #, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) trou créé.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:62
+#: sys-utils/fallocate.c:424
 #, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) retiré.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
+#: sys-utils/fallocate.c:427
 #, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "échec d'écriture %s"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) inséré.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:112
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) remis à zéro.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount               dé-partager l'espace de noms de montage\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) alloué.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts                 dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
+" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                 dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                 dé-partager l'espace de noms réseau\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                 dé-partager l'espace de noms de PID\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user                dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:121
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:122
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<rép>]  monter d’abord le système de fichier proc\n"
-"                             (implique --mount)\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <seconde>  attendre un temps maximal donné\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
-" -r, --map-root-user       projeter l’utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
-"                             (implique --user)\n"
+" -E, --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
+"                                      du délai d'expiration\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:124
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  contrôler l’appel système setgroups dans les\n"
-"                               espaces de nom d’utilisateur\n"
+" -o, --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+"                            la commande\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "unshare failed"
-msgstr "échec de unshare"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:231
-msgid "child exit failed"
-msgstr "échec de sortie du fils"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            exécuter la commande sans forker\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:237
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            mode verbeux\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s"
-
-# NOTE: What does that mean?
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Relais externe 1"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Relais externe 2"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "code de retour incorrect"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Échec du ventilateur"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "code de sortie hors limites (attendu 0 à 255)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s nécessite exactement un argument"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mauvais descripteur de fichier"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Puissance en surtension"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Préexpiration (en seconde)"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "nom d'indicateur"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "description d'indicateur"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "état d'indicateur"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nom du périphérique watchdog"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "indicateur inconnu : %s"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
-" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
-" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colonnes disponibles :\n"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s : échec de gel"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s : échec de dégel"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/fstrim.c:83
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/fstrim.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/fstrim.c:115
 #, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/fstrim.c:133
 #, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
-msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Expiration :"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Préexpiration :"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Temps restant :"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique :"
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identité :"
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "version"
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:67
-msgid "zram device name"
-msgstr "nom du périphérique zRAM"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:68
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "limite de quantité de données non compressées"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:69
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "taille non compressée de données stockées"
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                élaguer les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:70
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "taille compressée de données stockées"
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              élaguer les systèmes de fichiers dans /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "l’algorithme de compression sélectionné"
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <liste>  élaguer les systèmes de fichiers listés dans les fichiers spécifiés\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>       la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>       le nombre d’octets à abandonner\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num>      la taille étendue minimale à abandonner\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <périphérique>\n"
-" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:382
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:385
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   algorithme de compression à utiliser\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  supprimer les messages d'erreurs si l'élagage n'est pas supporté\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:386
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf l'élagage\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:387
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:388
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:389
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l’état\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:390
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:391
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "locale"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:392
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Avertissement : ligne non reconnue dans le fichier adjtime : %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:393
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
-#: sys-utils/zramctl.c:459
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "échec d'analyse des flux"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %<PRId64> secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:503
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "La dernière calibration a été faite %<PRId64> secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:509
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:512
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s : échec de réinitialisation"
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… échec de synchronisation\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:574
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:578
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s : échec de configuration de l’algorithme"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:581
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:446
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: sys-utils/hwclock.c:555
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %<PRId64>.%06<PRId64> — reciblage\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: sys-utils/hwclock.c:596
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %<PRId64>.%06<PRId64> est trop loin après %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> est assez près de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %<PRId64> (%<PRId64> + %d ; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:716
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argument incorrect pour --local-line"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction warp_clock."
 
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir le fuseau horaire du noyau.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: sys-utils/hwclock.c:724
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "vitesse erronée : %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:871
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "trop de vitesses alternatives"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour boucler l'heure système, définir PCIL et le fuseau horaire du noyau.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
+#: sys-utils/hwclock.c:729
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, null) pour définir l'heure système.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "Échec de settimeofday()"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1024
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
+"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1050
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
+"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1071
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> secondes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1090
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s : problème avec dup : %m"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nouvelle donnée %s :\n"
+"%s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1449
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s : %m"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1555
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1571
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
-
-#: term-utils/agetty.c:1574
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Verrouillage numérique activé"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1577
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Verrouillage majuscules activé"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
-#: term-utils/agetty.c:1580
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Arrêt de défilement activé"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
 
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Conseil : %s\n"
-"\n"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Date cible :   %<PRId64>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1774
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s : lu : %m"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC prédite :  %<PRId64>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1833
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
 
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1863
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1984
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
-" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
 
-#: term-utils/agetty.c:1988
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: term-utils/agetty.c:1991
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "impossible de lire le paramètre %s de l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:1992
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Le paramètre 0x%jx de l'horloge temps réel est fixé à 0x%jx.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1993
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1994
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
 
-#: term-utils/agetty.c:1995
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      afficher le temps de l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:1996
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       afficher l'heure RTC corrigée par la dérive"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: term-utils/agetty.c:1997
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       définir l'heure temps réel selon --date"
 
-#: term-utils/agetty.c:1998
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   définir l'heure système depuis l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:1999
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   définir l'horloge temps réel depuis l'heure système"
 
-#: term-utils/agetty.c:2000
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
 
-#: term-utils/agetty.c:2001
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    ajuster l'horloge temps réel pour tenir compte d'une dérive systématique"
 
-#: term-utils/agetty.c:2002
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l’attribut de ligne locale\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  afficher l'époque de l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:2003
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  définir l'époque de l'horloge temps réel selon --epoch"
 
-#: term-utils/agetty.c:2004
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <param>         afficher le paramètre de l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:2005
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <param>=<valeur> définir le paramètre de l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:2006
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   prédir le temps de dérive de l'horloge temps réel selon --date"
 
-#: term-utils/agetty.c:2007
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       l'échelle temps de l'horloge temps réel est UTC"
 
-#: term-utils/agetty.c:2008
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 l'échelle de temps de l'horloge temps réel est locale"
 
-#: term-utils/agetty.c:2009
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>             utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2010
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2011
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>               entrée date/heure pour --set et --predict"
 
-#: term-utils/agetty.c:2012
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sec>               délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps de l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:2013
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <année>             entrée époque pour --setepoch"
 
-#: term-utils/agetty.c:2014
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              mettre à jour le facteur de dérive de l'horloge temps réel"
 
-#: term-utils/agetty.c:2015
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 ne pas utiliser %1$s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2016
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichier>         utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2017
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      exécution à vide, implique --verbose"
 
-#: term-utils/agetty.c:2018
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   afficher plus de détails"
 
-#: term-utils/agetty.c:2019
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <param> est soit un paramètre de l'horloge temps réel numérique ou un de ces synonymes :"
 
-#: term-utils/agetty.c:2020
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2021
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Consultez le fichier include/uapi/linux/rtc.h du noyau pour les paramètres et les valeurs."
 
-#: term-utils/agetty.c:2022
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <param> et <valeur> acceptent des valeurs hexadécimales si préfixées avec 0x, sinon décimal."
 
-#: term-utils/agetty.c:2023
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
 
-#: term-utils/agetty.c:2024
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
 
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
 #, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d utilisateur"
-msgstr[1] "%d utilisateurs"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d trop d'arguments"
 
-#: term-utils/agetty.c:2459
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "échec de checkname : %m"
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
 
-#: term-utils/agetty.c:2502
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
 
-#: term-utils/agetty.c:2506
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [options] [y|n]\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Heure système : %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is y"
-msgstr "est y"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
 
-#: term-utils/mesg.c:135
-msgid "is n"
-msgstr "est n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
 
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "échec de modification du mode %s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "fonctionnalités prises en charge"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "correction de temps"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+# D'après le doc, il s'agit de basculer vers une alimentation de secour en cas de problème avec l'alimentation principale
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "mode de basculement de secours"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
-"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
-"Le programme n'a pas été démarré."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
 
-#: term-utils/script.c:144
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
 
-#: term-utils/script.c:147
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
 
-#: term-utils/script.c:150
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
-" -e, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
-" -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
-" -q, --quiet              mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
-"                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
-" -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help               afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
 
-#: term-utils/script.c:256
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
 
-#: term-utils/script.c:450
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Le script a débuté sur %s"
-
-#: term-utils/script.c:492
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 
-#: term-utils/script.c:592
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script terminé sur %s"
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 
-#: term-utils/script.c:609
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
 
-#: term-utils/script.c:635
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
-
-#: term-utils/script.c:642
-msgid "openpty failed"
-msgstr "échec de openpty"
-
-#: term-utils/script.c:682
-msgid "out of pty's"
-msgstr "manque de pty"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
-" -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "diviseur « %s »"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "époque invalide « %s »."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "mauvais nombre d'arguments"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "impossible de convertir le nom du paramètre en nombre"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "Ã\89chec de ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) sur %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "<param>=<valeur> attendu"
 
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "impossible de convertir la valeur du paramètre en nombre"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "erreur d'argument : %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) sur %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:261
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) sur %s.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:352
-msgid "too many tabs"
-msgstr "trop de tabulations"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nom_terminal>    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<taille>"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "échec d'analyse de taille"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          afficher le curseur\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "échec d'analyse des éléments"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          répéter le clavier\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "échec d'analyse du mode"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          mode d’application de touche du curseur\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "échec de création de mémoire partagée"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          échanger les couleurs pour tout l’écran\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "échec de création de file de messages"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte gras\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          gras\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          clignotement\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          soulignement\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "échec de création du sémaphore"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        effacer l’écran et définir la position du curseur\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<nombre> ...]    définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<nombre> ...]    effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l’écran\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<nombre>]        écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<nombre>]        ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <fichier>         nom du fichier de sauvegarde\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envoyer les messages du noyau à la console\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               niveau de journalisation du noyau en console\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:442
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            définir l’intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:443
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permission refusée pour la clef"
 
-#: term-utils/setterm.c:444
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <nombre>          fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
 
-#: term-utils/setterm.c:445
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "clef non valable"
 
-#: term-utils/setterm.c:446
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identifiant non valable"
 
-#: term-utils/setterm.c:454
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "utilisation d’une option en double"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "clef déjà supprimée"
 
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identifiant déjà supprimé"
 
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "échec de clef"
 
-#: term-utils/setterm.c:759
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "échec d'identifiant"
 
-#: term-utils/setterm.c:785
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identifiant non valable : %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:828
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
-
-#: term-utils/setterm.c:1004
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
-
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erreur klogctl"
-
-#: term-utils/setterm.c:1053
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM n'est pas défini."
-
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ressources supprimées\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1062
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s : type de terminal inconnu"
-
-#: term-utils/setterm.c:1064
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "le terminal est un terminal brut"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "échec d'ouverture"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork : %m"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "fork() impossible"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Options de ressource :\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
 
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Options de sortie :\n"
 
-#: term-utils/wall.c:214
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: term-utils/wall.c:219
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
 
-#: term-utils/wall.c:237
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: term-utils/wall.c:272
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
 
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "échec de fread"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       montrer les tailles au format lisible\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument id"
 
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
 
-#: term-utils/write.c:171
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
 
-#: term-utils/write.c:177
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: term-utils/write.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s n'est pas connecté"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "taille maximale de segment"
 
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal (koctets)"
 
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "chemin de terminal %s trop long"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal"
 
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "taille minimale de segment"
 
-#: term-utils/write.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
-
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "échec de carefulputc"
-
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
-" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
-" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
-" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
-" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
-" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-" -H, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
 msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
-"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argument de -l erroné"
+"segments alloués = %d\n"
+"pages alloués = %ld\n"
+"pages résidentes = %ld\n"
+"pages d'échange = %ld\n"
+"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
 
-#: text-utils/col.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
 
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: text-utils/colcrt.c:316
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: text-utils/colcrt.c:320
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "premier argument"
-
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "deuxième argument"
-
-#: text-utils/column.c:95
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "propriétaire"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              créer un tableau\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "attaché"
 
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "détaché"
 
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-"-o, --output-separator <chaîne>\n"
-"                          séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
-"                            deux espaces par défaut\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "modifié"
 
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
 
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argument de colonnes incorrect"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "clef"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "états"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Non initialisé"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "verrouillé"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:169
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "format {%s} erroné"
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Lire une ligne.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         afficher l’aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          supprimer la pause après le saut de page\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
 
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          ne pas défiler, nettoyer l’écran et afficher le texte\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          supprimer le soulignement\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de messages --------\n"
 
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<nombre>   le nombre de lignes par écran complet\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
 
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<numéro>   afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "taille maximale de message"
 
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<chaîne>  afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "taille maximale par défaut de file"
 
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
 
-#: text-utils/more.c:578
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "option -%s inconnue"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ États des messages --------\n"
 
-#: text-utils/more.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
-"\n"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "files allouées = %d\n"
 
-#: text-utils/more.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "espace utilisé"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " octets\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "transmis"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "reçus"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "changés"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Files de messages --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets utilisés"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifiant %d introuvable"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
-"\n"
+"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
 
-#: text-utils/more.c:739
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: text-utils/more.c:810
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Plus--"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "taille="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "octets="
 
-#: text-utils/more.c:812
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: text-utils/more.c:820
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1246
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "… reculé de %d page"
-msgstr[1] "… reculé de %d pages"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1294
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
-msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1332
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Arrière***\n"
-"\n"
+"File de messages msqid=%d\n"
 
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "taillec="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "octetsc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "tailleq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "octetsq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1377
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
-"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
+"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
 
-#: text-utils/more.c:1384
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]\n"
-"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
-"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
-"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
-"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
-"v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
-"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
-":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
-":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
-".                        répéter la commande précédente\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: text-utils/more.c:1494
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: text-utils/more.c:1496
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Débordement\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… escamotage\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Motif introuvable\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
 
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif introuvable"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "échec de exec()\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "échec de %s"
 
-#: text-utils/more.c:1761
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (octet) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilooctet) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "interruptions"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "nombre total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "écart"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nom de colonne non supporté pour trier la sortie"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interruptions CPU"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta :"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
 msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
 "\n"
-"...Skipping "
 msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
 "\n"
-"… Escamotage en cours "
 
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "impossible de créer timerfd"
 
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "impossible de définir timerfd"
 
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl a échoué"
 
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset a échoué"
 
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       cet écran d'aide\n"
-"  q ou Q                  quitter\n"
-"  <entrée>                page suivante\n"
-"  f                       sauter une page en avant\n"
-"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
-"  l                       ligne suivante\n"
-"  $                       dernière page\n"
-"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
-"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
-"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
-"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
-"  s fichier               sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
-"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
-"  p                       aller au fichier précédent\n"
-"  n                       aller au fichier suivant\n"
-"\n"
-"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
-" 1<entrée> (première page).\n"
-"\n"
-"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask a échoué"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "impossible de créer signalfd"
 
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire interactif pour afficher les informations des interruptions du noyau."
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -nombre      lignes par page\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <mode> montrer les statistiques par processeur (auto, enable, disable)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sec>    délai de rafraichissement\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <colonne>  spécifier la colonne de tri\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        montrer les softirq au lieu des interruptions\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les touches suivantes des commandes interactives sont valides :\n"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      trier par IRQ\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      trier par TOTAL\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      trier par DELTA\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      trier par NOM\n"
 
-#: text-utils/pg.c:251
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    quitter le programme\n"
 
-#: text-utils/pg.c:257
+#: sys-utils/irqtop.c:320
 #, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "option incorrecte — %s"
-
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "… escamotage avant\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "mode « %s » non pris en charge"
 
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "… escamotage arrière\n"
-
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "Pas de prochain fichier"
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de délai"
 
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "Pas de fichier précédent"
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "récupération de la configuration du terminal"
 
-#: text-utils/pg.c:884
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indici non valable"
 
-#: text-utils/pg.c:887
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:889
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
 
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erreur RE : "
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "impossible d'ouvrir "
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "sauvegardé"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Prochain fichier : "
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1535
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
 
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Noms <pcont> reconnus :\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Noms <indici> reconnus :\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [option] <fichier>\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argument de pause incorrect"
 
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
 
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s n'est pas une ligne série"
 
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<nombre>              identique à « -n <nombre> »\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
 
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "vitesse %d non prise en charge"
 
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Souligner.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "échec de transformation en démon"
 
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
 
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problème à la lecture de terminfo"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichier de périphérique associé"
 
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nom du périphérique boucle"
 
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "La taille minimale est %ju"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "position depuis le début"
 
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque."
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicateur partscan défini"
 
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "taille limite du fichier en octet"
 
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "disque dur."
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
 
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Basé sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin et aeb."
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
 
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             « non »"
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", index %ju"
 
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule"
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", taille limite %ju"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -n, --no-verify  désactiver la vérification après le formatage\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "échec de stat %s"
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s : échec de détachement"
 
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Utilisation :\n"
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
+" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mkfs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
 
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
 
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %llu"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
 
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
 
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               éviter tout conflit entre les périphériques\n"
 
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture sur %s"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
 
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
 
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
 
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erreur de lecture %s"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
 
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
 
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+"     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
+"                                 configuration (avec -f)\n"
 
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
-#~ "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
-#~ "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
+"                                 est indiqué (par défaut)\n"
 
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
 
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
 
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              afficher toutes les colonnes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-#~ "Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
 
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
-#~ "Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
-#~ "maintenant, avant d'utiliser mkfs"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
 
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Erreur de fermeture %s"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
 
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s : pas de telle partition\n"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
 
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
 
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "format non implanté — %s utilisé"
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
 
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "secteurs"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amor Début     Fin   nº cyl.  nº blocs  Id. Système\n"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
 
-#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amorç.  Début       Fin   nº sect.  Id. Système\n"
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s : échec de définition de capacité"
 
-#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amorç. Début       Fin    nº blocs  Id. Système\n"
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amor Début   Fin    Mio    nº blocs  Id. Système\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "rien"
 
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "para"
 
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "complet"
 
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "conteneur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
-#~ "  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle."
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
 
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "aucune table de partitions présente"
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
 
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "étrange, seulement %d partition définie"
-#~ msgstr[1] "étrange, seulement %d partitions définies"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "mesure grossière de la vitesse du CPU"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numéro de processeur logique"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "numéro de cœur logique"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "numéro du cluster logique"
 
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numéro de socket logique"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
-#~ "partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numéro de mode NUMA logique"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "numéro de livre logique"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n"
-#~ "ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
-#~ "de partitions DOS pour les secteurs de %d octets"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-#~ "de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-#~ " (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "adresse physique d'un processeur"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-#~ "Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse courante du processeur en MHz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-#~ "partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage."
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "montre le pourcentage de mise à l'échelle de la fréquence du processeur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-#~ "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque."
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
 
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "début"
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
 
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "taille de toutes les caches système"
 
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "niveau de cache"
 
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nom de la cache"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : index du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
-#~ "(Pour fins d’affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille d'une cache"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
-#~ "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment."
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "type de cache"
 
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "Erreur : le secteur %llu n'a pas une signature MS-DOS"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "chemins d'associativité"
 
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politique d'allocation"
 
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "quel arbre de partitions ?"
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "politique d'écriture"
 
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela"
+# Frédéric: Je ne retrouve aucune documentation au sujet d'une cache t. D'après le code source, c'est lié à physical_line_partition.
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "nombre de lignes de cache physiques par partition de cache"
 
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "signature DM6 repérée — abandon"
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "nombre d'ensembles dans la cache; l'ensemble de lignes a le même index de cache"
 
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle"
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantité minimum de données, en octets, transférés depuis la mémoire vers la cache"
 
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle"
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
 
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé"
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
 
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
 
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "O"
 
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
+"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
+"# un numéro d'identifiant unique généralement à partir de zéro.\n"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nom de modèle :"
 
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "entrée non reconnue : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nom de modèle BIOS :"
 
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "nombre trop grand"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur BIOS :"
 
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "rebut après le nombre"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Type de machine :"
 
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition"
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur :"
 
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue"
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
 
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "trop de champs à l'entrée"
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
 
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Cœur(s) par cluster :"
 
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Type incorrect"
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
 
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Socket(s) par livre :"
 
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Avertissement : partition vide"
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
 
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %llu)"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Tiroir(s) :"
 
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Livre(s) :"
 
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle"
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Socket(s) :"
 
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu"
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s) :"
 
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "entrée erronée"
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Révision :"
 
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "trop de partitions"
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Accroissement de fréquence :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
-#~ "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
 
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [options] <périphérique> ...\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
-#~ "     --change-id           change Id\n"
-#~ "     --print-id            print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size           afficher la taille d'une partition\n"
-#~ " -c, --id                  modifier ou afficher l'identifiant de partition\n"
-#~ "     --change-id           modifier l'identifiant\n"
-#~ "     --print-id            afficher l'identifiant\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list                afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-#~ " -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-#~ " -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
-#~ " -u, --unit <lettre>       unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
-#~ "                             S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
-#~ " -T, --list-types          afficher les types de partitions connus\n"
-#~ " -D, --DOS                 pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
-#~ " -R, --re-read             forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "multiplication des MHz du/des CPU(s) :"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <numéro>               ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
-#~ " -n                        ne pas écrire sur le disque\n"
-#~ " -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
-#~ " -I <fichier>              restaurer les secteurs de <fichier>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
-#~ " -v, --version             afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options dangereuses :\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS :"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force               désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
-#~ "     --no-reread           ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
-#~ " -q, --quiet               supprimer les messages d'avertissement\n"
-#~ " -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Mode distribué :"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry       afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets physiques :"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
-#~ " -U, --unhide[=<périph>]   définir la partition comme non masquée\n"
-#~ " -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
-#~ "                             les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Processeurs matériels :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --leave-last          ne pas allouer le dernier cylindre\n"
-#~ "     --IBM                 identique à --leave-last\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
-#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --in-order            les partitions sont dans l'ordre\n"
-#~ "     --not-in-order        les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-#~ "     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-#~ "     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Drapeaux :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --nested              chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-#~ "     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
-#~ "                             se situer en dehors\n"
-#~ "     --onesector           les partitions sont séparée réciproquement\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Passer outre la géométrie détectée en utilisant :\n"
-#~ " -C, --cylinders <nombre>  configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
-#~ " -H, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-#~ " -S, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
 
-#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%spériphérique         afficher les partitions actives du périphérique\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
 
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%spériphérique n1 n2…  activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Boutisme :"
 
-#~ msgid "no command?"
-#~ msgstr "peut-être pas de commande"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Processeur(s) :"
 
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "argument de nombre de partitions incorrect"
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
 
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
 
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur :"
 
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur du BIOS :"
 
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Fonctionnalités de virtualisation :"
 
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s : OK"
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisation :"
 
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hyperviseur :"
 
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80"
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Type de virtualisation :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-#~ "mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (somme de toutes) :"
 
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s :"
 
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Identifiant %lx erroné"
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s :"
 
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation."
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instances)"
 
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instances)"
 
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches :"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA :"
 
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
-#~ "(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
 
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnérabilités :"
 
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] "
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnérabilité %s :"
 
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Abandon — rien n'a changé"
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
 
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
+"                           (par défaut pour -e)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+" -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
+"                           (par défaut pour -p)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
-#~ "alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
-#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(consultez fdisk(8))."
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>]  informations sur les caches dans un format lisible étendu\n"
 
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "le champ est trop long"
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
 
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s : « %c » n'est pas permis"
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
 
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "« %c » n'est pas permis"
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
 
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis"
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
 
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        afficher aussi les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
+"                           listes de processeurs\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lslogins(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
 
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "échec de crypt()"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
 
-#~ msgid "%s (core dumped)\n"
-#~ msgstr "%s (core dump)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        afficher toutes les colonnes disponibles pour -e, -p ou -C\n"
 
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -e ou -p :\n"
 
-#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help                   afficher l'aide mémoire\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -C :\n"
 
-#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version                afficher les informations de version\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative      utiliser le dictionnaire alternatif\n"
-#~ " -d, --alphanum         comparer seulement les caractères alphanumériques\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignorer la casse lors de la comparaison\n"
-#~ " -t, --terminate <car>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
-#~ " -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erreur : échec de uname"
 
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s : est un périphérique amovible"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressource clef"
 
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s : connecté par le sous-système de branchement à chaud : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Clef"
 
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource ID"
 
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Besoin d'insérer %d seconde et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
-#~ msgstr[1] "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "L'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
 
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID du créateur"
 
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Créateur"
 
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Utilisation de l’interface KDGHWCLK pour l’horloge m68k."
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID du créateur"
 
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Groupe créateur"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilisateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <PGID>          interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-#~ "                              groupe de processus\n"
-#~ " -n, --priority <priorité>  indiquer la valeur d'incrément nice\n"
-#~ " -p, --pid <PID>            interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-#~ "                              processus (par défaut)\n"
-#~ " -u, --user <utilisateur>   interpréter l'argument comme un nom ou un\n"
-#~ "                              identifiant utilisateur\n"
-#~ " -h, --help                 afficher l'aide et quitter\n"
-#~ " -v, --version              afficher la version et quitter\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de groupe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
-#~ " -d, --discard            abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-#~ " -e, --ifexists           passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-#~ " -s, --summary            afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
-#~ "                            (obsolète)\n"
-#~ "     --show[=<col.>]      afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-#~ "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
-#~ "     --raw                utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
-#~ "     --bytes              taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
-#~ " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Date du dernier changement"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Dernière modification"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Octets utilisés"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -,  --no-underlining  supprimer tous les soulignements\n"
-#~ " -2, --half-lines      afficher toutes les demi-lignes\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Message envoyé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Date du dernier message reçu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [option] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Message reçu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -n, --lines NOMBRE  afficher les NOMBRE dernières lignes\n"
-#~ " -NOMBRE             identique à « -n NOMBRE »\n"
-#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
 
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Expéditeur du message"
 
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s : les options "
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
 
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "s'excluent mutuellement."
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receveur du message"
 
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables."
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Taille du segmens"
 
-#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr "     --time-format <format>  afficher l’horodatage au format :\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Nombre de processus liés"
 
-#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processus liés"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "<commande> non indiquée."
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Date d’attachement"
 
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Date de détachement"
 
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "… reculé d'une page"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
 
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "… escamotage d'une ligne"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Commande du créateur"
 
-# NOTE: s/waid/wait/
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID du créateur"
 
-#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <rép>  extraire dans le répertoire\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Créateur PID"
 
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Inutilisable"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
 
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "échec d'écriture\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Sémaphores"
 
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "date de la dernière opération"
 
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "dernière opération"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-#~ "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-#~ "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom de la ressource"
 
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "Erreur fatale"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
 
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Description de la ressource"
 
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de lire le disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Actuellement utilisé"
 
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
 
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Trop de partitions"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
 
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Utilisation"
 
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
 
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition commence après la fin du disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
 
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
 
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
 
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement de partitions logiques"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
 
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
 
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
 
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Touche incorrecte"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
 
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes génériques :\n"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
 
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Ne pas créer une partition"
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
 
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "Erreur interne."
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
 
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Taille (en Mo) : "
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
 
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Début"
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Éléments :\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition des données"
 
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
 
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
 
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
 
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Type de table de partitions inconnu"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
 
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de files de messages"
 
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
 
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
 
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Partition primaire erronée"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
 
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
 
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
 
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
 
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
 
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
 
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
 
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire pour afficher les informations des interruptions du noyau."
 
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Unité de disque : %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "intervalle de taille du mémoire"
 
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Secteur 0 :\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
 
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Secteur %d :\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "mémoire amovible"
 
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Aucun  "
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
 
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Pri/Log"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nœud numa de mémoire"
 
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "  Primaire"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
 
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Logique"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en ligne"
 
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "hors ligne"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Table de partitions de %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Taille du bloc mémoire :"
 
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "               Premier  Dernier\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mémoire partagée totale :"
 
-# fdisk/cfdisk.c:1969
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr "Nº Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
 
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Échec d'ouverture de %s"
 
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ---- Début ----      ----- Fin -----    Début     Nombre de\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
 
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr "Nº Ind.  Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
 
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
 
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Brut(e)"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
 
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste>  scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
 
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Table"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
 
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Ne pas afficher la table"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Échec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
 
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "type d’espace de nom"
 
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             vous ne savez pas que vous modifiez."
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
 
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
 
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
 
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             DOS, OS/2, etc."
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID du PID"
 
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "ligne de commande du PID"
 
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID du PID"
 
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             pour la partition :"
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
 
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
 
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s — Table ordonnée par secteurs"
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t — Table au format brut"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms parent (inode number)"
 
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms du propriétaire (inode number)"
 
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
+#: sys-utils/lsns.c:1285
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
 
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L       Rafraîchir le contenu de l'écran"
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
 
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Afficher cet écran d'aide"
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
 
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       afficher les espaces de nom de processus\n"
 
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
 
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nom>       type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Modification de la géométrie terminée"
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <rel>       utiliser le format d'arbre (parent, owner (propriétaire) ou process (processus))\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
 
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "type d'arbre inconnu : %s"
 
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
 
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} n’est pas pris en charge sur votre système"
 
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
 
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions."
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
 
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Inc(%02X)"
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
 
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
 
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
 
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
 
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Inconnu (%02X)"
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Unité disque : %s"
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets,  %lld Mo"
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
+"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets,  %lld.%lld Go"
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"montage : (astuce) votre fstab a été modifié mais systemd utilise encore\n"
+"       l'ancienne version ; utilisez « systemctl daemon-reload » pour recharger.\n"
 
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Têtes : %d   Secteurs par piste : %d  Cylindres : %lld"
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) peut avoir plus d'informations après un échec de l'appel système du montage.\n"
 
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Partition"
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s : échec d'analyse"
 
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "S. Fic."
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
 
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Étiq.]"
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
 
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Secteurs"
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cylindres"
+#: sys-utils/mount.c:492
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
 
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "Taille (Mo)"
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Taille (Go)"
+#: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Plus aucune partition supplémentaire"
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
 
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
+#: sys-utils/mount.c:498
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --force            imposer sur les blocs des périphériques utilisés par le système\n"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximiser"
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              élaguer les systèmes de fichiers dans /etc/fstab\n"
 
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
+#: sys-utils/mount.c:500
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afficher"
+#: sys-utils/mount.c:501
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
 
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mode>]    synonyme de « -o X-mount.mkdir[=<mode>] »\n"
 
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unités"
+#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
+#: sys-utils/mount.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+#| "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milliseconees> <signal de poursuite>\n"
+"                        attendre pendant le délai et envoyer le signal de poursuite\n"
 
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+#| "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgid ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
 
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
+#: sys-utils/mount.c:508
+msgid ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Cette partition est inutilisable"
+#: sys-utils/mount.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+"                            des virgules\n"
 
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
+#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
 
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only          forcer l'ouverture de cfdisk en lecture seule\n"
 
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Commande incorrecte"
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr ""
+"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess               deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
+#: sys-utils/mount.c:517
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <chemin>\n"
+"                         spécifier le chemin utilisé pour tous les points de montages\n"
 
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       afficher la table de partitions au format indiqué\n"
+#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --arrow               utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
-#~ "                             partition actuelle\n"
+#: sys-utils/mount.c:520
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
+#: sys-utils/mount.c:521
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
+#: sys-utils/mount.c:527
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Resources:\n"
+msgid "Source:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ressources :\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
+#: sys-utils/mount.c:528
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette>    convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
 
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr " : "
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertir un UUID en nom de périphérique\n"
 
-#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <taille>       taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label ÉTIQUETTE     indiquer l'étiquette\n"
 
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -h                afficher ce texte d'aide\n"
+#: sys-utils/mount.c:531
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr " -v                afficher la version du programme\n"
+#: sys-utils/mount.c:532
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "afficher les partitions étendues"
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: sys-utils/mount.c:534
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "Nº"
+#: sys-utils/mount.c:535
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "fsize"
+#: sys-utils/mount.c:536
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bsize"
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>             utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+#: sys-utils/mount.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de partition :\n"
-#~ "   p   primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Sélection (%c par défaut)"
+#: sys-utils/mount.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -c, --content              comparer uniquement les contenus, identique à -pot\n"
 
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "  e   étendue"
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
 
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
 
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hd"
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sec"
+#: sys-utils/mount.c:546
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
+#: sys-utils/mount.c:547
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
+#: sys-utils/mount.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blocs "
+#: sys-utils/mount.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Système"
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
 
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+#: sys-utils/mount.c:551
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+#: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
 
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Nº"
+#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "échec de configuration des options de motif"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
 
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Secteur"
+#: sys-utils/mount.c:984
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "source indiquée plusieurs fois"
 
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
+" %1$s -x /dev/périphérique\n"
 
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
 
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Ind."
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
+"     --nofollow     ne pas suivre les liens symboliques\n"
+" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
+" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ "                          to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-#~ "                         systèmes de fichiers\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-#~ "                         PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-#~ " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s est un point de montage\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-#~ "                         /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-#~ "                          fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
-#~ " -v, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
 
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré."
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
 
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
 
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
 
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
 
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  entrer l'espace de noms cgroup\n"
 
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>] entrer l'espace de noms de l'heure\n"
 
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "expiration du délai"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le lien %s\n"
-#~ "Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
 
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
 
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <rép.>      définir le répertoire de travail dans l'espace de nom\n"
 
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " --reset-env                 réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
+"                          le <programme>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
-#~ "        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-#~ "        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-#~ "        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
 
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
 
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "échec d'analyse de l’UID"
 
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "échec d'analyse du GID"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
 
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
 
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
 
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
 
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
 
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "échec de chroot"
 
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
 
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
 
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
 
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "impossible de traiter %s"
 
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Je vais essayer le type %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
 
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "échec de montage"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
 
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite d'espace d'adresse"
 
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "taille maximale de fichier core"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount : type indiqué deux fois"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "temps microprocesseur"
 
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "taille maximale de données"
 
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "taille maximale de fichier"
 
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "verrous"
 
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
 
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
 
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount : impossible d'utiliser le périphérique %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "priorité nice maximale permise"
 
-# NOTE: s/found/find/
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
 
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "nombre maximal de processus"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "priorité temps réel maximale"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
 
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecondes"
 
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
 
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signaux"
 
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "taille maximale de pile"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "nom de ressource"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "description de ressource"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite souple"
 
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite absolue (plafond)"
 
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unités"
 
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount : échec de montage"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [options] [--<resource>=<limite>] [-p PID]\n"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [options] [--<resource>=<limite>] COMMANDE\n"
 
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount : permission refusée"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
 
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
+" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+"     --verbose          sortie bavarde\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount : %s est occupé"
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ressources :\n"
 
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount : proc déjà monté"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
+" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
+" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
+" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
+" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
+" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
+" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
+" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
+" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
+"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <limite> est définie comme une plage douce:dur, douce:, :dur ou une valeur pour\n"
+"         définir les deux limites (par ex. : -e=0:10 -r=:10).\n"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "sans limite"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
 
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-#~ "        (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-#~ "        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-#~ "        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-#~ "        ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
-#~ "        au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
 
-# NOTE: double space (fixed in another similar string)
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
-#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                         « %s »)\n"
 
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
 
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-#~ "        (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "échec d'analyse du multiplicateur"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "périphérique bloc "
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "le fichier d'entrée est vide"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
 
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
 
-# mount/mount.c:1323
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
-#~ "              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-#~ "              mount                    : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ "              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
-#~ "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
-#~ "La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
-#~ "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-#~ "              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-#~ "              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
-#~ "              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
-#~ "              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-#~ "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
-#~ "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-#~ "On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
-#~ "              mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "ou déplacer une sous-arborescence :\n"
-#~ "              mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
-#~ "              mount --make-shared rép.\n"
-#~ "              mount --make-slave rép.\n"
-#~ "              mount --make-private rép.\n"
-#~ "              mount --make-unbindable rép.\n"
-#~ "On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
-#~ "sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
-#~ "              mount --make-rshared rép.\n"
-#~ "              mount --make-rslave rép.\n"
-#~ "              mount --make-rprivate rép.\n"
-#~ "              mount --make-runbindable rép.\n"
-#~ "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
-#~ "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-#~ "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
-#~ "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "rien n'a été monté"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount : partition non trouvée"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr " ; reste du fichier ignorée"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-#~ "       (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-#~ "        sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount : %s : introuvable"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur de nice\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                               définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                               définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount : %s : %s"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store                       sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
 
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur de nice\n"
 
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre>  spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
 
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpréter les arguments comme des PID (par défaut)\n"
 
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp             interpréter les arguments comme des PGID\n"
 
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpréter les arguments comme des noms d’utilisateurs ou des UID\n"
 
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
+#: sys-utils/renice.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
 
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
+#: sys-utils/renice.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
 
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
+#: sys-utils/renice.c:115
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
 
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s a été démonté\n"
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
 
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
+#: sys-utils/renice.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valeur %s erronée : %s"
 
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
 
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
 
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de démonter %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
 
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "statut du bloc matériel"
 
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
 
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %zu"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s est associé à %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
 
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identifiant invalide"
 
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqué"
 
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "débloqué"
 
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
 
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
 
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
 
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (aide)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
-#~ "  %1$s [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe de planification\n"
-#~ "                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
-#~ "  -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
-#~ "                           0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignorer les échecs\n"
-#~ "  -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "  -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (événement)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (lister [identifiant])\n"
 
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (bloquer identifiant)\n"
 
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par défaut\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
 
-#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " bascule identifiant\n"
 
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
 
-#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
+"                            (%s par défaut)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
 
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
 
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lister les modes disponibles\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
 
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable : %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
 
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
 
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
 
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
 
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
 
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
 
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme : arrêt\n"
 
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
 
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme : déclenchement  %s"
 
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration actuelle\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
 
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size     ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-#~ " -p, --punch-hole    faire des trous dans le fichier\n"
-#~ " -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
-#~ " -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-#~ " -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-#~ " -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
-#~ " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
-#~ "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argument d'heure incorrect"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s : échec de détermination de la source"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
 
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <nom-de-terminal>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
 
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Heure locale utilisée.\n"
 
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
 
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
 
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, heure_système %<PRId64>, heure_horloge %<PRId64>, secondes %<PRIu64>\n"
 
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
 
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
 
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
 
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
 
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
 
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "impossible de trouver la commande d'extinction"
 
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
 
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
 
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
 
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
 
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Bascule sur %s.\n"
 
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
 
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
+"                            descripteurs\n"
 
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump   <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file nomfichierdépôt\n"
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
 
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr "  -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
 
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
 
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire %s"
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
 
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Impossible de lire /dev/vcsa0 ou /dev/vcsa"
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
+#: sys-utils/setarch.c:337
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
-#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
-#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ "  -u        suppress underlining\n"
-#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-#~ "  -V        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -d        afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
-#~ "  -f        comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
-#~ "  -l        supprimer la pause après un saut de page\n"
-#~ "  -p        pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-#~ "  -c        pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
-#~ "  -u        supprimer le soulignement\n"
-#~ "  -s        contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
-#~ "  -NOMBRE   indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
-#~ "  +NOMBRE   afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-#~ "  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
-#~ "  -V        afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "ligne trop longue"
+#: sys-utils/setarch.c:455
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Pas assez d'arguments"
 
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "configurer la taille de bloc"
+#: sys-utils/setarch.c:523
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
 
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "échec de lecture : %s"
+#: sys-utils/setarch.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid "could not parse ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "erreur de l'analyse du ID"
 
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "échec de lecture : %s"
+#: sys-utils/setarch.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
 
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "un bloc corrompu\n"
+#: sys-utils/setarch.c:550
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
 
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "type de partition hex ou uuid"
+#: sys-utils/setarch.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
 
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [options] périphérique\n"
+#: sys-utils/setarch.c:580
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "échec de lecture %s"
+#: sys-utils/setarch.c:592
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
 
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "échec de positionnement %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
 
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "échec de positionnement %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "échec d'écriture %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
 
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "%d erreur(s) détectée(s)"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
 
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Aucune partition définie"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...>   définir des capacités ambiantes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -d, --detach <périph.> [...]  détacher un ou plusieurs périphériques\n"
-#~ " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
-#~ " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
-#~ " -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...>       définir des capacités héritables\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.>       définir un ensemble de capacités limitantes\n"
 
-# NOTE: s/unssuported/unsuported/
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "argument mode de --local-line non pris en charge"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur>    définir l'UID réel\n"
 
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier...\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur>    définir l'UID effectif\n"
 
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "utilisation :\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur>    définir le GID réel\n"
 
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe>         définir le GID effectif\n"
 
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur>   définir les UID réel et effectif\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe>        définir les GID réel et effectif\n"
 
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              effacer les groupes supplémentaires\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               garder les groupes supplémentaires\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "Afficher le numéro de version :\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Afficher la table de partitions :\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
-#~ "Utilisation interactive :\n"
-#~ "        %s [options] périphérique\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n"
-#~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
-#~ "     au lieu de la lire sur le disque.\n"
-#~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ "                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               initialiser les groupes supplémentaires\n"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...>       définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
 
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         définir les securebits\n"
 
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+"                             définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
 
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour l'aide) : "
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.>     définir l'étiquette SELinux\n"
 
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "données-disque : "
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     définir le profil AppArmor\n"
 
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
 
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
 
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c) : "
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "mauvais type de capacité"
 
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, le maximum est %d).\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synchronisation des disques.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %1$s [options] <disque>    modifier la table de partitions\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-#~ " %1$s -s <partition>        afficher les tailles de partition en bloc\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b <taille>         taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]         mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
-#~ " -h                  afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>]        afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
-#~ " -v                  afficher la version du programme\n"
-#~ " -C <nombre>         indiquer le nombre de cylindres\n"
-#~ " -H <nombre>         indiquer le nombre de têtes\n"
-#~ " -S <nombre>         indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits : "
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "impossible de lire %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[aucun]\n"
 
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "impossible de se positionner sur %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s : trop long"
 
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "impossible d'écrire %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
 
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "erreur fatale"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
 
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Commande d'action"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
 
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Vous devez initialiser"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "signal de mort du parent : "
 
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "têtes"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID : %u\n"
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " et "
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID : %u\n"
 
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Suffixe non pris en charge : « %s ».\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID : %u\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-#~ "         2^N : K  (kibioctets), M  (mébioctets), G  (gibioctets)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "échec de getresuid"
 
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Utilisation de la valeur %u par défaut\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "échec de getresgid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld Mo, %lld octets"
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacités effectives : "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets"
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacités permises : "
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu secteurs\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacités héritables : "
 
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "impossible d'écrire l'étiquette de disque"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[Non pris en charge]"
 
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
 
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Étiquette SELinux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : le mode de compatibilité DOS est obsolète. Il est fortement\n"
-#~ "            recommandé de désactiver ce mode (avec la commande « c »)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : l'affichage par cylindres est obsolète. Veuillez utiliser\n"
-#~ "            la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "profil AppArmor"
 
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Aucun secteur disponible\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
 
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Dernier %1$s, +%2$s ou +taille{K,M,G}"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
 
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "échec de setresuid"
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "échec de setresgid"
 
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %zd\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
 
-# NOTE: Messed up removal of newlines
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacité « %s » inconnue"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Amorçage  Début         Fin      Blocs    Id. Système\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "mauvaise chaîne securebits"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Début    Taille ID\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits n'est pas permis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
-#~ "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
-#~ "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
-#~ "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n"
-#~ "\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n"
-#~ "\t  une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n"
-#~ "\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n"
-#~ "\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit non reconnu"
 
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "échec de fermeture : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Début       Fin   Secteurs Id  Système\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info d'amorçage -----\n"
-#~ "Fichier d'amorçage : %s\n"
-#~ "----- Entrées de répertoire -----\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "option --no-new-privs en double"
 
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "RUID en double"
 
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Aucune partition définie\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "échec d'analyse du RUID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
-#~ "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "EUID en double"
 
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne commence pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "échec d'analyse d'EUID"
 
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "RUID ou EUID en double"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "échec d'analyse du REUID"
 
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Dernier(e) %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "RGID en double"
 
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "échec d'analyse du RGID"
 
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "EGID en double"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-#~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "échec d'analyse d'EGID"
 
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "RGID ou EGID en double"
 
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "échec d'analyse du REGID"
 
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "OUI\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "option --clear-groups en double"
 
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun."
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "option --keep-groups en double"
 
-# fdisk/fdisksunlabel.c:656
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-#~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
-#~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
-#~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
-#~ "Identifiant de volume : %s\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "option --init-groups en double"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "option --groups en double"
 
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic.  Début       Fin    Blocs    Id  Système\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Utilisation :"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "option --inh-caps en double"
 
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminé\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "option --bounding-set en double"
 
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "option --securebits en double"
 
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Partition %zd créée\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "option --selinux-label en double"
 
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "option --apparmor-profile en double"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
 
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [arg] ...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                      \"%s\")\n"
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                         « %s »)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Aucun programme indiqué"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
-#~ " -s, --sunday     dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -m, --monday     lundi comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -j, --julian     afficher la date julienne\n"
-#~ " -y, --year       afficher toute l'année en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s : %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
-#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp             n'utiliser qu'UDP\n"
-#~ " -i, --id              journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
-#~ " -f, --file <fichier>  journaliser le contenu de ce fichier\n"
-#~ " -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
-#~ " -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
-#~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
-#~ " -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
 
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %m\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activer les capacités"
 
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec du verrouillage de %s : %m\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "réactiver les capacités"
 
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Nombre non valable : %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "échec de initgroups"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ "                               (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ "                               la mise en veille)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
 
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
 
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "appliquer les capacités"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher l'écran d'aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
-#~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
-#~ " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
 
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <chaîne>\n"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] fichier ...\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b              one-byte octal display\n"
-#~ " -c              one-byte character display\n"
-#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d              two-byte decimal display\n"
-#~ " -o              two-byte octal display\n"
-#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
-#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V              output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b              affichage octal simple octet\n"
-#~ " -c              affichage de caractère simple octet\n"
-#~ " -C              affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
-#~ " -d              affichage décimal double octet\n"
-#~ " -o              affichage octal double octet\n"
-#~ " -x              affichage hexadécimal double octet\n"
-#~ " -e format       format de chaîne à utiliser pour afficher les données\n"
-#~ " -f fich_format  fichier contenant les chaînes de format\n"
-#~ " -n longueur     interpréter seulement longueur octets d'entrée\n"
-#~ " -s index        passer index octet depuis le début\n"
-#~ " -v              afficher sans contracter les lignes similaires\n"
-#~ " -V              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     toujours exécuter « fork »\n"
 
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "échec de chiffrement : %m\n"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
 
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "fork() impossible : %m\n"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         check all filesystems\n"
-#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s         serialize fsck operations\n"
-#~ " -l         lock the device using flock()\n"
-#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T         do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V         explain what is being done\n"
-#~ " -?         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
-#~ " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-#~ "              type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
-#~ " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
-#~ " -s         sérialiser les opérations de fsck\n"
-#~ " -l         verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
-#~ " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
-#~ " -V         expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-#~ "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf."
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "échec de setsid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -d, --divisor=NBRE diviser le nombre d'octets par NBRE\n"
-#~ " -x, --sectors      afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
-#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-#~ "     device       path to a device\n"
-#~ "     size         number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
-#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ "                  -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --type=TYPE   type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ "     options-sysf  paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
-#~ "     périphérique  chemin vers un périphérique\n"
-#~ "     taille        nombre de blocs sur le périphérique\n"
-#~ " -V, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-#~ "                   -V indiqué plus d'une fois force une répétition\n"
-#~ " -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "                   -V comme version doit être la seule option\n"
-#~ " -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
 
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s : échec de swapoff"
 
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "une page corrompue\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
 
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "        sur tout le disque. "
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "pas de prise en charge de la version %d d'espace d'échange."
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          mode bavard\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show           list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -l, --list           afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
-#~ " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                       lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
-#~ " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        mode bavard\n"
-
-#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
+" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
-#~ "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
-#~ "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
-#~ "\tconseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n"
-#~ "\t2. Vérifiez que le disque n'est PLUS une partie essentielle\n"
-#~ "\t   d'un groupe de volumes (sinon, vous risquez d'effacer\n"
-#~ "\t   aussi les autres disques, en absence de miroirs).\n"
-#~ "\t3. Avant de détruire ce volume physique, vérifiez\n"
-#~ "\t   d'avoir retiré le disque logique du système AIX\n"
-#~ "\t   (à moins d'être un spécialiste d'AIX)."
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "type de périphérique"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Étiquette BSD sur le périphérique : %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "taille de la zone d'échange"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "octets utilisés"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorité d'espace d'échange"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID d’espace d’échange"
 
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Note : taille de secteur %ld (et non pas %d)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "étiquette d’espace d’échange"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nom fichier\t\t\t\tType\t\tTaille\t\tUtilisé\t\tPriorité\n"
 
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
 
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "échec de exec %s"
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ "                              and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
-#~ " -p                           same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login               utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ "                              sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast                   passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
-#~ " -p                           comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s : échec de exec"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY : échec d'ioctl"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
 
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Journ. St Tib"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
-#~ " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
 
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
 
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "connexion %s"
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "argument de numéro de port incorrect"
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms          output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list           use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list>  output columns\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology       output info about topology\n"
-#~ " -V, --version        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                        lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -d, --nodeps          n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-#~ " -D, --discard         afficher les capacités d'abandon\n"
-#~ " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
-#~ "                        (disques RAM par défaut)\n"
-#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-#~ "                        majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -h, --help            information d'utilisation\n"
-#~ " -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-#~ " -m, --perms           afficher des renseignements sur les droits\n"
-#~ " -l, --list            utiliser l'affichage au format liste\n"
-#~ " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
-#~ " -P, --pairs           utiliser l'affichage au format clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw             utiliser l'affichage au format brut\n"
-#~ " -s, --inverse         inverser les dépendances\n"
-#~ " -t, --topology        afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file>  define search scope\n"
-#~ " -b         search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-#~ " -m         search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-#~ " -s         search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-#~ " -u         search from unusual entities\n"
-#~ " -V         output version information and exit\n"
-#~ " -h         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <fic.>  définir la portée de recherche\n"
-#~ " -b         ne chercher que les binaires\n"
-#~ " -B <rép.>  définir le chemin de recherche des binaires\n"
-#~ " -m         ne chercher que les chemins de pages de manuel\n"
-#~ " -M <rép.>  définir le chemin de recherche des manuels\n"
-#~ " -s         ne chercher que les chemins de sources\n"
-#~ " -S <rép.>  définir le chemin de recherche des sources\n"
-#~ " -u         rechercher les entités anormales\n"
-#~ " -V         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s : échec de swapon"
 
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
 
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
 
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
 
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "échec d'exécution de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-#~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 vider le tampon des messages du noyau\n"
-#~ " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#~ " -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-#~ "                              en format lisible\n"
-#~ " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-#~ "                              journal du noyau\n"
-#~ " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
-#~ " -h, --help                  afficher cette aide et quitter\n"
-#~ " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
-#~ " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
-#~ " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-#~ "                              /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des\n"
-#~ "                              messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ "                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ "                               la mise en veille)\n"
-#~ " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
-#~ " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version               afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help        this help\n"
-#~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help        ce message d'aide\n"
-#~ " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
-#~ " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
+"                                si le périphérique le permet\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
+"                            n’existent pas\n"
 
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille maximale de segments (kilooctet) = %lu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
 
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille minimale de segments (octet) = %lu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+"                            des virgules\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction shmctl"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction msgctl"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
+"                            utilisés (obsolète)\n"
 
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              élaguer les systèmes de fichiers dans /etc/fstab\n"
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
-#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#~ "     --show                    afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 mode bavard\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "mot de passe du descripteur de fichier non valable"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s n'arrive pas à utiliser le périphérique"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
 
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller en mémoire"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+"     --bytes              afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
+"                            la sortie de --show\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help              print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -e)\n"
-#~ " -b, --online             n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -p)\n"
-#~ " -c, --offline            n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
-#~ " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#~ " -h, --help               afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse[=<liste>]    afficher en format analysable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép.>     utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -x, --hex                afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-#~ "                           listes de processeurs\n"
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
+" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
+" once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
+" pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
+"(comportement par défaut).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-#~ " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            mode bavard\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "échec d'analyse de priorité"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
-#~ "     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
-#~ "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "échec de execvp"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « execv »"
+#: sys-utils/swapon.c:945
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-#~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
-#~ "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-#~ "                          et tout nettoyer plus tard\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
 
-# NOTE: Spurious uppercase (In case)
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
-#~ " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "échec de stat"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount       unshare monte le nom d'espace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare nom d'espace IPC System V\n"
-#~ " -n, --net         unshare nom d'espace réseau\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "échec de lecture du répertoire"
 
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [version %x]\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line           force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-#~ "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-#~ "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-#~ "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-#~ "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-#~ "     --version              output version information and exit\n"
-#~ "     --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
-#~ " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
-#~ " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
-#~ " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
-#~ " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
-#~ " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
-#~ " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
-#~ " -L, --local-line           forcer la ligne locale\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
-#~ " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
-#~ " -p, --loginpause           attendre une touche avant la connexion\n"
-#~ " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-#~ " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse après une pause\n"
-#~ " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
-#~ " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
-#~ " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
-#~ "     --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-#~ "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-#~ "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
-#~ "     --no-hostname          ne montrer aucun nom d'hôte\n"
-#~ "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "démontage forcé de %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "échec. Désolé."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "état %s est %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", occupé"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", prêt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", manque de papier"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en ligne"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erreur"
+
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Échec d'ioctl"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Erreur LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
+"                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
+"                           du démontage\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) démonté"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s démonté"
+
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s : introuvable"
+
+#: sys-utils/umount.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:98
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
+
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:157
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
+
+#: sys-utils/unshare.c:197
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'ouverture de /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'écriture de /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:294
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd a échoué"
+
+#: sys-utils/unshare.c:304
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "échec de lecture de eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
+
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "échec d'analyse la carte subid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "aucune ligne correspond à l'utilisateur « %s » dans %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms de l'heure\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nom>    projeter l'utilisateur actuel sur le uid (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nom>   projeter le groupe actuel sur le gid (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+"                             (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    projeter l'utilisateur actuel sur lui-même (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto                projeter automatiquement les utilisateurs et les groupes (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+#| "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<uid_ext>,<uid_int>,<nombre>\n"
+"                           projeter le nombre d'utilisateurs depuis le uid externe vers le uid interne (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+#| "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<gid_ext>,<gid_int>,<nombre>\n"
+"                           projeter le nombre de groupes depuis le gid externe vers le gid interne (implique --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nonsig>]   lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+"                             SIGKILL par défaut\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>]      monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<rép.>]       exécuter la commande avec le répertoire racine <rép>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]         utiliser <rép> comme répertoire de travail\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <offset>      définir l'offset monotone de l'horloge (secondes) dans l'espace de nom de l'heure\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <offset>       définir l'offset de l'heure de démarrage (secondes) dans l'espace de nom de l'horloge\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage monotone"
+
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de l'heure de démarrage"
+
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "les options --monotonic et --boottime exigent le non partage de l'espace de nom de l'heure (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "échec de unshare"
+
+#: sys-utils/unshare.c:947
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "le blocage sigprocmask a échoué"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() a échoué : %d"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "le rétablissement de sigprocmask a échoué"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "le déblocage de sigprocmask a échoué"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "échec de sortie du fils"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-group s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire racine vers « %s »"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible d'exécuter chdir avec « %s »"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "échec de capget"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "échec de capset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "échec de prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
+
+# NOTE: What does that mean?
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relais externe 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relais externe 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Échec du ventilateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Puissance en surtension"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Préexpiration (en seconde)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nom d'indicateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "description d'indicateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "état d'indicateur"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nom du périphérique watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
+" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
+" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> définir le pré-delai d'expiration du watchdog\n"
+" -g, --setpregovernor <nom> définir le gouverneur du pré-délai d'expiration\n"
+" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
+" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur de préexpiration pour %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur de préexpiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur de préexpiration a été définie à %d secondes.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "impossible de définir le gouverneur de la valeur de pré-expiration pour %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "impossible les informations au sujet de %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiration :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Temps restant :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Préexpiration :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Gouverneur de la préexpiration :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Gouverneurs de préexpiration disponibles :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argument de préexpiration de la minuterie incorrect"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nom du périphérique zRAM"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limite de quantité de données non compressées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "taille non compressée de données stockées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "taille compressée de données stockées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <périphérique>\n"
+" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg>     algorithme de compression à utiliser\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <alg> spécifie l'algorithme, les algorithmes supportés sont :\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 et zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "échec d'analyse des flux"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s : échec de réinitialisation"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
+
+#: term-utils/agetty.c:512
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de délai invalide"
+
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argument incorrect pour --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de nice incorrect"
+
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal : %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:966
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "vitesse erronée : %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "trop de vitesses alternatives"
+
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1098
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s : problème avec dup : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Verrouillage numérique activé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Verrouillage majuscules activé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Arrêt de défilement activé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Conseil : %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s : lu : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
+
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
+
+#: term-utils/agetty.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
+
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
+" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <liste>   afficher les fichiers ou répertoires des problèmes\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           afficher le fichier des problèmes et terminer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l'attribut de ligne locale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          afficher les vitesse supportées\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
+
+#: term-utils/agetty.c:3004
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "échec de checkname : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:3016
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [options] [y|n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() a échoué, tentative de contournement avec: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "est y"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "est n"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "échec de modification du mode %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier>        journaliser stdin dans le fichier\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier>       journaliser stdout dans le fichier (défaut)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier>        journaliser stdin et stdout dans le fichier\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier>    journaliser les informations de timing dans le fichier\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] synonyme déprécié de -T (fichier par défaut est stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nom>    forcer le format « classic » (classique) ou « advanced » (avancé)\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  ajouter au fichier journal\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  retourner le code de sortie du processus enfant\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   exécuter une purge après chaque écriture\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   utiliser le fichier de sortie même quand il est un lien\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quand>            afficher un écho de l'entrée dans la session (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <taille>   terminer si les fichiers de sortie dépassent la taille\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   être silencieux\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<pas exécuté sur le terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille des fichiers de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le programme n'a pas été démarré."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "mode écho non pris en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "journaliser plusieurs flux est mutuellement exclusif avec le format « classic »"
+
+#: term-utils/script.c:949
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script démarré"
+
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal de sortie est « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal d'entrée est « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", le fichier de timing est « %s »"
+
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script terminé.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [-I|-B] script_type\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Exécuter le script_type du terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fichier>  fichier journal du timing du script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier>  fichier journal de stdin du script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier>  fichier journal de stdin et stdout du script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <nbr>     accélérer ou ralentir l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <nbr>    attendre au plus ce nombre de secondes entre les mises à jour\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "échec de l'analyse de l'argument du délai maximum"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "fichier de timing pas indiqué"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "fichier script_type de stdin pas spécifié"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Démarrage de l'exécution de votre script_type par %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire de PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: terminé.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier> fichier journal de stdout du script (défaut)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fichier> synonyme déprécié de -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           afficher une vue d'ensemble de la session enregistrée et quitter\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nom>      type de flux (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <type>    mode du caractère retour chariot (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "échec inattendu de tcgetattr"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nom de mode non pris en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nom de flux non prise en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "aucun fichier journal de données indiqué"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erreur avec le fichier journal"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: ligne %d: erreur dans le fichier de timing"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "trop de tabulations"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nom_terminal>         remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               afficher le curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               répéter le clavier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        mode d’application de touche du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  envoyer les messages du noyau à la console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              niveau de journalisation du noyau en console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <couleur>  définir la couleur de texte souligné\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <couleur>  définir la couleur de texte semi-brillant\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 gras\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          pâle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                clignotement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            soulignement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<nombre>...]          définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<nombre>...]       effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     définir le temps d’inactivité avant d'occulter l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<nombre>]            écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <nombre>             ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <fichier>              nom du fichier de sauvegarde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<nombre>]            fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "utilisation d’une option en double"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "la sélection a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "position du curseur invalide : %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erreur klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM n'est pas défini."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s : type de terminal inconnu"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "le terminal est un terminal brut"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork : %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork() impossible"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>    envoyer le message uniquement au groupe\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument group incorrect"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s : gid inconnu"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
+
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s n'est pas connecté"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "échec de carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés de l'entrée standard.\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
+" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
+" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
+" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
+" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
+" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "après la première ligne"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argument de -l erroné"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "premier argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "deuxième argument"
+
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
+
+#: text-utils/column.c:291
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
+
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
+
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
+
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
+
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      créer un tableau\n"
+
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom>           nom de table pour la sortie JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes>     spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
+
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes>      ne pas afficher les colonne\n"
+
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms>       noms de colonnes séparés par des virgules\n"
+
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <nombre> nombre maximal de colonnes d'entrée\n"
+
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings           ne pas affiche l'en-tête\n"
+
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
+
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        répéter l'en-tête sur chaque page\n"
+
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes>      ne pas afficher les colonne\n"
+
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colonnes>     aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes>  tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes>      imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           ne pas ignorer les lignes vides\n"
+
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne>             colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne>          ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne>      parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur>     largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
+
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne>  séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
+
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne>         délimiteurs de tableau possibles\n"
+
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   remplir les lignes avant les colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argument de colonnes incorrect"
+
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argument de limite de colonnes incorrect"
+
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "la limite de colonnes doit être plus grande que zéro"
+
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
+
+#: text-utils/column.c:919
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "impossible d'utiliser le séparateur d'entrée"
+
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
+
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "option --table-columns required for --json"
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<longueur> et <offset>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format {%s} erroné"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lire une ligne.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         compter logiquement au lieu des lignes d’écran"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        supprimer la pause après le saut de page"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     quitter à la fin du fichier"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         regrouper les lignes blanches consécutives en une seule"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           supprimer le soulignement et le gras"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines -<nombre> le nombre de lignes par écran complet"
+
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<nombre>             identique à --lines"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<numéro>             afficher le fichier à partir du numéro de ligne"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<motif>             afficher le fichier à partir motif correspondant"
+
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variable d'environnement de MORE"
+
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "la magie a échoué"
+
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Plus--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(FIN)"
+
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
+
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
+
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
+
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
+
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]\n"
+"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
+"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
+"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
+"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
+"v                        lancer %s à la ligne actuelle\n"
+"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
+":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
+":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
+":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
+".                        répéter la commande précédente\n"
+
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… reculé de %d page"
+msgstr[1] "… reculé de %d pages"
+
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
+msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Arrière***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       cet écran d'aide\n"
+"  q ou Q                  quitter\n"
+"  <entrée>                page suivante\n"
+"  f                       sauter une page en avant\n"
+"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
+"  l                       ligne suivante\n"
+"  $                       dernière page\n"
+"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
+"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+"  s fichier               sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
+"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
+"  p                       aller au fichier précédent\n"
+"  n                       aller au fichier suivant\n"
+"\n"
+"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
+" 1<entrée> (première page).\n"
+"\n"
+"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "utilisateurs"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <nom_terminal>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -file nomfichierdépôt\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq fréquence\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "trop de iov (modifier le code de wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "erreur d'écriture."
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -nombre      lignes par page\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help               displays this help text\n"
-#~ " -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table              create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help               affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
-#~ " -t, --table              création d'une table\n"
-#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
-#~ " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
 
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
 
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier %s"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-hv] [-x répertoire] fichier\n"
-#~ " -h              afficher l'aide\n"
-#~ " -x répertoire   extraire dans le répertoire\n"
-#~ " -v              travailler en mode bavard\n"
-#~ " fichier         fichier à tester\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
 
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "échec d'ouverture de %s"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "option incorrecte — %s"
 
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "… escamotage avant\n"
 
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "… escamotage arrière\n"
 
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Pas de prochain fichier"
 
-# disk-utils/mkswap.c:566
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "erreur : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Pas de fichier précédent"
 
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
 
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s : échec d'ouverture"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erreur RE : "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-#~ "Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre :\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Prochain fichier : "
 
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
 
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
-#~ "\tfsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
-#~ "\tcorriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le port /dev/port"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
 
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'époque"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Souligner.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
-#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
 
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
 
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problème à la lecture de terminfo"
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Échec de open() de %s"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
 
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s"
+#, c-format
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#, c-format
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
+#, c-format
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "%s interrompu"
 
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate      ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
 
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier de groupe"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
 
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "le fichier %s est occupé (%s présent)"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s LABEL=<étiquette>|UUID=<uuid>\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "échec d'analyse de sigval"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port « %ld » hors limites."
+#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+#~ " -f, --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
+#~ "                          (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         mount options source\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
-
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "échec d'analyse des données de classe"
-
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
-
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         source des options de montage\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec de fstat"
+#~ " -o, --options <liste>   liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+#~ "                           (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
+#~ "                           (identique à -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez fstrim(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "vitesse incorrecte"
-
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "index « %s » indiqué non valable"
-
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "taille « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "échec de configuration du périphérique boucle"
-
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les formats étendu et analysable s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
-
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "échec d'allocation du tampon source"
+#~ "Source :\n"
+#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+#~ " PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+#~ " ID=<id>                 indiquer le périphérique par ID du matériel udev\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mountpoint(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "only use one PID at a time"
-#~ msgstr "N'utiliser qu'un seul PID à la fois"
-
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le PID"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur secondes"
-
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
-
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
-
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
-
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire %s"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
+#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
+#~ " <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argument %lu trop grand"
-
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "échec d'environnement COLUMNS du terminal"
-
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "mauvaise valeur de largeur de colonnes"
-
-#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-#~ msgstr "-%c entier positif attendu en argument"
-
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "valeur de longueur erronée"
-
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "valeur de saut erronée"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
-
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   détruire une partition BSD"
+#~ "Opérations :\n"
+#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   ajouter une nouvelle partition BSD"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+#~ " --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+#~ " --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+#~ " --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
+#, c-format
+#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
+#~ msgstr "trop d'éléments dans le mappage « %s »"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   afficher la table de partitions"
+#, c-format
+#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+#~ msgstr "le mappage « %s » ne contient que %d éléments"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n"
-#~ "Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n"
-#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Un fichier de filtre pour la visualisation sur CRT."
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "échec d'analyse de la taille de la cache"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Erreur interne\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparaison de %s avec %s"
+
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visite de %s (fichier %zu)"
+
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        afficher plus de détails"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ "Options globales :\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
-#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
-#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Options de ressources :\n"
 
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée — abandon\n"
-
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "stat impossible%s"
 
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe échouée"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
+#~ "Options :\n"
+#~ " -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
+#~ " -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+#~ "                          que le périphérique\n"
+#~ " -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
+#~ " -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
+#~ " -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
+#~ " -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() inutilisable"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Répertoires:   %9lld\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objets:        %9lld\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Lien potentiel:"
 
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Lié:           "
 
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Enregistrement potentiel:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-s interpréteur] [identifiant]\n"
-#~ "         ou : %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Enregistré:   "
 
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          afficher un résumé après la liaison dure"
 
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    afficher chaque fichier lié de manière dure et un résumé"
 
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "échec de setpwnam"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            forcer les liens durs entre systèmes de fichiers"
 
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s : utilisez l'option -l option pour voir la liste.\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "débordement d'entier"
 
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s est sur un autre système de fichier que le reste (utilisez l'option -f pour forcer)."
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "le fichier %s a été changé derrière notre dos"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (la création du lien temporaire %s a échoué)"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Identifiant incorrect"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (erreur lors du renommage du lien temporaire %s)"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "erreur lors de la suppression du lien temporaire %s"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s vers %s\n"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Lien potentiel"
 
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "identifiant incorrect\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "enregistrement potentiel"
 
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "l'option --exclude n'est pas supportée (compilé sans pcre2)"
 
-# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erreur de motif à l'offset %d : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s identifiant : "
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Escamotage %s%s\n"
 
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NOM trop long"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
 
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "identifiant de connexion trop long."
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
 
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "les identifiants ne peuvent commencer par « - »."
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
 
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
 
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "échec du démontage de %s"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Ã\89chec de connexion Ã  partir de %s, %s"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "échec Ã  la ligne %d"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion sur %s, %s"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion à partir de %s, %s"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
 
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "échec de calloc"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
 
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
 
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx — ignoré"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "pour boucler l'heure système."
 
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'écriture"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --map-root-user et --map-current-user s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --setgroups=allow et --map-current-user s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "option -%s inconnue"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Débordement\n"
 
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de trouver un périphérique boucle. Ce noyau ne\n"
-#~ "       prend peut-être pas en charge les périphériques boucle\n"
-#~ "       (si c'est le cas, recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
-
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous vraiment quitter ? "
 
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+#~ " -v              mode bavard\n"
+#~ " -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+#~ " -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+#~ " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+#~ " -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+#~ " -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
+#~ " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
+#~ " -p              compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
+#~ " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+#~ " -z              faire des trous explicites\n"
+#~ " répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
+#~ " fichier-sortie  fichier de sortie\n"
 
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
 
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alignement Rufus"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
 
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
 
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#~ " -a, --append                  ajouter à la sortie\n"
+#~ " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+#~ " -e, --return                  renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+#~ " -f, --flush                   exécuter flush après chaque écriture\n"
+#~ "     --force                   utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+#~ " -o, --output-limit <taille>   terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+#~ " -q, --quiet                   mode silencieux\n"
+#~ " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+#~ "                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
-#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
-#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h  --help       Display this text\n"
-#~ " -V  --version    Display version\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -s  --shared     obtenir un verrou partagé\n"
-#~ " -x  --exclusive  obtenir un verrou exclusif\n"
-#~ " -u  --unlock     supprimer un verrou\n"
-#~ " -n  --nonblock   échouer au lieu de bloquer\n"
-#~ " -w  --timeout    attendre un temps maximal donné\n"
-#~ " -o  --close      fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
-#~ " -c  --command    exécuter une seule commande via l'interpréteur\n"
-#~ " -h  --help       afficher ce texte\n"
-#~ " -V  --version    afficher la version\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminée.\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "échec de openpty"
 
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "manque de pty"
 
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q            create message queue\n"
-#~ " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -M <taille>   créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-#~ " -S <nsems>    créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-#~ " -Q            créer une file de messages\n"
-#~ " -p <mode>     permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
+#~ " -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+#~ " -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+#~ " -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+#~ " -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
 
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "impossible d'enlever l'identifiant %s (%s)\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
 
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} identifiant ...\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "type de ressource inconnu : %s\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "                 [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
 
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans la clé"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
 
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s : %s (%s)\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "       %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "              %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-#~ "              %1$s -h pour l'aide\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ "    -m      shared memory segments\n"
-#~ "    -q      message queues\n"
-#~ "    -s      semaphores\n"
-#~ "    -a      all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de ressource :\n"
-#~ "    -m      segments de mémoire partagée\n"
-#~ "    -q      files de messages\n"
-#~ "    -s      sémaphores\n"
-#~ "    -a      tout (par défaut)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ "    -t      time\n"
-#~ "    -p      pid\n"
-#~ "    -c      creator\n"
-#~ "    -l      limits\n"
-#~ "    -u      summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie :\n"
-#~ "    -t      heure\n"
-#~ "    -p      PID\n"
-#~ "    -c      créateur\n"
-#~ "    -l      limites\n"
-#~ "    -u      résumé\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
 
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help          print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help          afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <fichier_carte>  (« %s » et\n"
-#~ "\t\t\t\t  « %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
-#~ "\t -v                  afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
-#~ "\t -n                  désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
-#~ "\t -V                  afficher la version et quitter\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [périphériques]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commandes disponibles :\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : %s\n"
-#~ "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
 
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s program [arg ...]\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ "                      -V comme version doit être la seule option\n"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s : valeur erronée\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "  %s -V\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
 
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [périphériques]\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "erreur d'analyse\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Aucun interpréteur connu."
 
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles :\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
 
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %s "
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+#~ " -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
+#~ " -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
+#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Commande d'action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
-
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
-
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
-
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
+#~ " -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+#~ " -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
+#~ " -f, --force         forcer l'effacement\n"
+#~ " -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
+#~ " -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
+#~ " -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+#~ " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
 
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [ou --version] :    afficher la version"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [ou --help] :       afficher l'aide mémoire"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
-#~ "                                 du point de vue du noyau"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "succès"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
 
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck de %s\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
 
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
 
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
 
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
 
-#~ msgid "              parameters\n"
-#~ msgstr "              paramètres\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
 
-# hwclock/hwclock.c:1108
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fonctions :\n"
-#~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
-#~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
-#~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-#~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
-#~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
-#~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
-#~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
-#~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
-#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
-#~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-#~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
-#~ "                        autre\n"
-#~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
-#~ "\n"
+#~ " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
+#~ " -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+#~ "     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+#~ "     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
 
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+#~ "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+#~ "                        l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+#~ "                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s : erreur sérieuse"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+#~ "     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
 
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "impossible de lire : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+#~ "                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
+#~ "                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+#~ "     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+#~ "                        (%1$s par défaut)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-#~ "                        filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help             print this help\n"
-#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
-#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
-#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
-#~ "                        montés (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-#~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
+#~ "     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+#~ " -D, --debug          mode de débogage\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
 
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
 
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
 
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
 
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
 
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argument --date trop long"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
+#~ "En particulier, elle contient des guillemets."
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
-#~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
-#~ "\n"
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
-#~ " %1$s -h                           affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                           affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
+#~ "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "inconnu\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
-#~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
-#~ "  -t               ignorer les échecs\n"
-#~ "  -h               cette aide\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
 
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "masque de microprocesseur"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help              this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
-#~ " -V, --version           print version string\n"
-#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device>                specifies device by path\n"
-#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-#~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -h, --help              cette aide\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
-#~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source :\n"
-#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
-#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ "Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Processus d'arrêt avorté"
-
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
-
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "réamorçé par %s : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+#~ "les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+#~ "machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+#~ "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "stoppé par %s : %s"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
+#~ "                        l'horloge CMOS\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
+#~ "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
+#~ "     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+#~ "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
+#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
+#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle."
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s…\n"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mot de passe erroné.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "échec de fork()\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
+#~ "%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
+#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
+#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
+#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
 
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
 
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Service arrêté : %s\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "la source du montage n'est pas définie"
 
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s : échec de montage"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
 
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de strdup"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s est occupé"
 
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
+#~ "        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
+#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
-
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "échec de realloc"
-
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
-#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "option requires an argument -- %s"
-#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-#~ msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ msgid " -z                      no long option\n"
-#~ msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-#~ msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid "                         use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr "                                   sans créer de nouvelle session\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr "                                   sans créer de nouvelle session\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
-#~| msgid "No partitions defined."
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Taille de partition indiquée trop petite."
-
-# s/faild/failed/
-#~| msgid "failed to allocate iterator"
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "échec d’allocation d’itérateur"
-
-#~| msgid "cannot open %s"
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir : %s"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "option « %c » non reconnue"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ "            free space.\n"
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 #~ msgstr ""
-#~ "   <début>  début de la partition en secteur. Le premier espace libre\n"
-#~ "            par défaut.\n"
+#~ "%s : cible occupée\n"
+#~ "       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
+#~ "        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
 
-#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s : point de montage introuvable"
 
-#~| msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid "                       use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr "                       utiliser le protocole syslog (par défaut)\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [option] <fichier>\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
 
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié."
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"