]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/ja.po
po: update ja.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
index bda8f6df9f93cd8221bc146c7c4a90953a72f4b2..43c471b108f3182026adfc0e8e909424a6c8c504 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
 # victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
 #
 # (Additional History)
 #  Once util-linux-ng was forked from util-linux,
 #  Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-26 20:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:59+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -27,673 +27,755 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.28-rc2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
-#: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
-#: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
-#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
-#: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
-#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
-#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
-#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数がありません"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s を open できません"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "開始位置の引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:115
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "長さの引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "パーティションを追加できませんでした"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "読み込み専用に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "読み書き可能に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "ブロックサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "ディスクのシーケンス番号を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "バッファをフラッシュする"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "パーティション情報を再読み込み"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [デバイス]\n"
 " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
-"\n"
-"利用可能なコマンド:\n"
+" %1$s --report [デバイス]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             出力するメッセージの量を抑える"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             冗長出力モードを指定する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "利用可能なコマンド:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "デバイスサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "不明なコマンド: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s には引数が必要です"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "コマンドの引数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s は失敗しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s が成功しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "設定なし"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:512
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   開始セクタ          サイズ デバイス\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        開始セクタ          サイズ デバイス\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "起動可能"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "新規作成"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1119
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "ヘルプ画面を表示します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
 msgstr "並べ替え"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "書き込み"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump"
 msgstr "スクリプト出力"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1262
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (マウント済)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
 msgid "Partition name:"
 msgstr "パーティション名:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "パーティション UUID:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
 msgid "Partition type:"
 msgstr "パーティションタイプ:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
 msgid "Attributes:"
 msgstr "属性:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "ファイルシステムの UUID:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1339
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
 msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "ファイルシステムのラベル:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1345
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "ファイルシステム:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "マウントポイント:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "ディスク: %s"
 
 # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "ラベル: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "サイズを指定してください。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "最小サイズは %ju バイト。"
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1879
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "最大サイズは %ju バイト。"
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1886
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1944
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
 msgstr "パーティションタイプを選択"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1991
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "%s を open できません"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2035
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2088
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "Select label type"
 msgstr "ラベルのタイプを選択"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2099
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\8fä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81'L' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ます。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\8fä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81'L' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\8bã\80\81'Q'ã\81§çµ\82äº\86ã\81\97ます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2147
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "コマンド      説明"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2149
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          カーソル上のパーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          この画面を表示します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          空き領域から新しく領域を作成します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr "             このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
+msgstr "             このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr "              'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
+msgstr "              'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "左矢印キー   前のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "右矢印キー   次のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "何かキーを押してください。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2294
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
 msgstr "パーティションのサイズ: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2335
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2337
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "新しいサイズ: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2361
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2367
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "パーティション情報が変更されました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。変更はメモリにのみ保持されます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "デバイスは使用中です、パーティション変更はやめたほうが良いのでは。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>]     メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]     メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "未対応の色モードです"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "フォーマットしています ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "終了\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "検証しています ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "読込: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -702,26 +784,26 @@ msgstr ""
 "トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
 "続けます ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    トラック N より開始します (既定値 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      トラック N で終了します\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -729,175 +811,184 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
 "                     (最大 N回)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   フォーマットの後に検証を行いません\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
-#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
-#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "%s の stat に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "両"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "片"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
 msgid "close failed"
 msgstr "閉じるのに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"終了してよろしいですか? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "選択 (既定値 %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
-#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "範囲外の値です。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:207
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:215
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [Y]es/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:435
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:436
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:538
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"別名:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:539
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:573
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:616
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:673
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -906,150 +997,186 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:679
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "シークできません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:684
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "読み取れません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "最初のセクタ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:746
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:757
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ディスク>      パーティションテーブルを変更\n"
-" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
+" %1$s [オプション] <ディスク>        パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:765
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr " -B, --protect-boot            boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:767
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:768
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:771
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    パーティション一覧を表示して終了します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:772
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:773
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <種類>             指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:774
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<単位>]          表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:775
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:776
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:777
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <モード>           署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]         排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -W, --wipe-partitions <モード>  新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード>           署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <モード>  新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:781
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:782
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <数値>          1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:865
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:883
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "未知の互換モード '%s'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:892
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:898
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
-#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "サポートしていない単位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "未対応の消去モードです"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:959
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1007
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "指定が間違っています"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1057,7 +1184,17 @@ msgstr ""
 "ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
 "書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1032
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
+"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
+"パーティションを無効化することをお勧めします。 \n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
 
@@ -1072,406 +1209,425 @@ msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "ディスク識別子: %s"
 
 # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "ディスク型式: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%ju セクタ/トラック、%ju シリンダ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
-#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
-#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
-#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
-#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
-#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
-#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
-#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
-#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "出力データの追加に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
 msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
-#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "開始位置"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
-#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
-msgstr "最後から"
+msgstr "終了位置"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
-#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "セクタ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
-#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s 不明なカラム: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "一般"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "パーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "新しいパーティションを追加します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "パーティション情報を表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "パーティション情報を検証します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "パーティションの情報を表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "このメニューを表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "表示項目の単位を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "保存と終了"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "変更点を保存せずに終了します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "メインメニューに戻ります"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
-msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr "BSD から DOS に戻ります"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
+msgstr "BSD から DOS (MBR) に戻ります"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "新しいラベルを作成します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
+msgstr "新しい (何もない) DOS (MBR) パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "ジオメトリ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "ヘッド数を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "ディスクの GUID を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "パーティション名を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "パーティション UUID を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
 msgstr "テーブルの長さを変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr "GUID ã\81«ç\89¹æ\9c\89ã\81®ビットを切り替えます"
+msgstr "GUID ã\81®æ\8c\87å®\9aビットを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "代替シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "インターリーブファクタを変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "物理シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "起動可能パーティションを選択します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "起動可能な項目を編集します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "SGI 情報を作成します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "パーティションのC/H/S値を修正します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "ディスク識別子を変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "ドライブデータを編集します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "ブートストラップをインストールします"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1480,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1489,304 +1645,322 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ヘルプ:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? (y/n)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: 不明なコマンドです"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "fdisk をリセットしています!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "スクリプトを適用しました。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "スクリプトを保存しました。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgstr "署名を削除しますか?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
+msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
 msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "新しい最大のエントリ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
 msgid "New name"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "C/H/S値が修正されました。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。C/H/S値は既に正常です。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "シリンダ数"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "ヘッド数"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "セクタ数"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "'%s' ディスクラベルの作成に失敗しました。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s はマウントされています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s はマウントされていません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "%s を読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "解析エラー: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:360
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:373
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:384
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(待機中) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "成功"
 
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "アンロックしています。%s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:444
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
-#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
-#: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:788
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "子プロセスの起動に失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: 実行に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:941
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "エラー %d (%s) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
 
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         すべてのファイルシステムを検査します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R          ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1794,15 +1968,15 @@ msgstr ""
 " -r [<fd>]  チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
 "            ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         チェック処理を逐次的に行います\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1810,344 +1984,363 @@ msgstr ""
 " -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
 "             <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         このヘルプを表示して終了します\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "デバイスが多すぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc をマウントしていますか?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "引数が多すぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "-r の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1648
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "%s のシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "cramfs は %s endian です\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "big"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "little"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "ファイルがありません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "古いcramfs形式です"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "crcエラー"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "シークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
-msgstr "root inode がディレクトリではありません "
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "データブロックが大きすぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "展開エラー: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  %lu (%zu) にホールがあります\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown ã\81«失敗しました: %s"
+msgstr "lchown ã\81\8c失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "chmod が失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime に失敗しました: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes が失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+msgid "illegal filename"
+msgstr "不正なファイル名"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "危険なファイル名"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "ファイル名の長さが不正です"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "不正なinodeオフセット値"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "symlink が失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "不正なモード: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
 msgstr " -l, --list       すべてのファイル名を一覧表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
 msgstr " -a, --auto       自動修復を行います\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
 msgstr " -r, --repair     対話的な修復を行います\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
 msgstr " -s, --super      スーパーブロックの情報を出力します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m, --uncleared  'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
 msgid " -f, --force      force check\n"
 msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
 
@@ -2187,31 +2380,31 @@ msgstr "本当に続行してよろしいですか"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "チェックを中止しました。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES としいか、より大きくなっています。"
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES としいか、より大きくなっています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "ブロックを削除しますか"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2220,140 +2413,140 @@ msgstr ""
 "内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
 "書き込み要求は無視されます\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
 msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "inodeマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "inodeを書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
 msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
 msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
+msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "inode マップを読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "inode を読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld 個の inode\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld 個のブロック\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Zone サイズ=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "最大サイズ=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2362,151 +2555,151 @@ msgstr ""
 "名前長=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "使用済みとしてマークします"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "クリアします"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "正しいですか"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " 削除します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "内部エラー"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
 msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "bad_zone での seek に失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "設定します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "マークを解除します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "不正な inode サイズ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "不正な v2 inode サイズ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "%s を開くことができません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1358
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
@@ -2569,65 +2762,60 @@ msgstr ""
 "ファイルシステムが変更されました\n"
 "--------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
-#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "シークエラーです: %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "読み込みエラーです: %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr "  -d, --divisor=<数値>  <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           セクタ数とサイズを表示します\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "--divisor の値が正しくありません"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2638,10 +2826,7 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2651,145 +2836,142 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 " -c                  このオプションは無視されます\n"
 " -l                  このオプションは無視されます\n"
-" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
-"                     -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
-" -h, --help          このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]     排他デバイスロックを使用する (yes, no または nonblock)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "ボリューム名が長すぎます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "デバイス: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "ブロック数: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "seek エラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<タイプ>  ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、  ext2 が指定されたものとみなします\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     fs-options     実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <デバイス>       使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <サイズ>         このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2798,298 +2980,313 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
 "                      2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      バージョン情報を表示して終了します;\n"
-"                      -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         このヘルプを表示して終了します\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             出力を冗長にする"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
-#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
-#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize     このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr "-N エンディアン  cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr "  -n 名前    cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian]  [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
-" -h         このヘルプを表示します\n"
-" -v         より詳しく出力します\n"
-" -E         すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
-" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
-" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
-" -N endian  エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
-" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n"
-" -n 名前    cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
-" -p         ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
-" -s         ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
-" -z         明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n"
-" ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n"
-" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p         ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr "-z         明示的なホールを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr " -l[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(yes, no, nonblock のどれか)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname        ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " outfile        出力先のファイルを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "ROM イメージマップ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "ROM イメージ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      Minix version 1 を使う\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  Minix version 2 を使う\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      Minix version 3 を使う\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
-msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
+msgstr " -n, --namelength <数値>  ファイル名の最長サイズ\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
+msgstr " -i, --inodes <数値>      ファイルシステムの inodes の数\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u, --unlock             ロックを解除します\n"
+msgstr " -c, --check             デバイスの不良ブロックを調べます\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <ファイル>  ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
+"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3098,321 +3295,371 @@ msgstr ""
 "最大サイズ=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®æ©\9fè\83½ã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81® minix ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "ラベルを切り詰めました。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "ラベルはありません, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "uuid がありません\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:184
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check               スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力と警告メッセージの量を抑えます\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE       ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label LABEL         ラベルを指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           使用する uuid を指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -c, --check               スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
-" -f, --force               デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
-" -p, --pagesize SIZE       ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
-" -L, --label LABEL         ラベルを指定します\n"
-" -v, --swapversion NUM     スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
-" -U, --uuid UUID           使用する uuid を指定します\n"
-" -V, --version             バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help                このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:174
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose          冗長な出力を行います\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        詳細を見るには --verbose を使用して下さい。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "オフセット %ju にホールが検出されました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:385
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "bootbits セクタを消去できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s パーティション情報を認識しました)。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (libblkid なしでコンパイルされています)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:657
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
 msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:662
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
 msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: 既定の selinux ファイルラベルを取得できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
@@ -3441,7 +3688,7 @@ msgstr "可読形式でのサイズ"
 msgid "partition name"
 msgstr "パーティション名"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "パーティション UUID"
 
@@ -3449,7 +3696,7 @@ msgstr "パーティション UUID"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
 msgstr "パーティションフラグ"
 
@@ -3457,7 +3704,7 @@ msgstr "パーティションフラグ"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
 
@@ -3476,41 +3723,43 @@ msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとして
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
-#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "不明なカラム: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
@@ -3520,117 +3769,117 @@ msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しま
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
-#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
-#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
 
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3638,89 +3887,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           パーティションを一覧表示します\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     すべての列を出力します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
 msgstr " -S, --sector-size <サイズ>  セクタサイズを上書きする\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770
+#: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <タイプ>  パーティションの種類を指定します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:775
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr "     --list               設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+msgstr "     --list-types     設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        冗長出力モードを指定します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:778
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:857
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:943
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
+msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
 
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: パーティションを削除できません"
 
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
 
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
 
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3733,188 +3977,238 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    問い合わせモードを設定します\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
 
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "引数の処理に失敗しました"
 
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
 
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:293
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "%s をシークできません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "%s に書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:330
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:356
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "バックアップファイル:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:389
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "データの移動: (--no-act)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "データの移動:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
 msgid " typescript file: %s"
-msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
+msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  開始セクタ:  (最小/最大) %ju / %ju \n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "セクタ数: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿を行ないますか?"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ç§»å\8b\95を行ないますか?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Leaving."
-msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
+msgstr "中止します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:528
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu の I/Oエラーが検出されました!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
+#, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "データの設定に失敗しました"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:549
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3922,12 +4216,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "パーティション情報が変更されました。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:625
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3935,254 +4229,279 @@ msgstr ""
 "ID  名前\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:658
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:748
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "合計: %ju ブロック\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
-#: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "デバイスが指定されていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:821
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "PMBRへの切り替えができません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
-#: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
-#: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
+msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
+msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
+#, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
+msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:998
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1001
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
-#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "パーティション番号が指定されていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "想定していない引数"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1041
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1102
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1174
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1228
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "配置変更操作が指定されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "未対応の配置変更操作です"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " コマンド:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    sfdisk シェルを終了します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "   print    パーティション情報を表示します\n"
+msgstr "   print    パーティション情報を表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
 msgid "   help     show this help text\n"
-msgstr "   help     このヘルプを表示します\n"
+msgstr "   help     このヘルプを表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1279
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
-msgstr "   CTRL-D   'quit' ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\99\n"
+msgstr "   CTRL-D   'quit' と同じです\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " 入力形式:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"   <開始>   begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-"            in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-"            the first free space.\n"
+"   <開始>   パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
+"            <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+"            デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1293
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"   <ã\82µã\82¤ã\82º> ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81® if specified in format\n"
-"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-"            in bytes. デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
+"   <ã\82µã\82¤ã\82º> ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯\n"
+"            <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+"            デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: 16進のコード または L,S,E,X の略号。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID または L,S,H の略号。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1303
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "   <èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½>  '*' ã\81\8cä»\98ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8b MBR ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½ã\81§す。\n"
+msgstr "   <èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½>  '*' ã\81§èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81\99ã\82\8b MBR ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1307
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
 msgstr " 例:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
 msgid "unsupported command"
 msgstr "未対応のコマンドです"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えるかもしれません。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1537
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1578
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1594
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1605
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4191,11 +4510,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "sfdisk (%s) へようこそ。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1631
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1634
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4203,7 +4522,7 @@ msgstr ""
 " 使用中\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1637
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4214,11 +4533,11 @@ msgstr ""
 "パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
 "このチェックを省略することができます。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1642
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1644
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4226,7 +4545,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1656
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4234,7 +4553,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "古い状態:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4247,7 +4570,7 @@ msgstr ""
 "既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
 "'label: <name>' を実行してください。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1677
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4255,32 +4578,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "詳しくは `help' をお読みください。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1695
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
 msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
 msgid "Done.\n"
 msgstr "終了。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "パーティションを無視します。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
 msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
 msgid "Script header accepted."
-msgstr "スクリプトのヘッダを"
+msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4288,16 +4623,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "新しい状態:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1821
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid "Leaving.\n"
-msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
+msgstr "中止します。\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1847
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4306,249 +4640,239 @@ msgstr ""
 " %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
 " %1$s [オプション] <コマンド>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
+" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
 "\n"
-"コマンド:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
-#, fuzzy
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human                 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev>                  パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -H, --human                 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+msgstr " -J, --json <dev>                  パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...]   指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list                    パーティション一覧を表示して終了します\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...]            それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list                    パーティション一覧を表示して終了します\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...]       それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add            指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev>               パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...]       指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+msgstr " -T, --list-types                  認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify                      パーティションが整合しているかテストします\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...]          パーティションが整合しているかテストします\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
-msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
+msgstr "     --delete <dev> [<part> ...]   指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1869
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dev>           パーティションヘッダーを移動します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    パーティション番号\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <type>                    パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <種類>             指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
+msgstr " -b, --backup              パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1881
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを配置変更後に移動します (-N が必要)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1882
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset               すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
+msgstr " -f, --force               すべての整合性チェックを無効にします\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
-#, fuzzy
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>]     メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<いつ>]      メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        パーティション番号を指定します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --noclear             デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
-msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      カーネルに変更を伝えません\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <path>  デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1891
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <list>       出力する列を指定します\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <モード>       署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード>       署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <名前>        ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <タイプ>  パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    非推奨、--show-geometry の別名です\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1899
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s from %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2160
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata には -N が必要です"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4556,21 +4880,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
 " -U, --uuid <uuid>   新しい uuid を指定します\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
 
-#: include/c.h:214
+#: include/c.h:301
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
 
-#: include/c.h:220
-#, c-format
-msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
-
-#: include/c.h:318
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4578,7 +4897,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "使い方:\n"
 
-#: include/c.h:319
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4586,15 +4905,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "オプション:\n"
 
-#: include/c.h:321
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンド:\n"
+
+#: include/c.h:450
+#, fuzzy
+#| msgid "bad arguments"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "引数がありません"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "このヘルプを表示します"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "バージョンを表示します"
 
-#: include/c.h:322
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
 
-#: include/c.h:323
+#: include/c.h:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4603,9 +4961,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "詳しくは %s をお読みください。\n"
 
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s from %s\n"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "書き込みエラーです"
 
@@ -4617,14917 +4989,21846 @@ msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
-#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
-#: term-utils/agetty.c:1146
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: include/optutils.h:85
+#: include/optutils.h:89
 #, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
 msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI システム"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR パーティション形式"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 起動"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "SONY 起動パーティション"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 起動パーティション"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP 起動"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE 起動"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX 起動可能"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 設定"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 予約領域"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本データ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM データ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows リカバリ環境"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "隠し FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq 診断"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX データ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "隠し FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX サービス"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "隠し FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux ファイルシステム"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux サーバデータ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "隠し W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "隠し NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic 修復"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 第2パート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 第3パート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 予約領域"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ホーム"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD または SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux 可変データ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux 一時データ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "古い Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / 古い Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux 拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS ボリュームセット"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "隠し Boot Wizard"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "非 FS データ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell ユーティリティ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
 #, fuzzy
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "1 つ目の値"
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS セカンダリ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid 自動検出"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:698
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:707
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:709
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "パーティション %ju を選択"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "空きパーティションがありません!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "パーティション番号"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-msgid "First cylinder"
-msgstr "最初のシリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "ディスク"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " 取り出し可能"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
-msgid "Cylinders"
-msgstr "シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Rpm"
-msgstr "回転数"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-msgid "Interleave"
-msgstr "インターリーブ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "トラック・スキュー"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "シリンダ・スキュー"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "ヘッドスイッチ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "トラック間シーク"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "シリンダ数"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "回転数"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "インターリーブ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "トラック・スキュー"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "シリンダ・スキュー"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "ヘッドスイッチ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "トラック間シーク"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 拡張起動"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "ディスクを同期しています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux ユーザーのホーム"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD データ"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 起動"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "スライス"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD スワップ"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/context.c:639
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/context.c:820
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:821
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "セクタ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1124
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID オフライン"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 起動"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:337
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple ラベル"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:344
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple コアストレージ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:350
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple 起動"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:516
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris ブート"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:530
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris ルート"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:571
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris スワップ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:627
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris バックアップ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:687
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:708
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "ディスク識別子を入力してください"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:715
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "値が誤っています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 代替セクタ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:724
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 予約領域 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:820
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 予約領域 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:834
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 予約領域 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:951
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 予約領域 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 予約領域 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1128
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD スワップ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1354
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD 結合領域"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1356
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 暗号化領域"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1359
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1362
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS カーネル"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS ルート FS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 予約領域"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD データ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1441
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 起動"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD スワップ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1509
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1514
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1522
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph ジャーナル"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1525
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "拡張パーティションは既に存在します"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1635
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1647
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1663
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1668
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware 診断"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1690
-msgid "Partition type"
-msgstr "パーティションタイプ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1694
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1699
-msgid "primary"
-msgstr "基本パーティション"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware 予約領域"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD データ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "論理パーティションが入ります"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 ファイルシステム"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "logical"
-msgstr "論理パーティション"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 パーティション"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "5 以上の番号"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1741
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1759
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "ディスク識別子"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2033
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2038
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2279
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "新規データ開始位置"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2374
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2375
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1112
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 起動可能"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2399
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2400
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr "属性"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "EFI システム"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "MBR パーティション形式"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS 起動"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "SONY 起動パーティション"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Lenovo 起動パーティション"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE 設定"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft 予約領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft 基本データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft LDM データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows リカバリ環境"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隠し NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX サービス"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux サーバデータ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2パート"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3パート"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux 予約領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux ホーム"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux 拡張起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID オフライン"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple ラベル"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV リカバリ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple コアストレージ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris ルート"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris バックアップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris 代替セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris 予約領域 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris 予約領域 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris 予約領域 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin ブート"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris 予約領域 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris 予約領域 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD 結合領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD 暗号化領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS カーネル"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS ルート FS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS 予約領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非 FS データ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell ユーティリティ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "QNX6 ファイルシステム"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 パーティション"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:589
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:672
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:684
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:834
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
+#: lib/blkdev.c:423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "OK"
+msgid "OK\n"
+msgstr "完了"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "パーティション %ju を選択"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1108
-msgid "GPT Header"
-msgstr "GPT ヘッダ"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "GPT エントリー"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "空きパーティションがありません!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1145
-msgid "First LBA"
-msgstr "先頭の LBA"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "パーティション番号"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1150
-msgid "Last LBA"
-msgstr "最後の LBA"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1156
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "代替 LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1162
-#, fuzzy
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "最初のシリンダ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1803
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "ディスク"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1811
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "パック名"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1840
-#, fuzzy
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1847
-#, fuzzy
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 取り出し可能"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81® CRC ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82µã\83 ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88\82»ã\82¯ã\82¿"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81® CRC ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82µã\83 ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯/ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2061
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³é \85ç\9b®ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82µã\83 ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2066
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2070
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "回転数"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2075
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81«ã\81\82ã\82\8b MyLBA ã\81®å\80¤ã\81\8cã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81®ä½\8dç½®ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83ªã\83¼ã\83\96"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2079
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81«ã\81\82ã\82\8b MyLBA ã\81®å\80¤ã\81\8cã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81®ä½\8dç½®ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¹ã\82­ã\83¥ã\83¼"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2084
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80ã\83»ã\82¹ã\82­ã\83¥ã\83¼"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¨ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®å\86\85容ã\81\8cå\90\88è\87´ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2100
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2107
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2123
-msgid "No errors detected."
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯/ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "ヘッダバージョン: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2135
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "回転数"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2143
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "インターリーブ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2222
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c使ç\94¨æ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¹ã\82­ã\83¥ã\83¼"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2365
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2372
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2379
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2513
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2531
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2538
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2552
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2572
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2588
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\9c\80大æ\95°ã\81¾ã\81§ä½\9cæ\88\90æ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92 %s ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f!"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92å\90\8cæ\9c\9fã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2843
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "スライス"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2858
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2872
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2876
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2877
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3019
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3020
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
-#: login-utils/chfn.c:321
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:841
-msgid "Free space"
-msgstr "空き領域"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1210
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ #%zu ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´に失敗しました"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\86\85ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu ã\81®æ\83\85å ±æ\9b´æ\96°に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "基本パーティションは追加できません。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI ボリューム"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux ネイティブ"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を入力してください"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "起動ファイル"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "値が誤っています。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/dos.c:952
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "現在の起動ファイル: %s"
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "èµ·å\8b\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92 \"%s\" ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "è«\96ç\90\86ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "パーティションが設定されていません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "起動パーティションが存在していません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯å\85¨ä½\93ã\82\92表ã\81\99é \85ç\9b®ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "開始 %s"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティションタイプ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "未割り当て"
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS ルート"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "基本パーティション"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS スワップ"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "拡張領域"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "論理パーティションが入ります"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Whole disk"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "論理パーティション"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "5 以上の番号"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS 代替セクタ"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:136
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:163
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:168
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:195
-msgid "Heads"
-msgstr "ヘッド数"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:197
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:300
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:419
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:438
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:466
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:531
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "æ\97¢å­\98ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\97¢ã\81«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯å\85¨ä½\93ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9aã\81¯ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç¸®å°\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89å\86\8d度å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81®LBAã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81§ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cç¯\84å\9b²å¤\96ã\81§ã\81\99。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:603
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:613
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
-"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
-"%d %s に変更します"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT ヘッダ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:729
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT エントリー"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:753
-msgid "Label ID"
-msgstr "ラベル ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "GPT バックアップ エントリー"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:758
-msgid "Volume ID"
-msgstr "ボリューム ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "GPT バックアップ ヘッダ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "代替シリンダ数"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "先頭の LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:874
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "代替シリンダ数"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "最後の LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:899
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "代替 LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:923
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "インターリーブ因数"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:947
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "回転数 (rpm)"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:971
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1040
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
-"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
-"ことを期待しているためです。\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1051
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
-"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
-"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
-"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
-"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
 
-#: libmount/src/context.c:2367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink に失敗しました: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s はマウント済みです"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
-#, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "ファイル名が指定されていません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s が見つかりません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
-#, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
-#, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "アクセスが拒否されました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1415
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 #, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1425
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81¯ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81§ã\81\99"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %u ã\81¯ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ¯\94ã\81¹ã\81¦å¤§ã\81\8dã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1438
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
 #, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s は %s にマウント済みです"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1444
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "ヘッダバージョン: %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
 #, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "マウントポイントが存在しません"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
 #, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ %ju ã\81¯æ\97¢ã\81«ä½¿ç\94¨æ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
-#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1487
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
 #, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
 #, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
-"       移動する処理には、対応していません。"
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "パーティションの最大数は %d です(%d が既定値)。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"       (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
-"       のヘルパープログラムが必要です)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
-"       ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
-"       ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
-"       など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
 #, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81\8cã\81\84ã\81£ã\81±ã\81\84ã\81§ã\81\99"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯è­\98å\88¥å­\90ã\82\92 `%s' ã\81\8bã\82\89 `%s' ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ %s ã\82\92ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦èª\8dè­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8f `modprobe ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90' ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81¯ %zu ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1537
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1552
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1554
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s ã\82\92読ã\81¿æ\9b¸ã\81\8då\8f¯è\83½ã\81ªç\8a¶æ\85\8bã\81§å\86\8dã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\83\86ã\82¯ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "%s ã\83\95ã\83©ã\82° (ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu) ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s に失敗しました。"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1569
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "%s: マウントされていません"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1055
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "%s は使用中です"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) に失敗しました"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "空き領域"
 
-#: lib/pager.c:112
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
-
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
 
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "コンソールを開くことができません"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "コンソールを開くことができません"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
 msgstr ""
 
-#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "libc 擬似乱数関数"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: lib/randutils.c:172
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "libc 擬似乱数関数"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI ボリューム"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/chfn.c:101
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <姓名>       ユーザの実名を設定します\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <オフィス>      オフィス番号を設定します\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <電話番号>  自宅の電話番号を設定します\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/chfn.c:122
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux ネイティブ"
 
-#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
-#: login-utils/chfn.c:173
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
 
-#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
-msgid "Office"
-msgstr "オフィス"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
-msgid "Office Phone"
-msgstr "オフィスの電話"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
 
-#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
-msgid "Home Phone"
-msgstr "自宅の電話"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
 
-#: login-utils/chfn.c:245
-msgid "Aborted."
-msgstr "中止しました。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "起動ファイル"
 
-#: login-utils/chfn.c:308
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
 
-#: login-utils/chfn.c:310
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
 
-#: login-utils/chfn.c:393
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
 
-#: login-utils/chfn.c:397
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
 
-#: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "現在の起動ファイル: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
 
-#: login-utils/chfn.c:447
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
 
-#: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "不明なユーザコンテキスト"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "パーティションが設定されていません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
 
-#: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
 
-#: login-utils/chfn.c:466
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
 
-#: login-utils/chfn.c:470
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
 
-#: login-utils/chfn.c:484
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "起動パーティションが存在していません。"
 
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  ログインシェルを設定します\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
 
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:105
-msgid "No known shells."
-msgstr "不明なシェルです。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
 
-#: login-utils/chsh.c:209
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
 
-#: login-utils/chsh.c:211
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" は存在しません。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
 
-#: login-utils/chsh.c:213
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" は実行できません。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
 
-#: login-utils/chsh.c:219
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
 
-#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
-"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
 
-#: login-utils/chsh.c:278
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
-
-#: login-utils/chsh.c:304
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
+msgid "First %s"
+msgstr "開始 %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:309
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
 
-#: login-utils/chsh.c:313
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:321
-msgid "New shell"
-msgstr "新しいシェル"
-
-#: login-utils/chsh.c:329
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "シェルを変更しませんでした。"
-
-#: login-utils/chsh.c:334
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chsh.c:338
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam に失敗しました\n"
-"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
 
-#: login-utils/chsh.c:342
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "シェルを変更しました。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
-#: sys-utils/lsipc.c:269
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "時間の形式が不明です: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s に割り込みが入りました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
 
-# Translator's NOTE: 意味不明
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未割り当て"
 
-#: login-utils/last.c:567
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS ルート"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS スワップ"
 
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns                IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/last.c:577
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes          ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip                 IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS 代替セクタ"
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <数値>       表示する行数\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/last.c:581
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname         ホスト名の項目を表示しない\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 予約"
 
-#: login-utils/last.c:582
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <時刻>       指定した時刻以降の行を表示します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <時刻>     指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
 
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system             システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: login-utils/last.c:587
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
 
-#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s は %s から始まります"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
 
-#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "数値の解析に失敗"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
 
-#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
-
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶å±\9eæ\80§ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %u ã\81¯ã\80\81ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ ã\82»ã\82¯ã\82¿ %u-%u ã\81§ é\87\8dè¤\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:183
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
 
-#: login-utils/login.c:289
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
 
-#: login-utils/login.c:295
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
-
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "前回のログイン: %.*s "
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:524
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "接続元: %.*s\n"
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
+"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
+"%lu %s に変更します"
 
-#: login-utils/login.c:527
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "端末: %.*s\n"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
 
-#: login-utils/login.c:545
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
-
-#: login-utils/login.c:636
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ラベル ID"
 
-#: login-utils/login.c:641
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ボリューム ID"
 
-#: login-utils/login.c:644
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "root ログイン (端末: %s)"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
 
-#: login-utils/login.c:647
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
 
-#: login-utils/login.c:650
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
 
-#: login-utils/login.c:703
-msgid "login: "
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³: "
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83ªã\83¼ã\83\96å\9b æ\95°"
 
-#: login-utils/login.c:729
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
 
-#: login-utils/login.c:730
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
 
-#: login-utils/login.c:801
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
+"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
+"ことを期待しているためです。\n"
 
-#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"ログインが失敗しました\n"
-"\n"
+"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
+"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
+"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
+"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
+"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
 
-#: login-utils/login.c:824
+#: lib/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
 
-#: login-utils/login.c:830
+#: lib/logindefs.c:266
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
 
-#: login-utils/login.c:838
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ログインが失敗しました\n"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
 
-#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:867
+#: libmount/src/context.c:2700
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1004
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:1158
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
 
-#: login-utils/login.c:1173
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
 
-#: login-utils/login.c:1175
-#, fuzzy
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Session key が確立しました:\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s はマウント済みです"
 
-#: login-utils/login.c:1217
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s 内に見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1238
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1263
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1293
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "新しいメールが届いています。\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
 
-#: login-utils/login.c:1295
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\81\8cå±\8aã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\88¤å\88¥ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: login-utils/login.c:1309
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
 
-#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s が見つかりません"
 
-#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª \"/\" ã\81§ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88対象ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: login-utils/login.c:1351
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1353
-msgid "no shell"
-msgstr "シェルがありません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/logindefs.c:376
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
-#: sys-utils/lsmem.c:200
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "user name"
-msgstr "ユーザ名"
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "ロックに失敗しました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ユーザ ID"
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "名前空間を切り替えられません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "パスワードは不要です"
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s はマウント済みです"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "パスワードは不要です"
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "マウントに失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "パスワードがロックされています"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
-msgid "No login"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81ç¶\9aã\81\8fæ\93\8dä½\9cã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "プライマリグループ名"
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "プライマリグループ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "プライマリグループ ID"
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "補助グループ名"
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "マウントポイントは使用中です"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "補助グループ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s は %s にマウント済みです"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "補助グループ ID"
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "補助グループ ID"
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "マウントポイントが存在しません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "ホームディレクトリ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "ホームディレクトリ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "ログインシェル"
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "シェル"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "完全なユーザ名"
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Gecos field"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\80\81ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³è¨­å®\9aã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "前回ログインの日付"
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "間違ったオプション設定; 共有マウント内のマウントを移動する処理には、対応していません。"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "前回ログイン"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "間違ったオプション設定; (nfs, cifs など)ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ> のヘルパープログラムが必要です"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "前回使用したtty"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパーブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラムなど、何かが間違っています。"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "前回の端末"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "前回セッションのホスト名"
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "前回ホスト名"
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "失敗したログイン"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "ログインに失敗した端末"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-#, fuzzy
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "設定(_S)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "パスワード有効期限"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Password expiration"
-msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s が失敗しました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "前回のパスワード変更の日付"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Password changed"
-msgstr "変更"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "変更の間に必要な日数"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "マウントされていません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
-msgid "the user's security context"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81ç¶\9aã\81\8fæ\93\8dä½\9cã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinux コンテキスト"
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "不正なブロックデバイスです"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "実行中のプロセス"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "対象は使用中です"
 
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-#, fuzzy
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81ªã\81\84 LDAP URI ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81§ã\81\99: %s"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:644
-#, fuzzy
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "補助グループ"
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1070
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットを開けません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"最終更新: "
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
-#: text-utils/line.c:30
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [オプション]\n"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom() 関数"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1233
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc 擬似乱数関数"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
-#, fuzzy
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-#, fuzzy
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-#, fuzzy
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
-#, fuzzy
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "time %<PRId64> は範囲外の値です。"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
-#, fuzzy
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <姓名>       ユーザの実名を設定します\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <オフィス>      オフィス番号を設定します\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-#, fuzzy
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <電話番号>  自宅の電話番号を設定します\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
-#, fuzzy
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-#, fuzzy
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-#, fuzzy
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/lslogins.c:1253
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列:\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1441
-#, fuzzy
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "端末属性を設定できませんでした"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "オフィスの電話"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() 失敗"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "パスワード: "
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt に失敗しました"
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止しました。"
 
-#: login-utils/newgrp.c:172
+#: login-utils/chfn.c:304
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <グループ>\n"
-
-#: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "新規グループ"
-
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "誰ですか?"
-
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid に失敗しました"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "そのようなグループはありません"
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
 
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid に失敗しました"
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:87
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ç\8f¾å\9c¨å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9f (ã\83¦ã\83¼ã\82¶ %d) ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: login-utils/su-common.c:283
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ \"%s\" ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "子プロセスを作成できません"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
+#: login-utils/chfn.c:439
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:312
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "シグナルをブロックできません"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明なユーザコンテキスト"
 
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:779
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
 
-#: login-utils/su-common.c:365
-msgid " (core dumped)"
-msgstr "(コアをダンプしました)"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/chfn.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:396
+#: login-utils/chfn.c:475
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...停止しました。\n"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:477
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:505
-msgid "incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  ログインシェルを設定します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:589
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "グループを設定できません"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dません"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\81¯ã\83\95ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\81§ç\84¡ã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aません"
 
-#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "ユーザ ID を設定できません"
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" は存在しません"
 
-#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" は実行できません"
 
-#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
+#: login-utils/chsh.c:186
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
 
-#: login-utils/su-common.c:681
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"\n"
-"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
-"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n"
-"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
+"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
+"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:693
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
-"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
-"みなされます。\n"
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  環境変数をリセットしません\n"
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:702
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <グループ>            補助グループを指定します\n"
-"\n"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "シェルを変更しませんでした。"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <コマンド>        -c を利用して単一のコマンドを\n"
-"                                    シェルに渡します\n"
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
 
-#: login-utils/su-common.c:706
+#: login-utils/chsh.c:298
 msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <コマンド>    -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
-"                                    新しいセッションの作成は行いません\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-" -f, --fast                      シェルに -f を渡します\n"
-"                                   (csh や tcsh 向けの機能)\n"
+"setpwnam に失敗しました\n"
+"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <シェル>            /etc/shells で許可していれば、\n"
-"                                   <シェル>を起動します\n"
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "グループ %s が存在しません"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "時間の形式が不明です: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:880
-#, fuzzy
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
 
-#: login-utils/su-common.c:891
-#, fuzzy
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¾ã\81§ã\81«ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ä¸\80覧ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:912
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:919
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "ユーザ %s が存在していません"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:959
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "制限シェル %s を使用しています"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns                IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:983
+#: login-utils/last.c:578
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr に失敗しました"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes          ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr に失敗しました"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip                 IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:469
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <数値>       表示する行数\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:496
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: root 用の項目がありません"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname         ホスト名の項目を表示しない\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻>       指定した時刻以降の行を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <時刻>     指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system             システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:529
+#: login-utils/last.c:902
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s は %s から始まっています\n"
+
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "数値の解析に失敗"
 
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "root のパスワードを入力してください: "
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
 
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/login.c:417
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメールが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メールが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
+
+#: login-utils/login.c:551
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:733
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:782
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon が失敗しました"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "前回のログイン: %.*s "
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/login.c:698
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "接続元 %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:805
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "%s に\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:808
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        ログインシェルを起動します\n"
-" -t, --timeout <秒>       パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
-" -e, --force              getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
 
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "時間切れの引数が間違っています"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:885
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:928
-msgid "cannot open console"
-msgstr "コンソールを開くことができません"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:935
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1012
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "ログイン: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
+"Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"su シェルを起動できません\n"
+"ログインが失敗しました\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1019
+#: login-utils/login.c:979
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login incorrect\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr "パスワードが間違っています"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
 "\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-"時間切れです\n"
 "\n"
+"ログインが失敗しました\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
 msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-"su シェルを起動できません\n"
 "\n"
+"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:185
+#: login-utils/login.c:1173
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/login.c:1275
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:307
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:310
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             環境を破壊しません"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse           ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             ログイン認証をスキップします"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:312
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      utmp ログに使用するホスト名"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             ホスト名をログインプロンプトに出さない"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:388
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:142
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
 
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗しました"
 
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
 
-#: login-utils/vipw.c:237
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s は変更されませんでした"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:255
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ (æ\96½é\8c ) ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: login-utils/vipw.c:282
-msgid "no changes made"
-msgstr "変更はありません"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "シェルがありません"
 
-#: login-utils/vipw.c:291
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "ファイルを chmod できません"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: login-utils/vipw.c:305
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8d"
 
-#: login-utils/vipw.c:359
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81 shadow å½¢å¼\8fã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
 
-#: login-utils/vipw.c:360
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81 shadow å½¢å¼\8fã\81®ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:364
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "パスワードは不要です"
 
-#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s from %s (libmount %s"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "パスワードは不要です"
 
-#: misc-utils/blkid.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
-#: misc-utils/blkid.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
-#: misc-utils/blkid.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-"       [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
 
-#: misc-utils/blkid.c:80
-#, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "パスワードがロックされています"
 
-#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
-"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
-"                            既定値: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
 
-#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
 
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
 
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid ""
-" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "ログイン禁止"
 
-#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "プライマリグループ名"
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "プライマリグループ"
 
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
 
-#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "補助グループ名"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr ""
-" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "補助グループ"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
 
-#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
 
-#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
-#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
-msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
-#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "ログインシェル"
 
-#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr ""
-" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "シェル"
 
-#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
-msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "完全なユーザ名"
 
-#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
-msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos フィールド"
 
-#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "前回ログインの日付"
 
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "前回ログイン"
 
-#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
-msgid "(in use)"
-msgstr "使用済みとしてマークします"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "前回使用したtty"
 
-#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: マウントされていません"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "前回の端末"
 
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "解析エラー: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "前回セッションのホスト名"
 
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "前回ホスト名"
 
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "不明な引数です: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
 
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "失敗したログイン"
 
-#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "ログインが失敗した場所は?"
 
-#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88å\80¤ã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9f端æ\9c«"
 
-#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "コマンドが指定されていません"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
 
-#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "メッセージ抑制"
 
-#: misc-utils/blkid.c:774
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
 
-#: misc-utils/blkid.c:781
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
 
-#: misc-utils/blkid.c:831
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/blkid.c:844
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "パスワード有効期限"
 
-#: misc-utils/blkid.c:894
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "パスワード期限"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "長さの引数が間違っています"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "前回のパスワード変更の日付"
 
-#: misc-utils/cal.c:381
-#, fuzzy
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "パスワード変更日"
 
-#: misc-utils/cal.c:383
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "変更の間に必要な日数"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "最短変更時間"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
-msgid "illegal day value"
-msgstr "日付の値が間違っています"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "最長変更時間"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux コンテキスト"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
-msgid "illegal year value"
-msgstr "年の値が間違っています"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
 
-#: misc-utils/cal.c:450
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "å¹´ã\81®å\80¤ã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99: è\87ªç\84¶æ\95°ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "å®\9fè¡\8c中ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
 
-#: misc-utils/cal.c:679
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "サポートされてない時間タイプです"
 
-#: misc-utils/cal.c:685
-#, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
 
-#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
 
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: login-utils/lslogins.c:1093
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s が見つかりません"
 
-#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
 
-#: misc-utils/cal.c:997
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"最終ログイン:\n"
+" \n"
 
-#: misc-utils/cal.c:998
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1001
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     パスワードの期限切れについて情報を表示します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1002
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           3 か月分の日付を表示します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
 #, fuzzy
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three           3 か月分の日付を表示します\n"
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: login-utils/lslogins.c:1451
 #, fuzzy
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1005
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          週の開始を日曜日にします\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          週の開始を月曜日にします\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          ユリウス日を表示します\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1008
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            年全体を表示します\n"
+#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
+#: login-utils/lslogins.c:1452
 #, fuzzy
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year            年全体を表示します\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>]    US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1011
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 msgstr ""
-"     --color[=<時期>]  メッセージを色づけします\n"
-"                         (auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:62
+#: login-utils/lslogins.c:1455
 #, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+#| msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:63
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
 #, fuzzy
-msgid "size of the file"
-msgstr "デバイスのサイズ"
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
-msgid "file name"
-msgstr "ファイル名"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+#, fuzzy
+#| msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]    出力する列を指定します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:269
+#: login-utils/lslogins.c:1463
 #, fuzzy
-msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:270
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
 #, fuzzy
-msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#| msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:271
+#: login-utils/lslogins.c:1465
 #, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/fincore.c:272
+#: login-utils/lslogins.c:1467
 #, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:273
+#: login-utils/lslogins.c:1468
 #, fuzzy
-msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
-#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
-
-#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
-msgid "no file specified"
-msgstr "ファイルが指定されていません"
 
-#: misc-utils/findfs.c:29
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findfs.c:33
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:75
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できません"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "selinuxの状態取得に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "ソースデバイス"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "マウントポイント"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem type"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() 失敗"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <グループ>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "ファイルシステムラベル"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "新しいグループにログインします。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "ファイルシステムの UUID"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "誰ですか?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "パーティションラベル"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼:ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f·"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "--poll で検出された動作"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド>  何もしません (su -c との互換性のためにあります)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの使用率"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(コアをダンプしました)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "タスク ID"
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "疑似端末の所有者またはモードの変更に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "マウント ID"
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "その他のマウント項目"
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "VFS 伝播フラグ"
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
+#: login-utils/su-common.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "セッションを開くことができません: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "シグナルをブロックできません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "不明な動作です: %s"
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88"
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "再マウント"
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "移動"
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを設定できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:322
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
-#: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:562
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() に失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-#, fuzzy
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
+"\n"
+"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/su-common.c:628
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...停止しました。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-"                          (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -s, --fstab            設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
-" -m, --mtab             マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
-" -k, --kernel           カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
-"                          内を検索します (既定値)\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -s, --fstab            設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
-" -m, --mtab             マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
-" -k, --kernel           カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
-"                          内を検索します (既定値)\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "グループを設定できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-#, fuzzy
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
-" -w, --timeout <num>    --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+#: login-utils/su-common.c:808
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse level '%s'"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
-" -w, --timeout <num>    --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "グループ ID を設定できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all              内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      環境変数をリセットしません\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list>  指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-#, fuzzy
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-#, fuzzy
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <グループ>            補助グループを指定します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted               出力を括らないようにします\n"
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
+" -c, --command <コマンド>        -c を利用して単一のコマンドを\n"
+"                                    シェルに渡します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: login-utils/su-common.c:894
 msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
+" --session-command <コマンド>    -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
+"                                    新しいセッションの作成は行いません\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr ""
+" -f, --fast                      シェルに -f を渡します\n"
+"                                   (csh や tcsh 向けの機能)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-#, fuzzy
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-#, fuzzy
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <シェル>            /etc/shells で許可していれば、\n"
+"                                   <シェル>を起動します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       新しい疑似端末を作成します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+#: login-utils/su-common.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
+" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#: login-utils/su-common.c:913
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
+"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
+"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー>             ユーザー名\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+#: login-utils/su-common.c:929
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
+"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
+"みなされます。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            キー=\"値\" の形式で出力します\n"
+#: login-utils/su-common.c:1010
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-#, fuzzy
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/su-common.c:1016
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "グループ %s が存在しません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+#: login-utils/su-common.c:1199
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "ユーザー %s が存在しないかユーザーのエントリーが必要な情報を含んでいません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
-"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
-#, fuzzy
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
-" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
-" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
-" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
-" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-#, fuzzy
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-#, fuzzy
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1234
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "制限シェル %s を使用しています"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: login-utils/su-common.c:1281
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "TID 引数が正しくありません"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1518
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1522
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1618
+#: login-utils/sulogin.c:550
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: login-utils/sulogin.c:584
 #, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
+"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
+"\n"
+"続けるには Enter を押してください。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "root のパスワードを入力してください: "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
+#: login-utils/sulogin.c:592
 #, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
+#: login-utils/sulogin.c:595
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#: login-utils/sulogin.c:597
 #, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
-msgid "target exists"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon が失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
-msgid "undefined source (fs_spec)"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        ログインシェルを起動します\n"
+" -t, --timeout <秒>       パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
+" -e, --force              getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®å¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99: %s"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "コンソールを開くことができません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
+#: login-utils/sulogin.c:1098
 #, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"su シェルを起動できません\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "ソースデバイス"
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"時間切れです\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: オプション "
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"su シェルを wait できません\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ "
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä½\8dç½®ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "リソースオプション:\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "タイプ: %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d エラー"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d 警告"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
 
-#: misc-utils/getopt.c:246
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s は変更されませんでした"
 
-#: misc-utils/getopt.c:304
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "変更はありません"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "ファイルを chmod できません"
 
-#: misc-utils/getopt.c:338
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92解æ\9e\90します。\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç·¨é\9b\86します。\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
 #, fuzzy
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+"                            既定値: %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
+#: misc-utils/blkid.c:81
 #, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            通常の出力を省略します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>           指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:348
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    getopt(1) のバージョンを確認します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:349
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted                出力をクォートしません\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:454
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>             username\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:302
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:308
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
-"                        UID でないものも対象とするようにします\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                I/O 制限についての情報を集めます\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <番号>        指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <数値>     kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <サイズ>       デバイスのサイズを上書きします\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <リスト>        使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <リスト>   ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "不明なシグナルです: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "十分な引数がありません"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
 
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(使用中)"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
-msgid "argument error"
-msgstr "引数エラー"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(マウントされていません)"
 
-#: misc-utils/kill.c:431
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
 #, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+msgid "error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
+#: misc-utils/blkid.c:567
 #, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/blkid.c:613
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
 
-#: misc-utils/kill.c:507
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/blkid.c:783
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "不明な分類名です: %s"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "オフセット値が間違っています"
 
-#: misc-utils/logger.c:240
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "指定されたタグが多すぎます"
 
-#: misc-utils/logger.c:267
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ソケット %s"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "サイズ引数が間違っています"
 
-#: misc-utils/logger.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
 
-#: misc-utils/logger.c:352
+#: misc-utils/blkid.c:816
 #, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s (パッケージ %s)  (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:487
-msgid "send message failed"
-msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:558
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:572
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
+
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:754
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() が失敗しました"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "月の引数が間違っています"
 
-#: misc-utils/logger.c:764
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "週の引数が間違っています"
+
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
 
-#: misc-utils/logger.c:770
+#: misc-utils/cal.c:471
 #, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "ã\82¿ã\82° '%s' ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9fã\81\8bæ\9cªç\9f¥ã\81®æ\9c\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\99: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:833
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "日付の値が間違っています"
+
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
 #, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
 
-#: misc-utils/logger.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
 
-#: misc-utils/logger.c:994
+#: misc-utils/cal.c:490
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "不明な月の名前です: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "年の値が間違っています"
 
-#: misc-utils/logger.c:1000
-#, fuzzy
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
 
-#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>]          <id> を記録します(既定値は PID)\n"
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
 
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1003
-#, fuzzy
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act              デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1008
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             メッセージを標準エラーにも出力します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <num>    今月から num か月分のを表示します\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1009
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <タグ>         各行全てにこのタグを付けます\n"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          週の開始を日曜日にします\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <名前>      指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          週の開始を月曜日にします\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1012
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <番号>        指定した UDP ポートを利用します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1013
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                TCP のみを使用します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1014
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                UDP のみを使用します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             --reform=iso と同じ\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1015
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            年全体を表示します\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1016
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          次の12か月を表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1018
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        日を行でなく縦に表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
 #, fuzzy
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1019
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<いつ>]  メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1020
+#: misc-utils/fadvise.c:54
 #, fuzzy
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1021
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1022
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
 msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:1025
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1112
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "ファイル %s"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
 
-#: misc-utils/logger.c:1127
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
 
-#: misc-utils/logger.c:1145
+#: misc-utils/fadvise.c:136
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
 
-#: misc-utils/logger.c:1202
+#: misc-utils/fadvise.c:156
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
 
-#: misc-utils/logger.c:1207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
 
-#: misc-utils/logger.c:1217
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
 
-#: misc-utils/logger.c:1224
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "ファイルの名前"
 
-#: misc-utils/look.c:354
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "mincore に失敗しました: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:357
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        代わりの辞書を使用します\n"
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "開けません: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:361
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "fstat に失敗しました: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:362
-#, fuzzy
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "カーネル内部デバイス名"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ヘッダを表示しません\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>   出力する列を指定します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "マウントされている場所"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "ファイルシステムのラベル"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ç¨®é¡\9e (UUID)"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ UUID ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92æ\8e¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "パーティションのラベル"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できません"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "デバイスの先読み"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll で検出された動作"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "読み込み専用デバイス"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "removable device"
-msgstr "リムーバブルデバイス"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "rotational device"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "adds randomness"
-msgstr "乱数シードへの追加"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device identifier"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹è­\98å\88¥å­\90"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88 ID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "disk serial number"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®ã\82·ã\83ªã\82¢ã\83«ç\95ªå\8f·"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83©ã\83\99ã\83«"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "size of the device"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼:ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f·"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "state of the device"
-msgstr "デバイスの状態"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "group name"
-msgstr "グループ名"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "device node permissions"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ション"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\97ション"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "alignment offset"
-msgstr "ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88é \85ç\9b®"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "最小 I/O サイズ"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "最適 I/O サイズ"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "physical sector size"
-msgstr "物理セクタサイズ"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "マウント親ID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "logical sector size"
-msgstr "論理セクタサイズ"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "パーティションラベル"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "I/O スケジューラ名"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "request queue size"
-msgstr "要求キューサイズ"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS 伝播フラグ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "device type"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9e"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º (å\85¨ä½\93)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "discard アライメントオフセット"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "ソースデバイス"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard granularity"
-msgstr "discard 粒度"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "ソースデバイス"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "discard 最大バイト"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "マウントポイント"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "discard ゼロデータ"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "タスク ID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "write-same 最大バイト"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83¼ã\82¯ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸è­\98å\88¥å­\90"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ä½¿ç\94¨ç\8e\87"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device transport type"
-msgstr "デバイス伝送タイプ"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "不明な動作です: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device revision"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83ªã\83\93ã\82¸ã\83§ã\83³"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device vendor"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®è£½é\80 å\85\83"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "zone model"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "再マウント"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "移動"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() に失敗しました"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-#, fuzzy
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+"                          (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
+"                          内を検索します (既定値)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1638
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        discard 関連の機能を表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num>    --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          ASCII 文字のみを使用します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   パスを比較するとき正規化しません\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     パスを正規化して表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
 #, fuzzy
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1646
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
+#| msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted               出力を括らないようにします\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          パーミッションに関する情報を出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1650
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
 #, fuzzy
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          完全なデバイスパスを表示します\n"
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1654
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       トポロジに関する情報を出力します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
 #, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1675
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "ロックのサイズ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "ロックのアクセスモード"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all         すべての可能な列を出力します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            キー=\"値\" の形式で出力します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           疑似ファイルシステムのみ表示します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "ロックの終端オフセット"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         他のファイルシステムのマウントで隠されたファイルシステムのみ表示します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ロックされたファイルのパス"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             実物のファイルシステムのみ出力します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr ""
+" -T, --target <path>    使用するファイルシステムへのパス\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:293
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             可能ならツリー型の出力をします\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:300
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> マウントポイントとなるディレクトリ\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:497
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:501
-msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr ""
+" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
 #, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
 #, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#| msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:504
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
 #, fuzzy
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "PID 引数が正しくありません"
+#| msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          より詳しく出力します\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
 #, fuzzy
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "TID 引数が正しくありません"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, fuzzy
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "Network unreachable"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "ターゲットがディレクトリではありません"
 
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+#, fuzzy
+msgid "target exists"
+msgstr "# ターゲットではありません:"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
 msgstr ""
-" -h, --help          このヘルプを表示します\n"
-" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -x, --mountpoints   マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
-" -m, --modes         各ファイルのモードビットを表示します\n"
-" -o, --owners        各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
-" -l, --long          長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
-" -v, --vertical      モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "パス名の引数が見つかりません"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "Network unreachable"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is associated with %s\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s '%s'\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "未対応のソースタグです: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink に失敗しました"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "ソース %s は存在します"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ファイル名を変更します。\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:127
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
 #, fuzzy
-msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+#| msgid "failed to parse priority"
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s のファイルシステムタイプ (pseudo/net) をチェックしません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s の対応はこのカーネルに含まれていません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
 #, fuzzy
-msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+#| msgid "unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS タイプは %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid            pid ファイルを作成しません\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "ルートファイルシステムの passno は 1 が推奨です(現在は %d)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d エラー"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d 警告"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "不正な引数です"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "ソケット"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "接続"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "書き込み"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] [--] <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] -o|--options <解析対象文字列> [オプション] [--] <パラメータ>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "読み込みカウント"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "正しくない応答長です"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:221
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s をロックできません"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:271
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "シグナル受信に失敗しました"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "時間切れになりました"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            通常の出力を省略します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "タイマーを設定できません"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>           指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    getopt(1) のバージョンを確認します\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                出力をクォートしません\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:372
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:272
 #, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
+#| msgid "No previous regular expression"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "Model:"
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:389
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+#, fuzzy
+msgid "dry-run"
+msgstr ""
+"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+"                              レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:392
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+#, fuzzy
+msgid "real"
+msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll() がエラーを返しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
-#: text-utils/column.c:449
-msgid "read failed"
-msgstr "読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu ファイル"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Linked:"
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:457
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "操作 %d\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+#, fuzzy
+msgid "Compared:"
+msgstr "  サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:473
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+#, fuzzy
+#| msgid "saved"
+msgid "Saved:"
+msgstr "保存しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:492
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:513
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
+msgid "Duration:"
+msgstr "持続時間"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:527
+#: misc-utils/hardlink.c:453
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "不正な操作 %d です\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "%s の xattr の名前を取得できません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:539
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get threshold for %s"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "%s '%s'\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:617
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:636
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s '%s'\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:653
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s: %s"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "%s を %s にリンクできませんでした: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-msgid "unexpected error"
-msgstr "予期しないエラー"
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:669
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:673
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "UUID の一覧:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot daemonize"
+msgid "cannot continue"
+msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:705
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:710
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
 msgstr ""
-" -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
-" -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
-" -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
 "\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         バイナリのみを検索します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#| "                          (includes user space mount options)\n"
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+"                          (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         マニュアルと info のみを検索します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         ソースコードのみを検索します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
+" -d, --fs-devno     ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno        ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         検索先のパスを出力します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "オプション -f が見つかりません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "パーティション情報"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
-
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime                メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:461
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:464
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
 msgstr ""
-" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
-" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
-" -f, --force         強制的に消去します\n"
-" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
-" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
-" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
-" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
-" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
-" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
-" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:559
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
-"\n"
-"ポリシーの設定:\n"
-"  chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
-"\n"
-"ポリシーの取得:\n"
-"  chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
+#| msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "ポリシーオプション:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
 #, fuzzy
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
 #, fuzzy
-msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
 #, fuzzy
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
 #, fuzzy
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, fuzzy
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
 #, fuzzy
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
 #, fuzzy
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+#| msgid "no device specified"
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
 msgstr ""
-"\n"
-"スケジュールに関連するフラグ:\n"
-"  -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
-msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:157
-msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read %s"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s を処理できません"
+
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
+
+#: misc-utils/kill.c:197
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
+"                        UID でないものも対象とするようにします\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "その他のオプション:\n"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <数値>     kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "不明なシグナルです: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "引数エラー"
 
-#: schedutils/chrt.c:267
+#: misc-utils/kill.c:378
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation failed: %m"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() が失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:269
+#: misc-utils/kill.c:420
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "時間切れ, シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID %d ã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\84ªå\85\88é \86ä½\8d: %d\n"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« %d ã\82\92 PID %d ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:278
+#: misc-utils/kill.c:453
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:283
+#: misc-utils/kill.c:478
 #, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "タスクの一覧を取得できません"
-
-#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
 
-#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明な分類名です: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:400
+#: misc-utils/logger.c:236
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:405
+#: misc-utils/logger.c:248
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
 
-#: schedutils/chrt.c:485
-#, fuzzy
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:488
-#, fuzzy
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:491
-#, fuzzy
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
 
-#: schedutils/chrt.c:514
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
 
-#: schedutils/chrt.c:518
-#, fuzzy
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:523
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:538
-#, fuzzy
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:545
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() が失敗しました"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: misc-utils/logger.c:818
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set が失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/logger.c:899
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1065
+#, fuzzy
+#| msgid " --help                            display this help and exit\n"
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          <id> を記録します(既定値は PID)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1066
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id[=<id>]          log <id> (default is PID)\n"
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          <id> を記録します(既定値は PID)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: misc-utils/logger.c:1068
 #, fuzzy
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
+#| msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act              ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "クラス引数が正しくありません"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             メッセージを標準エラーにも出力します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ>         各行全てにこのタグを付けます\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "無効な PGID 引数です"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名前>      指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "無効な UID 引数です"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <番号>        指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                TCP のみを使用します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                UDP のみを使用します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
+#: misc-utils/logger.c:1081
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
-"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1083
+#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
 msgstr ""
-"オプション:\n"
-" -a, --all-tasks         指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
-"                         操作を行います\n"
-" -p, --pid               既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
-" -c, --cpu-list          一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
-" -h, --help              このヘルプを表示します\n"
-" -V, --version           バージョン情報を表示します\n"
-"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"範囲指定を行うこともできます:\n"
-"    (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:94
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: misc-utils/logger.c:1176
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID %d ã\81®ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¦ªå\92\8cæ\80§ã\83\9eã\82¹ã\82¯: %s\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
 
-#: schedutils/taskset.c:108
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
 
-#: schedutils/taskset.c:109
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        代わりの辞書を使用します\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
+#: misc-utils/look.c:364
 #, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+#| msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#: misc-utils/look.c:365
 #, fuzzy
-msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "アライメントオフセット"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#| msgid "removable device"
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
-#: sys-utils/zramctl.c:712
-msgid "no device specified"
-msgstr "デバイスが指定されていません"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "discard 粒度"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "引数の個数が正しくありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "discard 最大バイト"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "discard ゼロデータ"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem root"
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem size"
+msgid "filesystem version"
+msgstr "ファイルシステム:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "グループ名"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ファイルシステムのラベル"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "論理セクタサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O サイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "デバイスノードのパーミッション"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 #, fuzzy
-msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "デバイス名"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
-msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "デバイス名"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最適 I/O サイズ"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "パーティションのラベル"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:198
-#, c-format
-msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition type name"
+msgstr "パーティション名:"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:219
-#, c-format
-msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "partition type UUID"
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "デバイスノードのパス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理セクタサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "乱数シードへの追加"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "デバイスの先読み"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "デバイスのリビジョン"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "ローテーションデバイス"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:301
-msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "読み込み専用デバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "要求キューサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O スケジューラ名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "デバイスのサイズ"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:308
+#: misc-utils/lsblk.c:221
 #, fuzzy
-msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "パーティション名"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:309
-msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "デバイスの状態"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
+#: misc-utils/lsblk.c:224
 #, fuzzy
-msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
+#| msgid "where the device is mounted"
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "デバイス伝送タイプ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "デバイスの種類"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "デバイスの製造元"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:311
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:232
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+msgid "zone model"
+msgstr "モデル:"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:369
+#: misc-utils/lsblk.c:234
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "discard 粒度"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:373
+#: misc-utils/lsblk.c:235
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:377
+#: misc-utils/lsblk.c:236
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "セクタ数"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:391
+#: misc-utils/lsblk.c:237
 #, fuzzy
-msgid "no command specified"
-msgstr "コマンドが指定されていません"
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u は存在しません"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
 #, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        discard 関連の機能を表示します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev>                  パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u を設定できません"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     すべての列を出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u を設定しました\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          ASCII 文字のみを使用します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-"  -h, --help                    このヘルプを表示します\n"
-"  -e, --enable <CPU リスト>     CPU を有効化します\n"
-"  -d, --disable <CPU リスト>    CPU を無効化します\n"
-"  -c, --configure <CPU リスト>  CPU を設定します\n"
-"  -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
-"  -p, --dispatch <モード>       ディスパッチモードを設定します\n"
-"  -r, --rescan                  CPU を再スキャンします\n"
-"  -V, --version                 バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          パーミッションに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:67
-#, c-format
-msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse index"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          完全なデバイスパスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       トポロジに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:110
-#, c-format
-msgid "Could only enable %s of memory"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:112
-#, c-format
-msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid partition number argument"
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr " -c, --columns <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:183
+#: misc-utils/lsfd.c:128
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "数値の解析に失敗"
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
 
-#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:192
-#, c-format
-msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:201
+#: misc-utils/lsfd.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse start"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
 
-#: sys-utils/chmem.c:202
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse end"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
 
-#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:209
+#: misc-utils/lsfd.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
 
-#: sys-utils/chmem.c:210
+#: misc-utils/lsfd.c:158
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
-#: sys-utils/chmem.c:213
-#, c-format
-msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
 
-#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:243
-msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:246
+#: misc-utils/lsfd.c:176
 #, fuzzy
-msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "ファイルのサイズ"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -d, --disable  disable memory\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:248
+#: misc-utils/lsfd.c:191
 #, fuzzy
-msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "マウント"
 
-#: sys-utils/chmem.c:249
+#: misc-utils/lsfd.c:194
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "ファイルのサイズ"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
-#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "不明な引数です: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "system is unusable"
-msgstr "システムが利用できない状態です"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "critical conditions"
-msgstr "致命的な状態です"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "error conditions"
-msgstr "エラー状態です"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "warning conditions"
-msgstr "警告状態です"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "informational"
-msgstr "参考情報です"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
-msgid "kernel messages"
-msgstr "カーネルメッセージです"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "mail system"
-msgstr "メールシステムのメッセージです"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "system daemons"
-msgstr "システムデーモンのメッセージです"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "network news サブシステムです"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "UUCP サブシステムです"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "パーティション名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "clock daemon"
-msgstr "クロックデーモンです"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "ソケット"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "FTP デーモンです"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 カーネルのリングバッファを消去します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "論理 CPU 番号"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <file>           カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <一覧>       指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
 msgstr ""
-" -L, --color[=<時期>]        メッセージを色づけします\n"
-"                               (auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <list>          指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               出力をページャに渡さずに出力します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <サイズ>  カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+#| msgid "process ID"
+msgid "processes"
+msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+#, fuzzy
+msgid "root owned processes"
+msgstr "結合"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "カーネルメッセージです"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "open に失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
 msgstr ""
-"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
 msgstr ""
-"\n"
-"利用可能なログ分類:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
 msgstr ""
-"\n"
-"利用可能なログレベル (優先度):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:359
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:361
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "不明なレベル '%s' です"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "セクタ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:397
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "ソケット"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:399
-#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "不明な分類 '%s' です"
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:527
-#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "ブロックデバイス名"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
 
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
-" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
-" -d, --default               既定のデバイスを表示します\n"
-" -f, --floppy                フロッピィディスクを取り出します\n"
-" -F, --force                 デバイスの種類を無視して実行します\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
-" -m, --no-unmount            マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
-" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
-" -n, --noop                  実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
-" -p, --proc                  /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
-" -q, --tape                  テープメディアを取り出します\n"
-" -r, --cdrom                 CD-ROM メディアを取り出します\n"
-" -s, --scsi                  SCSI デバイスを取り出します\n"
-" -t, --trayclose             トレイを閉じます\n"
-" -T, --traytoggle            トレイを開くか、閉じます\n"
-" -v, --verbose               出力を冗長に行います\n"
-" -x, --cdspeed <速度>        CD-ROM の最大速度を指定します\n"
-" -X, --listspeed             CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
 msgstr ""
-"\n"
-"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
-
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
-
-#: sys-utils/eject.c:325
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
-
-#: sys-utils/eject.c:341
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:343
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "開けません: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>       出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:367
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:385
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:387
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -S, --split <list>   指定した列で範囲を分割します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:404
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:435
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:438
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:543
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:587
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:659
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: アンマウントしています"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:674
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
 #, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:677
-msgid "unable to fork"
-msgstr "fork できません"
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:684
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:687
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:729
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: %s にマウントされています"
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:832
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:834
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:860
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "既定のデバイス: `%s'"
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
 
-#: sys-utils/eject.c:866
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:887
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "デバイス名は `%s' です"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: マウントされていません"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: sys-utils/eject.c:897
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:905
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: sys-utils/eject.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "デバイスは `%s' です"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
 
-#: sys-utils/eject.c:931
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:933
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "No previous regular expression"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:941
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: トレイを閉じています"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
 
-#: sys-utils/eject.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: sys-utils/eject.c:985
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No previous regular expression"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1009
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
-
-#: sys-utils/eject.c:1016
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:1028
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81® PID"
 
-#: sys-utils/eject.c:1035
-msgid "unable to eject"
-msgstr "取り出すことができません"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
+msgid "kind of lock"
+msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:91
-msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "ロックの終端オフセット"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ロックされたファイルのパス"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:93
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size     ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:94
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:95
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:96
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(未定義)"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:135
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "fallocate が失敗"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:280
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:363
-msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-msgid "no filename specified"
-msgstr "ファイル名が指定されていません"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:393
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "長さが指定されていません"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:398
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
-" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
-" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          排他ロックを取得します (既定値)\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             ロックを解除します\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <秒>       指定した時間まで待つようにします\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "PID 引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号>    矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o, --close              コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:70
+#: misc-utils/mcookie.c:91
 #, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
+#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:71
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
 #, fuzzy
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
+msgid "<num>"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:107
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:205
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "時間制限の値が正しくありません"
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/flock.c:209
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "不正な終了コードです"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "長さの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:234
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:252
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "正しくないファイル記述子"
+#: misc-utils/namei.c:101
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:255
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+#: misc-utils/namei.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
 
-#: sys-utils/flock.c:279
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:286
-msgid "timeout while waiting to get lock"
+#: misc-utils/namei.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -h, --help          displays this help text\n"
+#| " -V, --version       output version information and exit\n"
+#| " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+#| " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+#| " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+#| " -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+#| " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+#| " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -x, --mountpoints   マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
+" -m, --modes         各ファイルのモードビットを表示します\n"
+" -o, --owners        各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
+" -l, --long          長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
+" -v, --vertical      モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d 秒\n"
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:338
-#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: %s を実行中\n"
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "パス名の引数が見つかりません"
+
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:40
+#: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      ファイルシステムを凍結状態にします\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:47
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
+msgid ""
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+"                            既定値: %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:251
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:254
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:257
+#: misc-utils/pipesz.c:83
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#| msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink    シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:259
+#: misc-utils/pipesz.c:85
 #, fuzzy
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+#| msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr             メッセージを標準エラーにも出力します\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:261
+#: misc-utils/pipesz.c:89
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:316
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default               既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy                フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force                 デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount            マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop                  実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc                  /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape                  テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom                 CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi                  SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose             トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle            トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose               出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度>        CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed             CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:329
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:343
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:188
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr " 更新(_U) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
-msgid "local"
-msgstr "ローカル時刻"
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:242
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
 msgstr ""
-"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
-"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:249
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:251
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", 利用可能"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:253
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "mount: type specified twice"
+msgid "using last specified size"
+msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:280
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99...\n"
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97, é\96\8bã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99. ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b ?"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:286
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...同期に失敗しました\n"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: アクセスできません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:288
+#: misc-utils/rename.c:168
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:327
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:361
+#: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:388
+#: misc-utils/rename.c:201
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
+#: misc-utils/rename.c:240
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:486
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
+#| msgid "...Skipping to file "
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:497
+#: misc-utils/rename.c:244
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:505
+#: misc-utils/rename.c:258
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:521
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:549
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "ファイル名を変更します。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:571
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
+#: misc-utils/rename.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
+#: misc-utils/rename.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+#: misc-utils/rename.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/rename.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/rename.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() に失敗しました"
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:693
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:719
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:788
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:793
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
 msgstr ""
-"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:799
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:837
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:844
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
 msgstr ""
-"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
-"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:892
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d 秒\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            pid ファイルを作成しません\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Test mode: %s was not updated with:\n"
-"%s"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:935
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:941
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help                            display this help and exit\n"
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数です"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1015
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "æ\97¢ç\9f¥ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81®æ\96¹æ³\95ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®æ\99\82è¨\88ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "読み込みカウント"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくない応答長です"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: misc-utils/uuidd.c:249
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s をロックできません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#: misc-utils/uuidd.c:299
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "ã\82¨ã\83\9dã\83\83ã\82¯å\80¤ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 'epoch' ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¦å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«å\8f\97ä¿¡ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "時間切れになりました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "タイマーを設定できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
+#: misc-utils/uuidd.c:385
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1220
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1223
-#, fuzzy
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1225
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"機能:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1226
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           このヘルプテキストを表示して終了します\n"
-" -r, --show           ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
-"     --set            ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1230
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
-" -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
-"     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
-"     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
-"                        測定するため、 RTC を調整します\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1236
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
 msgstr ""
-"     --getepoch       カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
-"     --setepoch       カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
-"                        値を設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1240
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
-" -V, --version        バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1244
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
-"     --localtime      ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1247
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: misc-utils/uuidd.c:485
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-msgstr ""
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1253
-msgid "     --epoch <year>   specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1256
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
-"                        --localtime と共に使用する必要があります\n"
-"     --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
-"                        既定値は %s です\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1262
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
-" -D, --debug          デバッグモードを指定します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1368
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "監査システムに接続することができません"
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "引数が多すぎます"
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1496
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1503
-msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正な操作 %d です\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:581
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
+#: misc-utils/uuidd.c:601
 #, fuzzy
-msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
-msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
-msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "下記のものを開くことができません "
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "volume name too long"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "関数名が長すぎます: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "予期しないエラー"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: misc-utils/uuidd.c:756
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID の一覧:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
+#: misc-utils/uuidd.c:804
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
+#: misc-utils/uuidd.c:809
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
 #, fuzzy
-msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
+#| msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr ""
+" -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
 #, fuzzy
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
+#| msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr ""
+" -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, fuzzy, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <サイズ>         <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue                 メッセージキューを作成します\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <モード>      資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
+msgid "unique identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "variant name"
+msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "New name"
+msgid "type name"
+msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+#, fuzzy
+msgid "timestamp"
+msgstr "Service タイムスタンプ %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             JSON形式で出力します"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します(下記参照)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id>        指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <key>      指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "無効"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "その他"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key>      指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+#, fuzzy
+msgid "nil"
+msgstr "ツールチップを表示するフォント。nil でデフォルトを使用。"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    指定した ID のセマフォを削除します\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+#, fuzzy
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+"     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+"     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+"                        測定するため、 RTC を調整します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key>  指定したキーのセマフォを削除します\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+#, fuzzy
+msgid "name-based"
+msgstr "ターンベースの戦略ゲーム"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
+msgid "random"
+msgstr "ランダム"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: misc-utils/waitpid.c:70
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "キーの許可がありません"
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "ID の許可がありません"
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "キーが正しくありません"
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "ID が正しくありません"
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "既に指定したキーは削除されています"
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "既に指定した ID は削除されています"
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "キーの処理に失敗しました"
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "資源を削除しました\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <制限時間>  書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:52
+#: misc-utils/waitpid.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
+#: misc-utils/waitpid.c:249
 #, fuzzy
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\80\81ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\80\81ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å ´æ\89\80ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         バイナリのみを検索します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      メッセージキュー\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         マニュアルと info のみを検索します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ソースコードのみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: misc-utils/whereis.c:219
 #, fuzzy
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         検索先のパスを出力します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "オプション -f が見つかりません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: misc-utils/wipefs.c:109
 #, fuzzy
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+#| msgid "filesystem UUID"
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "パーティション UUID:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+#, fuzzy
+msgid "magic string length"
+msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      資源の制限値を表示します\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "superblok type"
+msgstr "戻り値の型が不完全型です"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "bad inode offset"
+msgid "magic string offset"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: misc-utils/wipefs.c:114
 #, fuzzy
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+#| msgid "flag description"
+msgid "type description"
+msgstr "説明なし"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "ブロックデバイス名"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "partition table"
+msgid "partition-table"
+msgstr "パーティション情報"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force      force check\n"
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings     ヘッダを表示しません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             JSON形式で出力します"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します(下記参照)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"ポリシーの設定:\n"
+" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
+" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "ポリシーオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Scheduling flags:\n"
+#| "  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するフラグ:\n"
+"  -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "その他のオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "タスクの一覧を取得できません"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "クラス引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "無効な PGID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "無効な UID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#| " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+#| " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+#| " -h, --help              display this help\n"
+#| " -V, --version           output version information\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"オプション:\n"
+" -a, --all-tasks         指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                         操作を行います\n"
+" -p, --pid               既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+" -c, --cpu-list          一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"範囲指定を行うこともできます:\n"
+"    (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr "システムをサスペンド(_U)"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range."
+msgid "%d out of range"
+msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+#, fuzzy
+#| msgid "missing optstring argument"
+msgid "missing -p option"
+msgstr "オプションがありません"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to execute %s"
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr ""
+"<space>                 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z                       次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return>                次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D         k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s                       k 行先に移動します [1]\n"
+"f                       k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B         k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"'                       直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"=                       現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現>             正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n                       前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v                       現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L                  画面を再描画します\n"
+":n                      k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p                      k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f                      現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+".                       直前のコマンドを繰り返します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force               すべての整合性チェックを無効にします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "引数の個数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate device"
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: 不明なコマンドです"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー>             ユーザー名\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <タイプ>  パーティションの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown type"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "不明なフラグです: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "範囲を指定"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "ゾーンを保存(_S)"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "閉じる"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "      --smtpname    SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write zone map"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <device>\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+#, fuzzy
+#| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "セクタ数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u は存在しません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u を設定できません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u を設定しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <CPU リスト>     CPU を有効化します\n"
+"  -d, --disable <CPU リスト>    CPU を無効化します\n"
+"  -c, --configure <CPU リスト>  CPU を設定します\n"
+"  -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
+"  -p, --dispatch <モード>       ディスパッチモードを設定します\n"
+"  -r, --rescan                  CPU を再スキャンします\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid start argument"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "無効なパラメータ %qs です"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "無効な範囲の終わり"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr "有効/無効"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default               既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy                フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force                 デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount            マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop                  実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc                  /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape                  テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom                 CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi                  SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose             トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle            トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose               出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度>        CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed             CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Supported log facilities:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown priority name: %s"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid offset value specified"
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set data"
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+#, fuzzy
+msgid "implicit"
+msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システムが利用できない状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "致命的な状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "エラー状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "参考情報です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "カーネルメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "メールシステムのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "システムデーモンのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "network news サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "クロックデーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP デーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 カーネルのリングバッファを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <file>           カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <一覧>       指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<時期>]        メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list>          指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               出力をページャに渡さずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <サイズ>  カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻>       指定した時刻以降の行を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログレベル (優先度):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "不明なレベル '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "不明な分類 '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+#, fuzzy
+#| msgid "read kernel buffer failed"
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default               既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy                フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force                 デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount            マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop                  実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc                  /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape                  テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom                 CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi                  SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose             トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle            トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose               出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度>        CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed             CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: アンマウントしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "落とす"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: %s にマウントされています"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "既定のデバイス: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: unable to find device"
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名は `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: マウントされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "デバイスは `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: トレイを閉じています"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "取り出すことができません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size     ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate が失敗"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+#, fuzzy
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "ファイル名が指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "長さが指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          排他ロックを取得します (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             ロックを解除します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒>       指定した時間まで待つようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号>    矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork             コマンドを実行するときに fork しません\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "時間制限の値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な終了コードです"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+#, fuzzy
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s を実行中\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      ファイルシステムを凍結状態にします\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list>  指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "ローカル時刻"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックティックを待っています...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s  .%06d seconds\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+#, fuzzy
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
+"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s  .%06d seconds\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s  .%06d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr " 更新(_U) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "# ターゲットではありません:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTCの読み取り結果が無効な値を返しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to read super block"
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read super block"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Dell ユーティリティ"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+"     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+"     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+"                        測定するため、 RTC を調整します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#, fuzzy
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#, fuzzy
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "監査システムに接続することができません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "--verbose を使って下さい、--debug は非推奨です。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d 個の引数は多すぎです"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date は --set または --predict に必要です"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "ISA ポートアクセスは実装されていません"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot access file %s"
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "開こうとしています: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) を %s に対して発行し、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "クロックの rtc インターフェイス を使用中。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <サイズ>         <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue                 メッセージキューを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <モード>      リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<サイズ>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key>      指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    指定した ID のセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  指定したキーのセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    指定したカテゴリの全てを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "ID の許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "キーが正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "既に指定したキーは削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に指定した ID は削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "キーの処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "リソースオプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      メッセージキュー\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "出力オプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      リソースの制限値を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max total shared memory"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max seg size"
 msgstr "最大セグメントサイズ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:218
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"割り当て済みセグメント %d\n"
+"割り当て済みページ %ld\n"
+"常駐済みページ %ld\n"
+"スワップ済みページ %ld\n"
+"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "未セット"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "削除"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "キューの既定最大値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "使用済み領域"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " バイト\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "送信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用済みバイト数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "サイズ="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "バイト="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (バイト) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (キロバイト) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
+msgid "interrupts"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid "read count"
+msgid "total count"
+msgstr " 合計                  :"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "read count"
+msgid "delta count"
+msgstr "読み込みカウント"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+#, fuzzy
+#| msgid "New name"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported color mode"
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+#, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "CPU ファミリー:"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "poll failed"
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot block signals"
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -v, --vertical        日を行でなく縦に表示します\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+#, fuzzy
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+#, fuzzy
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "合計"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+#, fuzzy
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+#, fuzzy
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr ""
+"ID  名前\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+#, fuzzy
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       この画面を表示します\n"
+"  q または Q              プログラムを終了します\n"
+"  <newline>               次のページに移動します\n"
+"  f                       1 ページ分だけ次に移動します\n"
+"  d または ^D             半ページ分だけ次に移動します\n"
+"  l                       次の行に移動します\n"
+"  $                       最終ページに移動します\n"
+"  /regex/                 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+"  ?regex? または ^regex^  正規表現で後退検査を行ないます\n"
+"  . または ^L             画面を再描画します\n"
+"  w または z              ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+"  s ファイル名            現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+"  !コマンド               シェルを実行します\n"
+"  p                       前のファイルに移動します\n"
+"  n                       次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+#, fuzzy
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <値>        シリアルポートの回線速度を指定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        ストップビットを 1 に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       ストップビットを 2 に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <回線制御> 名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <フラグ> 名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を取得できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされていません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "回線制御を設定できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "デーモン化できません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "自動クリアフラグセット"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ループバックデバイス名"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "始点からのオフセット位置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "パートスキャンフラグセット"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", サイズ制限 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>...      1つ以上のデバイスを切り離します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all       使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find             使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス>   デバイスのサイズを変更します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <ファイル>\n"
+"                        <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <数値>        デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show             設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose          冗長モードを設定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings       --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s not an lp device"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: get size failed"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "準仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "コンテナ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "論理 CPU 番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "論理コア番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "論理ソケット番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "論理ソケット番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "論理ブック番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "論理ソケット番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU の物理アドレス"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "set filesystem readahead"
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+#, fuzzy
+msgid "cache level"
+msgstr "レベル"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "cache name"
+msgstr "キャッシュタイプ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
+msgid "size of one cache"
+msgstr "キャッシュサイズの非数値"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "キャッシュタイプ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+#, fuzzy
+msgid "allocation policy"
+msgstr "メモリ配置に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "write error"
+msgid "write policy"
+msgstr "書き込み"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+#| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+#| "# starting from zero.\n"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
+"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "モデル名:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+#, fuzzy
+#| msgid "Model name:"
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "モデル名:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition type:"
+msgid "Machine type:"
+msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "Core(s) per socket:"
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "%s '%s'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "ブック数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "%s '%s'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+#, fuzzy
+#| msgid "FreeBSD boot"
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "周波数の連続化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "使用する"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "使用しない"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU max MHz:"
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "ディスパッチモード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理ソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理チップ数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理コア数/チップ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "フラグ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "アーキテクチャ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 操作モード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "自動的にウィンドウの大きさを記憶"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "バイト順序:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+#, fuzzy
+#| msgid "Vendor ID:"
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtualization type:"
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "仮想化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+#, fuzzy
+#| msgid "%s cache:"
+msgid "Caches:"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA ノード数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+#, fuzzy
+#| msgid "Inheritable capabilities: "
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown capability \"%s\""
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "%s '%s'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+#, fuzzy
+#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "リソースキー"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "リソース ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "version"
+msgid "Permissions"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Creator UID"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator GID"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary group"
+msgid "Creator group"
+msgstr "そのようなグループはありません"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the swap area"
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "最後の変更は:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "last-changed"
+msgid "Last change"
+msgstr "直近の変更を表示"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "使用済みのバイト数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
+msgid "Number of messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "date of last login"
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Msg sent"
+msgstr "event; 送ったらTRUEを返す"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Msg received"
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Msg sender"
+msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
+msgid "Segment size"
+msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Attached processes"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "attached"
+msgid "Attach time"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "detached"
+msgid "Detach time"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Parse command options.\n"
+msgid "Creator command line"
+msgstr "<コマンドライン>"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Illegal command"
+msgid "Creator command"
+msgstr "不正なコマンドです"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "PID of the creator"
+msgstr " -p, --pid         作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+#, fuzzy
+msgid "PID of last user"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "user ID"
+msgid "Last user PID"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "セマフォ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "セマフォ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "operation %d\n"
+msgid "Last operation"
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "リソース名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
+msgid "Resource description"
+msgstr "リソース設定"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently used"
+msgstr "%1海軍は現在使用されていません!"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Used"
+msgstr "未使用\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem use percentage"
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "利用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Limit"
+msgstr "  メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-msgid "min seg size"
-msgstr "最小セグメントサイズ"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
-#, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "General Options:\n"
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr "一般"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ", セマフォ: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr "概要"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr ", セマフォ: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "セマフォ最大値"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy
+#| msgid "max size of message"
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue"
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "キューの既定最大値"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
 msgstr ""
-"割り当て済みセグメント %d\n"
-"割り当て済みページ %ld\n"
-"常駐済みページ %ld\n"
-"スワップ済みページ %ld\n"
-"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux reserved"
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux 予約領域"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "perms"
-msgstr "権限"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共有メモリページ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "行数の解析に失敗"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "owner"
-msgstr "所有者"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+#, fuzzy
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "attached"
-msgstr "結合"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "detached"
-msgstr "分離"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+#, fuzzy
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "changed"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "メモリは取り外し可能"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "not enough memory"
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+#, fuzzy
+msgid "on->off"
+msgstr " 電源OFF"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "メモリブロックサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "key"
-msgstr "ã\82­ã\83¼"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "バイト"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "status"
-msgstr "状態"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list>   指定した列で範囲を分割します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
-msgid "Not set"
-msgstr "未セット"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
-msgid "dest"
-msgstr "削除"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
-msgid "locked"
-msgstr "ロック"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
-#, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+#, fuzzy
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
+
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:121
+#, fuzzy
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:122
+#, fuzzy
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:123
+#, fuzzy
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
+
+#: sys-utils/lsns.c:124
+#, fuzzy
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:125
+#, fuzzy
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "最大配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/lsns.c:1285
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "List local system locks.\n"
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr "     --tree             可能ならツリー型の出力をします\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/lsns.c:1403
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-op"
-msgstr "最終操作"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-changed"
-msgstr "最終変更"
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+#, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "落とす"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-msgid "max size of message"
-msgstr "メッセージの最大サイズ"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "キューの既定最大値"
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: 無視しました\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/mount.c:193
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-msgid "used space"
-msgstr "使用済み領域"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid " bytes\n"
-msgstr "バイト\n"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "send"
-msgstr "送信"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "recv"
-msgstr "受信"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "change"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/mount.c:327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+#| "       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+#| "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+#| "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+#| "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
+"       この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
+"       システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
+"       アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
+"       存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
+"       ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/mount.c:356
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: sys-utils/mount.c:388
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "used-bytes"
-msgstr "使用済みバイト数"
+#: sys-utils/mount.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
-msgid "messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
+#: sys-utils/mount.c:465
 #, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/mount.c:486
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
+" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
+" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: sys-utils/mount.c:494
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr ""
+"     --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+"                   proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+"                     (これには --mount の意味を含みます)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "size="
-msgstr "サイズ="
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "bytes="
-msgstr "バイト="
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+" -i, --internal-only     mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+" -l, --show-labels       すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+" -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:506
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"メッセージキュー msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P         ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only          cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr ""
+"     --source <src>      マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+"     --target <target>   マウントポイントを明示的に指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <src>      マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+"     --target <target>   マウントポイントを明示的に指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:522
+#, fuzzy
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"セマフォ配列 semid=%d\n"
+" -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -w, --rw, --read-write  ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/mount.c:523
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source:\n"
+msgstr "リソース"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>             username\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label LABEL         ラベルを指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "value"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/mount.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s に失敗しました。"
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (バイト) = "
+#: sys-utils/mount.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (キロバイト) = "
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag が正しくありません"
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+#: sys-utils/mount.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <値>        シリアルポートの回線速度を指定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive         指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive         指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        ストップビットを 1 に設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       ストップビットを 2 に設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"既知の <回線制御> 名称:\n"
+#: sys-utils/mount.c:986
+#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"既知の <フラグ> 名称:\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 #, fuzzy
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "Pause"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:369
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:389
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:396
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を取得できません"
+#| msgid ""
+#| " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+#| " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+#| " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
+" -d, --fs-devno     ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno        ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:399
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされていません"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:448
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s ã\81®ç«¯æ\9c«å±\9eæ\80§ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s ã\81¯ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:458
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "%s に書き込むことができません"
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:468
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "回線制御を設定できません"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:478
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "デーモン化できません"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "自動クリアフラグセット"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>]      マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>]        UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>]        System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "ループバックデバイス名"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>]        ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "始点からのオフセット位置"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "パートスキャンフラグセット"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>]     cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>]       ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", オフセット %ju"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", サイズ制限 %ju"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:158
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:199
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  環境変数をリセットしません\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>...      1つ以上のデバイスを切り離します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all       使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find             使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス>   デバイスのサイズを変更します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr ""
-" -j, --associated <ファイル>\n"
-"                        <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
-msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create new selinux context"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <数値>        デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
 
-#: sys-utils/losetup.c:406
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:407
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show             設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose          冗長モードを設定します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:414
+#: sys-utils/nsenter.c:537
 #, fuzzy
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:415
+#: sys-utils/nsenter.c:540
 #, fuzzy
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:416
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings       --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "%s を処理できません"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:424
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --output columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な --list の列:\n"
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr " dirname        ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
 
-#: sys-utils/losetup.c:444
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/losetup.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "アドレス領域の制限"
 
-#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "コアファイルの最大サイズ"
 
-#: sys-utils/losetup.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 時間"
 
-#: sys-utils/losetup.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
-#: sys-utils/losetup.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "最大データサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
 
-#: sys-utils/losetup.c:499
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 #, fuzzy
-msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+#| msgid "blocks"
+msgid "locks"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
 
-#: sys-utils/losetup.c:522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
 
-#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
 
-#: sys-utils/losetup.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
 
-#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
-#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
-#: sys-utils/losetup.c:769
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
+msgid "files"
+msgstr "ファイル"
 
-#: sys-utils/losetup.c:784
-#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: sys-utils/losetup.c:789
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大の常駐セットサイズ"
 
-#: sys-utils/losetup.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: stat が失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
 
-#: sys-utils/losetup.c:859
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "none"
-msgstr "ã\81ªã\81\97"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83­ç§\92"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "para"
-msgstr "準仮想化"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "遅延シグナルの最大数"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "full"
-msgstr "完全仮想化"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+#, fuzzy
+msgid "signals"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "container"
-msgstr "コンテナ"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大スタックサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:173
-msgid "horizontal"
-msgstr "水平"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "リソース名"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:174
-msgid "vertical"
-msgstr "垂直"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "リソース設定"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "論理 CPU 番号"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "ソフトリミット"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:348
-msgid "logical core number"
-msgstr "論理コア番号"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "ハードリミット (上限)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-msgid "logical socket number"
-msgstr "論理ソケット番号"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "単位"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:350
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:351
-msgid "logical book number"
-msgstr "論理ブック番号"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#| " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#| "     --noheadings       don't print headings\n"
+#| "     --raw              use the raw output format\n"
+#| "     --verbose          verbose output\n"
+#| " -h, --help             display this help and exit\n"
+#| " -V, --version          output version information and exit\n"
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID を指定します\n"
+" -o, --output <list>    出力する列を指定します\n"
+"     --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+"     --raw              加工を行なわずに出力します\n"
+"     --verbose          冗長な出力を行います\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:352
+#: sys-utils/prlimit.c:184
 #, fuzzy
-msgid "logical drawer number"
-msgstr "論理コア番号"
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "リソース"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:353
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
+" -d, --data             プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
+" -e, --nice             許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
+" -f, --fsize            プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
+" -i, --sigpending       遅延シグナルの最大数を指定します\n"
+" -l, --memlock          プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
+" -m, --rss              最大常駐セットサイズを指定します\n"
+" -n, --nofile           開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
+" -q, --msgqueue         POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
+" -r, --rtprio           最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
+" -s, --stack            最大スタックサイズを指定します\n"
+" -t, --cpu              CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
+" -u, --nproc            ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
+" -v, --as               仮想メモリのサイズを指定します\n"
+" -x, --locks            ファイルロック数の最大値を指定します\n"
+" -y, --rttime           リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
+"                        CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:354
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:355
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "CPU の物理アドレス"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "制限なし"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:357
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:358
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New %s limit: "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:359
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "エラー: uname が失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:635
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/readprofile.c:109
 #, fuzzy
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\97ã\81¦çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値:  \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乗数>   プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
-"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
-msgid "Architecture:"
-msgstr "アーキテクチャ:"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "CPU 操作モード:"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "バイト順序:"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            関数内で個別のカウンタを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             バイト順序の自動検出を無効化します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "入力ファイルが空です"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "ã\82³ã\82¢ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89æ\95°:"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88é \86åº\8fã\81\8cé\80\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81¨ä»®å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 -n ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\90ã\82¤ã\83\88é \86åº\8fã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "ブックあたりのソケット数:"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
-msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
-msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "合計"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
-msgid "Book(s):"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯æ\95°:"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\95°:"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA ノード数:"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位>  -u|--user <ユーザ>...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ベンダー ID:"
+#: sys-utils/renice.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "実行中のプロセス"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
+#: sys-utils/renice.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Machine type:"
-msgstr "パーティションタイプ:"
+#| msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
-msgid "CPU family:"
-msgstr "CPU ファミリー:"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
-msgid "Model:"
-msgstr "モデル:"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
-msgid "Model name:"
-msgstr "モデル名:"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
-msgid "Stepping:"
-msgstr "ステッピング:"
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
+#: sys-utils/renice.c:77
 #, fuzzy
-msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+#| msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -i, --id                プロセス ID についてもログを記録します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
+#: sys-utils/renice.c:78
 #, fuzzy
-msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+#: sys-utils/renice.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+#: sys-utils/renice.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/renice.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "仮想化:"
+#: sys-utils/renice.c:115
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "ハイパーバイザ:"
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
+#: sys-utils/renice.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad value %s"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "-mcmodel= スイッチ用の誤った値 %s です"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "ディスパッチモード:"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "internal kernel device name"
+msgid "kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
+msgid "device identifier value"
+msgstr "デバイス識別子"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
+#: sys-utils/rfkill.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#| msgid "resource description"
+msgid "device type description"
+msgstr "デバイスの種類"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/rfkill.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#| msgid "size of the lock"
+msgid "status of software block"
+msgstr "状態:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
+#: sys-utils/rfkill.c:136
 #, fuzzy
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "物理セクタサイズ"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
-msgid "Flags:"
-msgstr "フラグ:"
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot lock %s"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "poll() に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "無効な識別子: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 #, fuzzy
-msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid "locked"
+msgid "blocked"
+msgstr "ロック"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+#| msgid "locked"
+msgid "unblocked"
+msgstr "ロック"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "無効な識別子: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
 #, fuzzy
-msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+#, fuzzy
+msgid " event\n"
+msgstr "イベント"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/rfkill.c:662
 #, fuzzy
-msgid "Resource key"
-msgstr "資源名"
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr "識別子が期待されています"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr "識別子が予期されます"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/rfkill.c:664
 #, fuzzy
-msgid "Resource ID"
-msgstr "資源ID"
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "識別子が予期されます"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+"                            既定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "バージョン"
+#| msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Creator group"
-msgstr "プライマリグループ"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザ ID"
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "    利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <モード>      standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒>       スリープする秒数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ名"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            冗長なメッセージを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Last change"
-msgstr "最終変更"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Bytes used"
-msgstr "使用済みのバイト数"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of messages"
-msgstr "ヘッド数"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
 #, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#| msgid "discard alignment offset"
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "前回ログインの日付"
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "アラーム: OFF\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "自国の変換に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "アラーム: ON  %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Segment size"
-msgstr "ブロックサイズを取得"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "秒数の指定が間違っています"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "プロセスの最大数"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC を使用します。\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Attach time"
-msgstr "結合"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
 #, fuzzy
-msgid "Detach time"
-msgstr "分離"
+#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command line"
-msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command"
-msgstr "不正なコマンドです"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Last user PID"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\83¢ã\83¼ã\83\89: no; çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\83¢ã\83¼ã\83\89: off; %s ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
 #, fuzzy
-msgid "Semaphores"
-msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+#| msgid "failed to read from: %s"
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Last operation"
-msgstr "操作 %d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource name"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Resource description"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\83¢ã\83¼ã\83\89: %s; ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ç\8a¶æ\85\8bã\81«ç§»è¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "フラグの説明"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s を有効にしています。\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの使用率"
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Use"
-msgstr "使い方:\n"
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        SHORT_INODE を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
-#, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/setarch.c:157
 #, fuzzy
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+#| msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:341
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:303
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が不足しています"
+
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
+
+#: sys-utils/setarch.c:536
 #, fuzzy
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "マウント親ID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"一般的なオプション:\n"
+#: sys-utils/setarch.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+#: sys-utils/setarch.c:554
+#, fuzzy
+#| msgid "no length argument specified"
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "アーキテクチャ:"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/setarch.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/setarch.c:584
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/setarch.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
-msgid "failed to set data"
-msgstr "データの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:712
+#: sys-utils/setpriv.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+#| msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump               現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:713
+#: sys-utils/setpriv.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "セクタ数"
+#| msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    新しい権限の許可を禁止します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:714
+#: sys-utils/setpriv.c:128
 #, fuzzy
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
+#| msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:715
+#: sys-utils/setpriv.c:129
 #, fuzzy
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "ファイルの最大オープン数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:716
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "セマフォ最大値"
+#| msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:873
+#: sys-utils/setpriv.c:130
 #, fuzzy
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "ヘッド数"
+#| msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>    ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "メッセージの最大サイズ"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uiduser>           実際の UID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:875
+#: sys-utils/setpriv.c:132
 #, fuzzy
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "キューの既定最大値"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
-msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+#| msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid>             実効 UID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "noreserve"
-msgstr "Linux 予約領域"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <giduser>           実際の GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
+#: sys-utils/setpriv.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+#| msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid>             実効 GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
+#: sys-utils/setpriv.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+#| msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid>            実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
+#: sys-utils/setpriv.c:136
 #, fuzzy
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
+#| msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid>            実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
+#: sys-utils/setpriv.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
+#| msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           補助グループを消去します\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
+#: sys-utils/setpriv.c:138
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsmem.c:99
-msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+#| msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:100
+#: sys-utils/setpriv.c:139
 #, fuzzy
-msgid "size of the memory range"
-msgstr "デバイスのサイズ"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:101
-msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+#| msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           補助グループを消去します\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:102
+#: sys-utils/setpriv.c:140
 #, fuzzy
-msgid "memory is removable"
-msgstr " 取り出し可能"
+#| msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <group,...>     補助グループを設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:103
-msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:104
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 #, fuzzy
-msgid "numa node of memory"
-msgstr "メモリが不足しています"
+#| msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
-msgid "online"
-msgstr ", オンライン"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:194
+#: sys-utils/setpriv.c:145
 #, fuzzy
-msgid "offline"
-msgstr ", オンライン"
+#| msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor プロファイルを設定します\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:195
-msgid "on->off"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Memory block size:"
-msgstr "ブロックサイズを取得"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
+#: sys-utils/setpriv.c:170
 #, fuzzy
-msgid "Total online memory:"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+#| msgid "bad capability string"
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
-msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/lsmem.c:374
-msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[なし]\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: 長すぎます"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "補助グループ: "
 
-#: sys-utils/lsmem.c:385
-msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[なし]"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:488
+#: sys-utils/setpriv.c:317
 #, fuzzy
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#| msgid "getresuid failed"
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
-msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "死の剣"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "デバイスの状態"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "実効ケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Permitted capabilities: "
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "可能性"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[未対応]"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
 
-#: sys-utils/lsns.c:456
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux ラベル"
 
-#: sys-utils/lsns.c:613
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor プロファイル"
 
-#: sys-utils/lsns.c:616
-#, fuzzy
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
 
-#: sys-utils/lsns.c:623
-#, fuzzy
-msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mount table"
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsns.c:626
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsns.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/lsns.c:734
+#: sys-utils/setpriv.c:511
 #, fuzzy
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+#| msgid "unsupported argument: %s"
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:735
-#, fuzzy
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "Pause"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
 
-#: sys-utils/lsns.c:773
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
 
-#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
 
-#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all secure bit は許可されていません"
 
-#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
-msgid "only root can do that"
-msgstr "これを実行できるのは root だけです"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
 
-#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s from %s (libmount %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "secure bit が認識できません"
 
-#: sys-utils/mount.c:127
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux が動作していません"
 
-#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: 無視しました\n"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:190
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor が動作していません"
 
-#: sys-utils/mount.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid が重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid が重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
-"       この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
-"       システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
-"       アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
-"       存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
-"       ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid または euid が重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:370
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid が重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
-" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
-" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid が重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
-" -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
-" -f, --fake              実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
-"                         処理になるのかだけを表示します\n"
-" -F, --fork              各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
-" -T, --fstab <path>      /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid または rgid が重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <リスト>  カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
-" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
-" -r, --read-only         ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
-" -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --groups option"
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <src>      マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
-"     --target <target>   マウントポイントを明示的に指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:423
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"マウント元の指定:\n"
-" -L, --label <ラベル>    LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
-" -U, --uuid <uuid>       UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
-" LABEL=<ラベル>          ファイルシステムのラベルで識別します\n"
-" UUID=<uuid>             ファイルシステムの UUID で識別します\n"
-" PARTLABEL=<ラベル>      パーティションのラベルで識別します\n"
-" PARTUUID=<uuid>         パーティションの UUID で識別します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <デバイス>              デバイスパスで識別します\n"
-" <ディレクトリ>          バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
-" <ファイル>              ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"操作:\n"
-" -B, --bind              サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
-" -M, --move              サブツリーを別の場所に移動します\n"
-" -R, --rbind             サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "--securebits オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:449
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           サブツリーを共有としてマークします\n"
-" --make-slave            サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
-" --make-private          サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
-" --make-unbindable       サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "--selinux-label が重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:454
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
-" --make-rslave           サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
-" --make-rprivate         サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
-" --make-runbindable      サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
 
-#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "プログラムが指定されていません"
 
-#: sys-utils/mount.c:749
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 #, fuzzy
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
 msgstr ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
 msgstr ""
-" -q, --quiet        静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
-" -d, --fs-devno     ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
-" -x, --devno        ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:194
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:200
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s はマウントポイントです\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの有効化"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの再有効化"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "initgroups failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "バウンディングセットの設定"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの適用"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
 #, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     制御端末を現在の端末に設定します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/setsid.c:41
 #, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+#| msgid " -f, --force      force check\n"
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork        fork してから <プログラム> を起動します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "スーパーユーザーではありません"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:122
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:310
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "uid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:314
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "gid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:350
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
+" -v, --verbose          冗長出力を行います\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル>            使用するデバイスのラベル\n"
+" -U <uuid>              使用するデバイスの UUID\n"
+" LABEL=<label>          使用するデバイスのラベル\n"
+" UUID=<uuid>            使用するデバイスの UUID\n"
+" <device>               使用するデバイスの名前\n"
+" <file>                 使用するファイルの名前\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
-msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "デバイスの種類"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:426
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:442
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "ä½\9c業ç\94¨ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "使ç\94¨æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:449
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿°å­\90ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå¤\89æ\9b´ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\81®å\84ªå\85\88é \86ä½\8d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:452
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot に失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "スワップの UUID"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:462
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "スワップのラベル"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "アドレス領域の制限"
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "コアファイルの最大サイズ"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "CPU 時間"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "最大データサイズ"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "最大ファイルサイズ"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
-msgid "locks"
-msgstr "ブロック"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "ファイルの最大オープン数"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
-msgid "files"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97 %s ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "プロセスの最大数"
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon が失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
-msgid "processes"
-msgstr "プロセス ID"
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "最大の常駐セットサイズ"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write inodes"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "マイクロ秒"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "遅延シグナルの最大数"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "最大スタックサイズ"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "リソース設定"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "ソフトリミット"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "ハードリミット (上限)"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "単位"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/swapon.c:824
 #, fuzzy
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr " -l, --limits      資源の制限値を表示します\n"
+#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:830
 msgid ""
 "\n"
-"General Options:\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"一般的なオプション:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        プロセス ID を指定します\n"
-" -o, --output <list>    出力する列を指定します\n"
-"     --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
-"     --raw              加工を行なわずに出力します\n"
-"     --verbose          冗長な出力を行います\n"
-" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル>            LABEL=<ラベル> と同じ\n"
+" -U <uuid>              UUID=<uuid> と同じ\n"
+" LABEL=<ラベル>         スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
+" UUID=<uuid>            スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル>     パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
+" PARTUUID=<uuid>        パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
+" <デバイス>             使用するデバイスの名前\n"
+" <ファイル>             使用するファイルの名前\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/swapon.c:840
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"資源オプション:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
-" -d, --data             プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
-" -e, --nice             許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
-" -f, --fsize            プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
-" -i, --sigpending       遅延シグナルの最大数を指定します\n"
-" -l, --memlock          プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
-" -m, --rss              最大常駐セットサイズを指定します\n"
-" -n, --nofile           開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
-" -q, --msgqueue         POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
-" -r, --rtprio           最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
-" -s, --stack            最大スタックサイズを指定します\n"
-" -t, --cpu              CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
-" -u, --nproc            ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
-" -v, --as               仮想メモリのサイズを指定します\n"
-" -x, --locks            ファイルロック数の最大値を指定します\n"
-" -y, --rttime           リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
-"                        CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
+" once    : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
+" pages   : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
+"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "制限なし"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/swapon.c:945
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "新しい %s リミット: "
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:614
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s の削除に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値:  \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <乗数>   プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            関数内で個別のカウンタを表示します\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             バイト順序の自動検出を無効化します\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗しました。残念です。"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "%s ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ\99\82ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <マイクロ秒>      strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "合計"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "プロセス ID"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "プロセスグループ ID"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 プリンタの状態を問い合わせます\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <優先順位>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <優先順位>  -u|--user <ユーザ>...\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     現在の IRQ 設定を表示します\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id                プロセス ID についてもログを記録します\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
+msgid ", ready"
+msgstr ", 利用可能"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙なし"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", オンライン"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "不明なユーザ %s です"
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
-"                            既定値: %s\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
+"                           マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <モード>      standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <秒>       スリープする秒数を指定します\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            冗長なメッセージを表示します\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         アンマウントに失敗した場合、\n"
+"                           読み込み専用で再マウントします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s をアンマウントしました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/umount.c:324
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "アラーム: OFF\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "自国の変換に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/umount.c:397
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "アラーム: ON  %s"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+#: sys-utils/unshare.c:98
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
 #, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ç\8a¶æ\85\8b '%s' ã\81§ã\81\99"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "秒数の指定が間違っています"
+#: sys-utils/unshare.c:157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#: sys-utils/unshare.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/unshare.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:511
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "UTC を使用します。\n"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:512
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
+#: sys-utils/unshare.c:294
 #, fuzzy
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
+#: sys-utils/unshare.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:528
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/unshare.c:470
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>]      マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>]        UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:587
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>]        System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>]        ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:608
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>]       ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:615
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>]     cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:657
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "%s を有効にしています。\n"
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork        fork してから <プログラム> を起動します\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        SHORT_INODE を有効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+#, fuzzy
+#| msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+"     --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+"                   proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+"                     (これには --mount の意味を含みます)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 を有効にします\n"
+#: sys-utils/unshare.c:679
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/unshare.c:680
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setarch.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+#: sys-utils/unshare.c:902
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "引数が不足しています"
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "共有の解除に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setarch.c:379
+#: sys-utils/unshare.c:947
 #, fuzzy
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "認識できないオプション '%c' です"
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:387
+#: sys-utils/unshare.c:953
 #, fuzzy
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "アーキテクチャ:"
+#| msgid "operation failed: %m"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:93
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    新しい権限の許可を禁止します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             実際の UID を設定します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+#, fuzzy
+#| msgid "crypt failed"
+msgid "capget failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             実効 UID を設定します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "capset failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             実効 GID を設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部リレー 1"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部リレー 2"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           補助グループを消去します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "冷却ファンの不良"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "キープアライブの ping 応答"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <group,...>     補助グループを設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "CPU 過熱によるリセット"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "電源電圧の過上昇"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor プロファイルを設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "電源不良"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "プレタイムアウト (秒)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81® secure bit ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88 (ç§\92)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "再起動を実施しない"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[なし]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "フラグ名"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: 長すぎます"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "フラグの説明"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "補助グループ: "
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "フラグの状態"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[なし]"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "フラグの起動状態"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "不明なフラグです: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <リスト>   指定したフラグのみを表示します\n"
+" -F, --noflags          フラグに関する情報を表示しません\n"
+" -I, --noident          ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
+" -n, --noheadings       フラグ表でヘッダを表示しません\n"
+" -O, --oneline          全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
+" -o, --output <リスト>  表示すべきフラグ列を指定します\n"
+" -r, --raw              フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -T, --notimeouts       ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
+" -s, --settimeout <秒>  ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
+" -x, --flags-only       フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid が失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid が失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The default device is %s.\n"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "実効ケーパビリティ: "
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "SELinux ラベル"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "AppArmor プロファイル"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid が失敗しました"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid が失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all secure bit は許可されていません"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "secure bit が認識できません"
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux が動作していません"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "制限時間:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "残り時間:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor が動作していません"
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i 秒\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid が重複しています"
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid が重複しています"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "euid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "識別子:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid または euid が重複しています"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid が重複しています"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+#, fuzzy
+#| msgid "The default device is %s.\n"
+msgid "No default device is available."
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram デバイス名"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid が重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "egid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid または rgid が重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "regid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "--groups オプションが重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "--securebits オプションが重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "number of concurrent compress operations"
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "--selinux-label が重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
+" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:761
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   使用する圧縮アルゴリズム\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:775
-msgid "No program specified"
-msgstr "プログラムが指定されていません"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:783
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:791
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list>       状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:799
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの有効化"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:805
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの再有効化"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:821
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               すべての指定したデバイスをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:827
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "バウンディングセットの設定"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:833
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの適用"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <number>    圧縮ストリームの番号\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "実行できません: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     制御端末を現在の端末に設定します\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
-
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid に失敗しました"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: リセットに失敗しました"
 
-#: sys-utils/setsid.c:113
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "スーパーユーザーではありません"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:108
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:512
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:128
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
-" -v, --verbose          冗長出力を行います\n"
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:135
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
-" -L <ラベル>            使用するデバイスのラベル\n"
-" -U <uuid>              使用するデバイスの UUID\n"
-" LABEL=<label>          使用するデバイスのラベル\n"
-" UUID=<uuid>            使用するデバイスの UUID\n"
-" <device>               使用するデバイスの名前\n"
-" <file>                 使用するファイルの名前\n"
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "デバイスの種類"
+#: term-utils/agetty.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "使用済みのバイト数"
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "スワップの優先順位"
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line の引数が間違っています"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
-#, fuzzy
-msgid "swap uuid"
-msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nice の引数が間違っています"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
-#, fuzzy
-msgid "swap label"
-msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
 
-#: sys-utils/swapon.c:247
+#: term-utils/agetty.c:966
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度が正しくありません: %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:247
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
 
-#: sys-utils/swapon.c:313
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:377
+#: term-utils/agetty.c:1098
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek に失敗しました"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:383
+#: term-utils/agetty.c:1100
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:537
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:545
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:551
+#: term-utils/agetty.c:1147
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:556
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:567
+#: term-utils/agetty.c:1166
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:572
+#: term-utils/agetty.c:1183
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:582
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
 
-#: sys-utils/swapon.c:597
+#: term-utils/agetty.c:1729
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:667
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon が失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock は無効な状態です"
 
-#: sys-utils/swapon.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock が有効な状態です"
 
-#: sys-utils/swapon.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
 
-#: sys-utils/swapon.c:792
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"ヒント: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:795
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: 読み込み: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#: term-utils/agetty.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
+
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
+" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:799
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:800
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
-#, fuzzy
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ユーザ>   指定したユーザで自動ログインします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              制御モードをリセットしないようにします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
-#, fuzzy
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: term-utils/agetty.c:2497
 #, fuzzy
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+#| msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: term-utils/agetty.c:2498
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        冗長出力モードを指定します\n"
+#| msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:812
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
-" -L <ラベル>            LABEL=<ラベル> と同じ\n"
-" -U <uuid>              UUID=<uuid> と同じ\n"
-" LABEL=<ラベル>         スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
-" UUID=<uuid>            スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
-" PARTLABEL=<ラベル>     パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
-" PARTUUID=<uuid>        パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
-" <デバイス>             使用するデバイスの名前\n"
-" <ファイル>             使用するファイルの名前\n"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:822
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
-" once\t  : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
-" pages\t  : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
-" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:827
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              issue ファイルを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:905
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:924
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:60
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:68
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         接続時にボーレートを取得します\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:79
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:116
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:153
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:179
-msgid "failed to change root"
-msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            break 後もボーレートを維持するようにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:192
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:204
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:208
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              キャリッジリターンを待機します\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:251
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:254
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "%s にアクセスできません"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           ホスト名を全く表示しないようにします\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        完全修飾ホスト名を表示します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <文字列>  追加の kill 文字を指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <ディレクトリ>  ログインする前にディレクトリを変更します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <マイクロ秒>      strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <優先度>        login を指定した優先度で実行します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          設定可能なボーレートを表示します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 プリンタの状態を問い合わせます\n"
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d ユーザ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:3004
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname に失敗しました: %m"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+#: term-utils/agetty.c:3016
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     現在の IRQ 設定を表示します\n"
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s の状態は %d です"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ビジー"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "tty がありません"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", 利用可能"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", 用紙なし"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "有効になっています"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", オンライン"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "無効になっています"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", エラー"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl に失敗しました"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:80
+#: term-utils/script.c:199
 #, fuzzy
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
 
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
-"                           マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
+#: term-utils/script.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
+#: term-utils/script.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr "ファイルの末尾に追加"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
 msgstr ""
-" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
-"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
 msgstr ""
-" -r, --read-only         アンマウントに失敗した場合、\n"
-"                           読み込み専用で再マウントします\n"
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: term-utils/script.c:214
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:141
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
+#: term-utils/script.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s をアンマウントしました"
+#: term-utils/script.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:203
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:219
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
+#: term-utils/script.c:301
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
+#: term-utils/script.c:399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:268
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "命令は決して実行されません"
 
-#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: term-utils/script.c:691
+#, fuzzy
+#| msgid "preallocation size exceeded"
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
 
-#: sys-utils/umount.c:336
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
+"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
+"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
+"プログラムの起動を中止しました。"
 
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: term-utils/script.c:833
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#| msgid "unsupported color mode"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "  -s, --silent, --quiet       レシピを表示しない.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "書き込みに失敗しました %s"
+#: term-utils/script.c:858
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse %s limit"
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: term-utils/script.c:869
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
+#| msgid "unsupported option format: %s"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
 msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:157
+#: term-utils/script.c:922
 #, fuzzy
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
+#: term-utils/script.c:949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
+msgid "Script started"
+msgstr "スクリプト開始: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:202
+#: term-utils/script.c:951
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s をシークできません"
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
-msgid "pipe failed"
-msgstr "open に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+#: term-utils/script.c:955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read timing file %s"
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+#: term-utils/script.c:956
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\n"
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1065
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
+msgid "Script done.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: term-utils/scriptlive.c:64
 #, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
 #, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+#| msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
 #, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+#| msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: term-utils/scriptlive.c:73
 #, fuzzy
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork        fork してから <プログラム> を起動します\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#| msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 msgstr ""
-"     --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
-"                   proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
-"                     (これには --mount の意味を含みます)\n"
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
 #, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "共有の解除に失敗しました"
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:437
+#: term-utils/scriptlive.c:251
 #, fuzzy
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+#| msgid "no input file specified"
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:457
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr " %s のマウントに失敗しました"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "外部リレー 1"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "外部リレー 2"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "冷却ファンの不良"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "キープアライブの ping 応答"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "CPU 過熱によるリセット"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "電源電圧の過上昇"
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr "終了。\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "電源不良"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "プレタイムアウト (秒)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "タイムアウト (秒)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    トラック N より開始します (既定値 0)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "再起動を実施しない"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "フラグ名"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+#| msgid " -V          display version information and exit\n"
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "フラグの説明"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "フラグの状態"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "フラグの起動状態"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "tcgetattr failed"
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "不明なフラグです: %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
 #, fuzzy
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
+#| msgid "no file specified"
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <リスト>   指定したフラグのみを表示します\n"
-" -F, --noflags          フラグに関する情報を表示しません\n"
-" -I, --noident          ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
-" -n, --noheadings       フラグ表でヘッダを表示しません\n"
-" -O, --oneline          全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
-" -o, --output <リスト>  表示すべきフラグ列を指定します\n"
-" -r, --raw              フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -T, --notimeouts       ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
-" -s, --settimeout <秒>  ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
-" -x, --flags-only       フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "klogctl error"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "利用可能な列:\n"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "タブが多すぎます"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:291
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "端末の属性を設定します。\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <端末名>          TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           端末を電源ON状態にリセットします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:344
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+#| msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          端末の行数と列数をリセットします\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:350
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats                        tty に関する統計情報を表示します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:384
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+#| msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-msgid "Timeout:"
-msgstr "制限時間:"
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "プレタイムアウト:"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:473
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "残り時間:"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "識別子:"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "バージョン"
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+#| msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "zram device name"
-msgstr "zram デバイス名"
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+#| msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               カーネルコンソールログのレベル\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<color>   文字の色を設定します\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+#| msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<color>   背景色を設定します\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  下線付き文字の色を設定します\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+#| msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  太字の文字色を設定します\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: term-utils/setterm.c:413
 #, fuzzy
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+#| msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          太字\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          薄暗色 (半輝度) \n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: term-utils/setterm.c:415
 #, fuzzy
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+#| msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          点滅\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: term-utils/setterm.c:416
 #, fuzzy
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+#| msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          下線\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: term-utils/setterm.c:417
 #, fuzzy
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+#| msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          文字色と背景色を入れ替える\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:378
+#: term-utils/setterm.c:420
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#| msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:525
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr ""
-" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
-" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:531
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/zramctl.c:534
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   使用する圧縮アルゴリズム\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/zramctl.c:536
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:537
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <ファイル名>      ダンプ先のファイル名\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+#| msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+#| msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+#| msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
+#: term-utils/setterm.c:438
 #, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#| msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <数値>            ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
-#, fuzzy
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:540
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               すべての指定したデバイスをリセットします\n"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "消灯を強制できません"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:541
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr ""
-" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "消灯の無効化を強制できません"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
-#, fuzzy
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "消灯状態を取得できません"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:608
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:630
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:652
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:658
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
+msgid "select failed"
+msgstr "選択"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:661
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "標準入力が端末を指していません"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: リセットに失敗しました"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM が設定されていません。"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:728
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "端末はハードコピーです"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
 
-#: term-utils/agetty.c:459
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "行引数が長すぎます"
 
-#: term-utils/agetty.c:515
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
+msgid "open failed"
+msgstr "open に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:518
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
 
-#: term-utils/agetty.c:532
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
 
-#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
-#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
-#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
-#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:688
+#: term-utils/wall.c:95
 #, fuzzy
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+#| msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:727
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "--local-line の引数が間違っています"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <制限時間>  書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:746
+#: term-utils/wall.c:125
 #, fuzzy
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
-#: term-utils/agetty.c:883
+#: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "速度が正しくありません: %s"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: 未知のグループIDです"
 
-#: term-utils/agetty.c:885
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
 
-#: term-utils/agetty.c:1015
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "passwd uid を取得できません"
 
-#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
+# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
+#: term-utils/wall.c:317
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/agetty.c:1043
+#: term-utils/wall.c:349
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
 
-#: term-utils/agetty.c:1064
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1069
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s はログインしていません"
 
-#: term-utils/agetty.c:1100
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "tty 名を検出できません"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
 
-#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
+#: term-utils/write.c:265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/agetty.c:1618
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
+#: term-utils/write.c:269
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/agetty.c:1717
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:1742
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock は無効な状態です"
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
 
-#: term-utils/agetty.c:1745
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock が有効な状態です"
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s は %s にログインしていません"
 
-#: term-utils/agetty.c:1748
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
 
-#: term-utils/agetty.c:1751
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1754
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
 "\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 msgstr ""
-"ヒント: %s\n"
 "\n"
+"オプション:\n"
+" -b, --no-backspaces    バックスペースを表示しないようにします\n"
+" -f, --fine             半改行を許可します\n"
+" -p, --pass             未知の制御文字をそのまま表示します\n"
+" -h, --tabs             スペースをタブに変換します\n"
+" -x, --spaces           タブをスペースに変換します\n"
+" -l, --lines <数値>     少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1901
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: 読み込み: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: 入力が溢れました"
-
-#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
-
-#: term-utils/agetty.c:1991
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
-
-#: term-utils/agetty.c:2076
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告: バックアップできません: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
-" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "最初の行以前"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 引数が正しくありません"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ユーザ>   指定したユーザで自動ログインします\n"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              制御モードをリセットしないようにします\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    下線を引きません\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        すべての行に半改行があるように出力します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              issue ファイルを表示しないようにします\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "1 つ目の値"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "2 つ目の値"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
+#: text-utils/column.c:282
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
+#: text-utils/column.c:291
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "undefined mountpoint"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         接続時にボーレートを取得します\n"
+#: text-utils/column.c:403
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+#: text-utils/column.c:481
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N  --nonewline            issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+#: text-utils/column.c:485
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
+#: text-utils/column.c:489
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
+#: text-utils/column.c:493
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+#: text-utils/column.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            break 後もボーレートを維持するようにします\n"
+#: text-utils/column.c:566
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      表を作成します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              キャリッジリターンを待機します\n"
+#: text-utils/column.c:755
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
+#: text-utils/column.c:756
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           ホスト名を全く表示しないようにします\n"
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        完全修飾ホスト名を表示します\n"
+#: text-utils/column.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
+#: text-utils/column.c:759
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <文字列>  追加の kill 文字を指定します\n"
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2147
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <ディレクトリ>  ログインする前にディレクトリを変更します\n"
+#: text-utils/column.c:761
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr "     --noheadings         --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2148
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2149
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <優先度>        login を指定した優先度で実行します\n"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2150
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
+#: text-utils/column.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2151
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2152
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: text-utils/column.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2487
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d ユーザ"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2615
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname に失敗しました: %m"
+#: text-utils/column.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2627
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       表をJSON形式で出力します ()\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2631
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
+#: text-utils/column.c:772
+#, fuzzy
+#| msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+#: text-utils/column.c:773
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
+#: text-utils/column.c:774
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname に失敗しました"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <文字列>  表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "有効になっています"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <文字列>         表の区切り文字列を指定します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "無効になっています"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   列の前に行を埋めます\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
+#: text-utils/column.c:887
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid columns argument"
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
 
-#: term-utils/script.c:160
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+#: text-utils/column.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
 msgstr ""
-" -a, --append            追記して出力するようにします\n"
-" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
-" -e, --return            子プロセスの終了コードを返すようにします\n"
-" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n"
-"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n"
-" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
-" -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n"
-" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
 
-#: term-utils/script.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+#: text-utils/column.c:963
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
 msgstr ""
-"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
-"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
-"プログラムの起動を中止しました。"
 
-#: term-utils/script.c:200
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
 
-#: term-utils/script.c:263
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\86\85容ã\82\92 16é\80²æ\95°ã\80\8110é\80²æ\95°ã\80\81\80²æ\95°ã\80\81ASCIIæ\96\87å­\97ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: term-utils/script.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションが強制終了しました。\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal          1バイトごとに8進表示\n"
 
-#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "スクリプト開始: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char           1バイトごとに文字表示\n"
 
-#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スクリプト終了: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical               標準的な16進+アスキー表示\n"
 
-#: term-utils/script.c:615
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal       2バイトごとに10進表示\n"
 
-#: term-utils/script.c:622
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty に失敗しました"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal         2バイトごとに8進表示\n"
 
-#: term-utils/script.c:660
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex           2バイトごとに16進表示\n"
 
-#: term-utils/script.c:760
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<モード>]        色表示の方法を指定します\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:43
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <形式>           データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:47
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <ファイル>  フォーマット文字列を収録するファイル\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:50
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <オフセット>       開始から指定バイト飛ばします\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing         同一行を出力\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+#, fuzzy
+msgid "<length> and <offset>"
 msgstr ""
-" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
-" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
-" -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
-" -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
-" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
 "\n"
+"    アドレス   長さ\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:112
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:118
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:120
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:184
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "引数の数が間違っています"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "書式が正しくありません {%s}"
 
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
-
-#: term-utils/setterm.c:326
-msgid "too many tabs"
-msgstr "タブが多すぎます"
-
-#: term-utils/setterm.c:381
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "端末の属性を設定します。\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
 
-#: term-utils/setterm.c:384
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <端末名>          TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           端末を電源ON状態にリセットします\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "1行を読み込みます。\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:386
+#: text-utils/more.c:240
 #, fuzzy
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset                           端末を電源ON状態にリセットします\n"
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: text-utils/more.c:243
 #, fuzzy
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats                        tty に関する統計情報を表示します\n"
+#| msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d          ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: text-utils/more.c:244
 #, fuzzy
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
+#| msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f          画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l          改ページ記号の後で一時停止しません\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c          スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: text-utils/more.c:247
 #, fuzzy
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
+#| msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p          スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<color>   文字の色を設定します\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<color>   背景色を設定します\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  下線付き文字の色を設定します\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  太字の文字色を設定します\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s          連続した空行を1行にまとめます\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          太字\n"
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u          下線を引きません\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          薄暗色 (半輝度) \n"
+#: text-utils/more.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -<number>   1 画面あたりの行数を指定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          点滅\n"
+#: text-utils/more.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<数値>                '-n <数値>' と同じ\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          下線\n"
+#: text-utils/more.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<数値>     <数値>行目からファイルを表示します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          文字色と背景色を入れ替える\n"
+#: text-utils/more.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<文字列>  文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
+#: text-utils/more.c:357
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "mkdir failed: %s"
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+#: text-utils/more.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: ディレクトリです ***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--続きます--"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <ファイル名>      ダンプ先のファイル名\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               カーネルコンソールログのレベル\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <数値>            ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "オプションが重複しています"
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
 
-#: term-utils/setterm.c:738
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "消灯を強制できません"
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗しました\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "消灯の無効化を強制できません"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:749
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "消灯状態を取得できません"
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パターンが見つかりません\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:817
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
 
-#: term-utils/setterm.c:855
+#: text-utils/more.c:1500
 #, fuzzy
-msgid "select failed"
-msgstr "シークに失敗しました"
-
-#: term-utils/setterm.c:881
-msgid "stdin does not refer to a terminal"
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+#| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
+"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:909
+#: text-utils/more.c:1506
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "オプション設定が正しくありません"
-
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
-msgid "reset failed"
-msgstr "setgid に失敗しました"
+#| msgid ""
+#| "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+#| "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+#| "<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+#| "d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+#| "q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+#| "s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+#| "f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+#| "b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+#| "'                       Go to place where previous search started\n"
+#| "=                       Display current line number\n"
+#| "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+#| "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+#| "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+#| "v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+#| "ctrl-L                  Redraw screen\n"
+#| ":n                      Go to kth next file [1]\n"
+#| ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+#| ":f                      Display current file name and line number\n"
+#| ".                       Repeat previous command\n"
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space>                 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z                       次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return>                次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D         k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s                       k 行先に移動します [1]\n"
+"f                       k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B         k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"'                       直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"=                       現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現>             正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n                       前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v                       現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L                  画面を再描画します\n"
+":n                      k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p                      k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f                      現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+".                       直前のコマンドを繰り返します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
-msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
 
-#: term-utils/setterm.c:1144
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM が設定されていません。"
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***戻る***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1151
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: text-utils/more.c:1718
 #, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "端末はハードコピーです"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
+#: text-utils/more.c:1793
 #, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "行引数が長すぎます"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       この画面を表示します\n"
+"  q または Q              プログラムを終了します\n"
+"  <newline>               次のページに移動します\n"
+"  f                       1 ページ分だけ次に移動します\n"
+"  d または ^D             半ページ分だけ次に移動します\n"
+"  l                       次の行に移動します\n"
+"  $                       最終ページに移動します\n"
+"  /regex/                 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+"  ?regex? または ^regex^  正規表現で後退検査を行ないます\n"
+"  . または ^L             画面を再描画します\n"
+"  w または z              ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+"  s ファイル名            現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+"  !コマンド               シェルを実行します\n"
+"  p                       前のファイルに移動します\n"
+"  n                       次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "open に失敗しました"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      1 ページあたりの行数を指定します\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           表示を行なう前に画面を消去します\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
 
-#: term-utils/wall.c:88
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           長い行を分割しないようにします\n"
 
-#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <制限時間>  書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           コマンドを実行できないようにします\n"
 
-#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
-msgid "invalid group argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           メッセージを標準出力に表示します\n"
 
-#: term-utils/wall.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%s: 未知のグループIDです"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +number      指定した行から処理を始めます\n"
 
-#: term-utils/wall.c:161
-msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/パターン/  指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
 
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
 
-#: term-utils/wall.c:212
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
 
-#: term-utils/wall.c:351
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "passwd uid を取得できません"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
 
-#: term-utils/wall.c:356
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "tty 名を取得できません"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...巻き戻しています\n"
+
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "次のファイルはありません"
+
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "以前のファイルはありません"
 
-# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
-#: term-utils/wall.c:376
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
 
-#: term-utils/wall.c:409
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
-
-#: term-utils/write.c:90
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
 
-#: term-utils/write.c:117
-#, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
 
-#: term-utils/write.c:202
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s はログインしていません"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE エラー:"
 
-#: term-utils/write.c:207
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "tty 名を検出できません"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#: term-utils/write.c:212
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
 
-#: term-utils/write.c:215
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "下記のものを開くことができません "
 
-#: term-utils/write.c:238
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc に失敗しました"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
 
-#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
 
-#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
 
-#: term-utils/write.c:331
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(次のファイル: "
 
-#: term-utils/write.c:354
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s は %s にログインしていません"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
 
-#: term-utils/write.c:360
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -b, --no-backspaces    バックスペースを表示しないようにします\n"
-" -f, --fine             半改行を許可します\n"
-" -p, --pass             未知の制御文字をそのまま表示します\n"
-" -h, --tabs             スペースをタブに変換します\n"
-" -x, --spaces           タブをスペースに変換します\n"
-" -l, --lines <数値>     少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
-" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -H, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
-"\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "下線を引いています。\n"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "-l 引数が正しくありません"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal 端末      TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
 
-#: text-utils/col.c:339
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "警告: バックアップできません: %s"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
 
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "past first line"
-msgstr "最初の行以前"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
 
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
 
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown に失敗しました: %s"
 
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -,  --no-underlining    下線を引きません\n"
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
 
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines        すべての行に半改行があるように出力します\n"
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "%s に割り込みが入りました"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+#~ " -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+#~ " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+#~ " -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+#~ " -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+#~ " -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "1 つ目の値"
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "2 つ目の値"
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+#~ " -f, --fake              実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
+#~ "                         処理になるのかだけを表示します\n"
+#~ " -F, --fork              各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
 
-#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <リスト>  カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
+#~ " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+#~ " -r, --read-only         ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
+#~ " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: text-utils/column.c:278
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Source:\n"
+#~| " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~| " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~| " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~| " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~| " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~| " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "マウント元の指定:\n"
+#~ " -L, --label <ラベル>    LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
+#~ " LABEL=<ラベル>          ファイルシステムのラベルで識別します\n"
+#~ " UUID=<uuid>             ファイルシステムの UUID で識別します\n"
+#~ " PARTLABEL=<ラベル>      パーティションのラベルで識別します\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         パーティションの UUID で識別します\n"
 
-#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <デバイス>              デバイスパスで識別します\n"
+#~ " <ディレクトリ>          バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
+#~ " <ファイル>              ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
 
-#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "操作:\n"
+#~ " -B, --bind              サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
+#~ " -M, --move              サブツリーを別の場所に移動します\n"
+#~ " -R, --rbind             サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
 
-#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           サブツリーを共有としてマークします\n"
+#~ " --make-slave            サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
+#~ " --make-private          サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
+#~ " --make-unbindable       サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
 
-#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared          サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
+#~ " --make-rslave           サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
+#~ " --make-rprivate         サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
+#~ " --make-runbindable      サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
 
-#: text-utils/column.c:367
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#~| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
 
-#: text-utils/column.c:398
-#, c-format
-msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "%s と %s を比較しています"
 
-#: text-utils/column.c:411
 #, fuzzy
-msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-
-#: text-utils/column.c:554
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
+#~| msgid "closing %s failed"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "%s -- %zu 行 (%s)"
 
-#: text-utils/column.c:557
 #, fuzzy
-msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table              表を作成します\n"
+#~| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
-#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
-msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "一般的なオプション:\n"
 
-#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
-msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "リソースオプション:\n"
 
-#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
-msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "%s を stat できません"
 
-#: text-utils/column.c:561
-msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe が失敗しました"
+
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -c, --check               スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+#~ " -f, --force               デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+#~ " -L, --label LABEL         ラベルを指定します\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           使用する uuid を指定します\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:562
 #, fuzzy
-msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+#~| msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
-#: text-utils/column.c:563
-msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
 
-#: text-utils/column.c:564
 #, fuzzy
-msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
-" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
-" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
-" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
-" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: text-utils/column.c:565
-msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
 
-#: text-utils/column.c:566
 #, fuzzy
-msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#~| msgid "failed to change directory to %s"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:569
 #, fuzzy
-msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
+#~| msgid "failed to remove partition"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:570
 #, fuzzy
-msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+#~| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
 
-#: text-utils/column.c:571
 #, fuzzy
-msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
+#~| msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
 
-#: text-utils/column.c:574
 #, fuzzy
-msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "...Skipping "
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "...飛ばしています "
 
-#: text-utils/column.c:575
 #, fuzzy
-msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <文字列>\n"
-"                          表出力時の列区切りを指定します。\n"
-"                            既定値はスペース 2 つです\n"
+#~| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
-#: text-utils/column.c:576
 #, fuzzy
-msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
+#~| msgid "mount %s failed"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:577
 #, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           列の前に行を埋めます\n"
+#~| msgid "failed to unlink %s"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:643
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "列の引数が正しくありません"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "入力行が長すぎます。"
 
-#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column names"
-msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
 
-#: text-utils/column.c:715
-msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
 
-#: text-utils/column.c:723
-msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:726
-msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal          1バイトごとに8進表示\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char           1バイトごとに文字表示\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical               標準的な16進+アスキー表示\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal       2バイトごとに10進表示\n"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  大きすぎます\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal         2バイトごとに8進表示\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex           2バイトごとに16進表示\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "終了してよろしいですか? "
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<モード>]        色表示の方法を指定します\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン]  [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
+#~ " -v         より詳しく出力します\n"
+#~ " -E         すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
+#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
+#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
+#~ " -N エンディアン  エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
+#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
+#~ " -n 名前    cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
+#~ " -p         ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+#~ " -s         ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
+#~ " -z         明示的なホールを指定します\n"
+#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
+#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <形式>           データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <ファイル>  フォーマット文字列を収録するファイル\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus のアライメント"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <オフセット>       開始から指定バイト飛ばします\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing         同一行を出力\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append                  append the output\n"
+#~| " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~| "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append            出力先に追記します\n"
+#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+#~ " -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+#~ " -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+#~ "     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+#~ " -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "セッションが強制終了しました。\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty に失敗しました"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "1行を読み込みます。\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:234
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
 
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+#~ " -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          改ページ記号の後で一時停止しません\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "引数の数が間違っています"
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
 
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          連続した空行を1行にまとめます\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードが間違っています"
 
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          下線を引きません\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<number>   1 画面あたりの行数を指定します\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "tty 名を取得できません"
 
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<数値>     <数値>行目からファイルを表示します\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<文字列>  文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:247
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:490
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "不明なオプション -%s です"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s %d"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
 
-#: text-utils/more.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: ディレクトリです ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:651
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
 
-#: text-utils/more.c:730
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--続きます--"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%15s: %s"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: text-utils/more.c:732
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(次のファイル: %s)"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリ"
 
-#: text-utils/more.c:740
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
 
-#: text-utils/more.c:1168
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
 
-#: text-utils/more.c:1216
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
 
-#: text-utils/more.c:1254
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***戻る***\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1269
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: text-utils/more.c:1299
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
-"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:1306
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space>                 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
-"z                       次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
-"<return>                次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
-"d または ctrl-D         k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
-"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
-"s                       k 行先に移動します [1]\n"
-"f                       k 回画面を先に移動します [1]\n"
-"b または ctrl-B         k 回画面を前に移動します [1]\n"
-"'                       直近に検索を開始した地点に移動します\n"
-"=                       現在の行番号を表示します\n"
-"/<正規表現>             正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
-"n                       前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
-"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
-"v                       現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
-"ctrl-L                  画面を再描画します\n"
-":n                      k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
-":p                      k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
-":f                      現在のファイル名と行番号を表示します\n"
-".                       直前のコマンドを繰り返します\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "実行できません: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1416
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" %d 行"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+#~ "\n"
+#~ "利用可能なコマンド:\n"
 
-#: text-utils/more.c:1418
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[非ファイル] %d 行"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "シークエラーです: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1500
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  大きすぎます\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      バージョン情報を表示して終了します;\n"
+#~ "                      -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
 
-#: text-utils/more.c:1549
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/more.c:1583
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パターンが見つかりません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
 
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "パターンが見つかりません"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/more.c:1635
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "実行に失敗しました\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
 
-#: text-utils/more.c:1649
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/more.c:1683
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...飛ばしています "
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/more.c:1687
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/more.c:1689
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "不明なシェルです。"
 
-#: text-utils/more.c:1979
-msgid "Line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列:\n"
 
-#: text-utils/more.c:2016
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
 
-#: text-utils/pg.c:152
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       この画面を表示します\n"
-"  q または Q              プログラムを終了します\n"
-"  <newline>               次のページに移動します\n"
-"  f                       1 ページ分だけ次に移動します\n"
-"  d または ^D             半ページ分だけ次に移動します\n"
-"  l                       次の行に移動します\n"
-"  $                       最終ページに移動します\n"
-"  /regex/                 正規表現で前進検索を行ないます\n"
-"  ?regex? または ^regex^  正規表現で後退検査を行ないます\n"
-"  . または ^L             画面を再描画します\n"
-"  w または z              ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
-"  s ファイル名            現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
-"  !コマンド               シェルを実行します\n"
-"  p                       前のファイルに移動します\n"
-"  n                       次のファイルに移動します\n"
-"\n"
-"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
-"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
-"\n"
-"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      1 ページあたりの行数を指定します\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+#~ " -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+#~ " -f, --force         強制的に消去します\n"
+#~ " -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+#~ " -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+#~ " -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+#~ " -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           表示を行なう前に画面を消去します\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
 
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
 
-#: text-utils/pg.c:240
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           長い行を分割しないようにします\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: text-utils/pg.c:241
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: text-utils/pg.c:242
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
 
-#: text-utils/pg.c:243
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           コマンドを実行できないようにします\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           メッセージを標準出力に表示します\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
 
-#: text-utils/pg.c:245
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +number      指定した行から処理を始めます\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
 
-#: text-utils/pg.c:246
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/パターン/  指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
 
-#: text-utils/pg.c:258
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
 
-#: text-utils/pg.c:264
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
 
-#: text-utils/pg.c:367
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...巻き戻しています\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
-msgid "No next file"
-msgstr "次のファイルはありません"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
 
-#: text-utils/pg.c:389
-msgid "No previous file"
-msgstr "以前のファイルはありません"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
 
-#: text-utils/pg.c:891
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
 
-#: text-utils/pg.c:894
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
 
-#: text-utils/pg.c:896
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
 
-#: text-utils/pg.c:949
 #, fuzzy
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "一時ファイルを作成できません"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE エラー:"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~| " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~| "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           このヘルプテキストを表示して終了します\n"
+#~ " -r, --show           ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
+#~ "     --set            ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1105
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+#~ " -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+#~ "     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+#~ "     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+#~ "                        測定するため、 RTC を調整します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
+#~ "     --setepoch       カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
+#~ "                        値を設定します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
-msgid "cannot open "
-msgstr "下記のものを開くことができません "
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
+#~ " -V, --version        バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1263
-msgid "saved"
-msgstr "保存しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
+#~ "     --localtime      ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1388
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
+#~| "                        either --utc or --localtime\n"
+#~| "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| "                        the default is %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --noadjfile      %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
+#~ "                        --localtime と共に使用する必要があります\n"
+#~ "     --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
+#~ "                        既定値は %s です\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1476
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(次のファイル: "
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
+#~ " -D, --debug          デバッグモードを指定します\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
 
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
 
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "下線を引いています。\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
 
-#: text-utils/ul.c:148
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal 端末      TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
 
-#: text-utils/ul.c:210
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
 
-#: text-utils/ul.c:215
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
 
-#: text-utils/ul.c:305
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
+
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "入力行が長すぎます。"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
 #~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
@@ -19543,9 +26844,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 #~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
 
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
-
 #~ msgid "--date argument too long"
 #~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
 
@@ -19790,15 +27088,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
 #~ msgstr " -n, --lines <数値>     最後の <数値>行を表示する\n"
 
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<数値>                '-n <数値>' と同じ\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: ファイルではありません"
-
 #~ msgid "Filesystem label:"
 #~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
 
@@ -19832,9 +27121,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
 #~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
 
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
-
 #~ msgid "%s: failed to get device path"
 #~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
 
@@ -19898,9 +27184,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ " -s, --secure        secure discard を行うようにします\n"
 #~ " -v, --verbose       調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
 
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  .%06d 秒\n"
-
 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 #~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
 
@@ -19941,12 +27224,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "タイプ: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "ディスク: %.*s"
 
@@ -19989,9 +27266,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "パーティション: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
 
@@ -20143,24 +27417,12 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 #~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "値が正しくありません"
-
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-
 #~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 #~ msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
 #~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
 #~ msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-
 #~ msgid "cannot open %s: %m"
 #~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
 
@@ -20264,15 +27526,9 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
 
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
-
 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
 #~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
 
@@ -20351,9 +27607,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
 #~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
 
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "セクタ数"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 #~ "\n"
@@ -20565,9 +27818,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "認識できない入力です: %s"
 
@@ -20829,9 +28079,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
 
@@ -21283,9 +28530,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "Bad signature on partition table"
 #~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
-
 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 #~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
 
@@ -21421,9 +28665,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
 #~ msgstr "                s - セクタ順のパーティション情報"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - 生の形式のパーティション情報"
-
 #~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
 #~ msgstr "  u          表示する領域サイズの単位を変更します"
 
@@ -21595,9 +28836,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h              このヘルプを表示します\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
 #~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
 
@@ -21651,9 +28889,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
 #~ msgstr "                          [notime|short|full|iso]\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
-
 #~ msgid ""
 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
@@ -21770,18 +29005,12 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "error writing %s: %s"
 #~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
-
 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
 
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
@@ -21862,9 +29091,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
 #~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
-
 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 #~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
 
@@ -22040,9 +29266,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
 #~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "ブロックデバイス "
-
 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 #~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
 
@@ -22354,9 +29577,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"