]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/ja.po
Merge branch 'new-gpt-types' of https://github.com/gyakovlev/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
index 6442e144c930554147b2644925ad4812a4cf4664..fc60f957aa34510e48887f33e6b5ee4ec781deb2 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages for util-linux
-# Copyright (C) 1999-2001,2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-#   includes cfdisk original translation by
-#         Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
+# includes cfdisk original translation by
+# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
-#    Once util-linux-ng was forked from util-linux,
-#     as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
+# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+#
+# (Additional History)
+#  Once util-linux-ng was forked from util-linux,
+#   as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
+#  Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-29 00:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-31 16:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 21:15+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
-
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数がありません"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s を open できません"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "開始位置の引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "長さの引数が間違っています"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83»ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "読み込み専用に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "読み書き可能に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
+msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "不正なiノードオフセット"
+msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ¯\8eã\81®ç\89¹å\88¥ã\81ªã\82»ã\82¯ã\82¿"
+msgstr "ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88æ¯\8eã\81®æ\9c\80大ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\82\92å\8f\96å¾\97"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "ブロックサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "32-bitセクタカウントを取得する"
+msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "バッファをフラッシュする"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
-msgstr "パーティションテーブルを再読み込み"
+msgstr "パーティション情報を再読み込み"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+" %1$s --report [デバイス]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             出力するメッセージの量を抑える"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             冗長出力モードを指定する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "利用可能なコマンド:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+#, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "512バイトセクタのサイズを取得"
+msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
-msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
+msgstr "デバイスサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:335
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "不明なコマンド: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:351
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s は失敗しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s が成功しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "設定なし"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   開始セクタ          サイズ デバイス\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Bootable"
+msgstr "起動可能"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "フォーマットします ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "終了\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "照合します ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "読込: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"シリンダ %d に不正なデータ\n"
-"続けます ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "使い方: gpg [オプション] "
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat が失敗: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr ""
-" ファイル \"%s\" を削除できません\n"
-" %s "
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Print help screen"
+msgstr "ヘルプ画面を表示します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-#, fuzzy
-msgid "write failed"
-msgstr "書き込み失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "スクリプト出力"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s は書庫ではありません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "解析エラー: %s"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (マウント済)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "フロッピー・ディスク"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "パーティション名:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "待機中"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "パーティション UUID:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "成功"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "ファイルシステムの UUID:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ファイルシステムのラベル:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "ファイルシステム:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "マウントポイント:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "子プロセスの起動に失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "ディスク: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:713
-#, fuzzy
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid に失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "ラベル: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "サイズを指定してください。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "\"%s\" を読み込もうとしてエラーが発生しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
+msgid "Select partition type"
+msgstr "パーティションタイプを選択"
 
-#: disk-utils/fsck.c:917
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1034
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s を open できません"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: 存在しないデバイスをスキップしています\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1068
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: %sをチェックできません: fsck.%sは見つかりません\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1176
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1191
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 æ¤\9cæ\9f»ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方: %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "ラベルのタイプを選択"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
 #, fuzzy
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "すべてのファイルシステム検査します。\n"
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-#, fuzzy
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "コマンド      説明"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          カーソル上のパーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1318
-#, fuzzy
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr "    -l [or --list]:      デバイス毎のパーティションリスト"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          この画面を表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-#, fuzzy
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          カーソル上の領域を削除"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          空き領域から新しく領域を作成します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 #, fuzzy
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1321
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-#, fuzzy
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1324
-#, fuzzy
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1327
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
-#, fuzzy
-msgid "too many devices"
-msgstr "引数が多すぎます"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "             このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-#, fuzzy
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "              'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません: %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
-#, fuzzy
-msgid "too many arguments"
-msgstr "引数が多すぎます"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1537
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "左矢印キー   前のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "右矢印キー   次のメニュー項目にカーソルを移動します"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "何かキーを押してください。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cç\9f­ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+msgid "Partition size: "
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek on %s failed"
-msgstr "シークに失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "%s は自分自身を参照しています"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "新しいサイズ: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-#, fuzzy
-msgid "big"
-msgstr "大きい文字"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-#, fuzzy
-msgid "little"
-msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "パーティション情報が変更されました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
 #, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º (%d) ã\81\8cå°\91ã\81ªã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯æ\97¢ã\81« %s ç½²å\90\8dã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81write (æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿)ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81¨æ¶\88ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
 #, fuzzy
-msgid "zero file count"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿é\87\8f"
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿å°\82ç\94¨ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "crcエラー"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]     メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "シークに失敗"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
 #, fuzzy
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only               読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "root inode がディレクトリではありません "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "未対応の色モードです"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "データブロックが大きすぎます"
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "フォーマットしています ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "終了\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "書き込み失敗"
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "検証しています ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "読込: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
 msgstr ""
+"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
+"続けます ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdirが失敗: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81§ã\81\99"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®ä½\8eã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "悪いファイル名の長さ"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    トラック N より開始します (既定値 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "不正なiノードオフセット"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      トラック N で終了します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
+"                     (最大 N回)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   フォーマットの後に検証を行いません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink が失敗: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "両"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "片"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "閉じるのに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "選択 (既定値 %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "操作モード:\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
+msgid "Value out of range."
+msgstr "範囲外の値です。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod に失敗しました: %s"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "不正なファイルデータオフセット"
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file ダンプファイル名 ]\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"別名:\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "本当に続けますか"
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "シークできません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "チェックを中止しました\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "読み取れません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
+msgid "First sector"
+msgstr "最初のセクタ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "ブロックの削除"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
-"書き込み要求は無視されます\n"
+" %1$s [オプション] <ディスク>        パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    パーティション一覧を表示して終了します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "iノードマップを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "iノードを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <種類>             指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<単位>]          表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Only 1k blocks/zones supported"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]         排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード>           署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <モード>  新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません"
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません"
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "inode 用バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <数値>          1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\82«ã\82¦ã\83³ã\82¿ç\94¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ç¢ºä¿\9dã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80ã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "inode マップが読込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "ゾーンマップが読込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "未知の互換モード '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "inode を読込めません"
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "サポートしていない単位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "未対応の消去モードです"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "指定が間違っています"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
+"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
+"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
+"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
+"このチェックを省略することができます。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "iノード数 %ld\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯æ\95° %ld\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯è­\98å\88¥å­\90: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zone サイズ=%d\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "ディスク型式: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "最大サイズ=%ld\n"
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr "デリミタ長 %1 はNAMELEN(%2)を越えています"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "使用マーク"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "root inode がディレクトリではありません"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
+#: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
-#, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "開始位置"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "終了位置"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%2$s' ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ %1$d ã\81¯æ\9cªä½¿ç\94¨ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "正しい"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " 削除"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s 不明なカラム: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "内部エラー"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "パーティションを削除します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "bad_zone での seek に失敗"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "新しいパーティションを追加します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "パーティション情報を表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "設定"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "パーティション情報を検証します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "パーティションの情報を表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81ªã\81\97"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é \86åº\8fã\82\92修正ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "このメニューを表示します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "不正な inode サイズ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "表示項目の単位を変更します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "不正な v2 inode サイズ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "%s を open できません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "保存と終了"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "変更点を保存せずに終了します"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d 通常ファイル\n"
-"%6d ディレクトリ\n"
-"%6d キャラクタデヴァイスファイル\n"
-"%6d ブロックデヴァイスファイル\n"
-"%6d ハードリンク\n"
-"%6d シンボリックリンク\n"
-"------\n"
-"%6d ファイル\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "メインメニューに戻ります"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"--------------------------------\n"
-"ファイルシステムが変更されました\n"
-"--------------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "BSD から DOS に戻ります"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "新しいラベルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-#, fuzzy
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "ヘッド数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "不当なポート番号"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\90\8dã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eます"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81® GUID ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "パーティション名を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-#, fuzzy
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "無効なバイト数"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "パーティション UUID を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "テーブルの長さを変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "デバイス: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "アーカイブ内のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-ノード: %d (%lld ブロックあたり)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "ブロック数: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "インターリーブファクタを変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数を変更します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "seek エラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "起動可能パーティションを選択します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "起動可能な項目を編集します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "%s の close でエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI 情報を作成します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "使い方:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr ""
-"使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "ドライブデータを編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "ブートストラップをインストールします"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+"ヘルプ:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian]  [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         このヘルプを表示する\n"
-" -v         詳細を表示する\n"
-" -E         すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n"
-" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要が"
-"あります\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトは"
-"host -i file    ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= "
-"2.4.0)\n"
-" -n name    cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    圧縮されるためのファイルシステムのルート\n"
-" outfile    出力ファイル\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
 msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
-" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了し"
-"ます。\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-#, fuzzy
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "大き過ぎる正規表現"
+"\n"
+"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: 不明なコマンドです"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "ファイルを閉じることができません"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "fdisk をリセットしています!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-#, fuzzy
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "スクリプトを適用しました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "スクリプトを保存しました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "ROM イメージマップ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "署名を削除しますか?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "含む: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦: %zd ã\82­ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\88\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "ROMイメージにおって十分な容量ではありません (%lld 確保、%zu 使用)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "新しい最大のエントリ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "ROM イメージ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-#, fuzzy
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-#, fuzzy
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "警告: ファイルはエラーのためスキップされました。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "新しい名前"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "警告: ファイルサイズは%luMBに切り詰められました (最小1バイト)。\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
 msgstr ""
-"警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
-"しれません。)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
 #, fuzzy, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
-"しれません。)\n"
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされています\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n"
+#: disk-utils/fsck.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされていません\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s ã\81¯ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99 -- ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\81¤ã\81\8fã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "解析エラー: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました"
+#: disk-utils/fsck.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸­ã\81«ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: disk-utils/fsck.c:372
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92 %s ã\81§ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99 ..."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.c:383
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(待機中) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "失敗"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81¸æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:441
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:964
+msgid "fork failed"
+msgstr "子プロセスの起動に失敗"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fsck.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: 実行に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fsck.c:785
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid に失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu inode\n"
-msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "nplurals = %lu"
+#: disk-utils/fsck.c:806
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "動作ブロック数"
+#: disk-utils/fsck.c:812
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zone サイズ=%d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:858
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"最大サイズ=%ld\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません"
+#: disk-utils/fsck.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d bad block\n"
-msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "不正ブロック数 %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1169
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
+#: disk-utils/fsck.c:1273
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr ""
-" 元ファイル \"%s\" を読めません\n"
-" %s "
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         すべてのファイルシステムを検査します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "再生デバイス: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R          ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "数値が大きすぎるか小さすぎます"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
+"            ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         チェック処理を逐次的に行います\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
+" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
+"             <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "スワップヘッダサイズが正しくないため、ラベルは書き込まれません。\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "ファイル \"%s\" が短く切り捨てられています"
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1461
+msgid "too many devices"
+msgstr "デバイスが多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1473
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc をマウントしていますか?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "ラベルはありません, "
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "uuidがありません\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません"
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "引数が多すぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "-r の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "不正ページが多すぎます"
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "不正なページ数 %lu\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "inode バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-#, fuzzy
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "inode バッファの確保ができません。"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-#, fuzzy
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "ブートセクタをクリアできません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "ブートセクタをクリアできません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (%s パーティションテーブルを認識しました)。"
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "%s のシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs は %s endian です\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "big"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "little"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "ファイルがありません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-#, fuzzy
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "古いcramfs形式です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-#, fuzzy
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "crcエラー"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %llu KiB に切り詰めました\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s: %s はマウントされています; ここにはスワップ空間をつくれません。\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "データブロックが大きすぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "スワップ空間バージョン1を設定します、サイズ = %llu KiB\n"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "展開エラー: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  %lu (%zu) にホールがあります\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 を作成できません。\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-#, fuzzy
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "%s を更新できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s を更新できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-#, fuzzy
-msgid "partition number"
-msgstr "色の数"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-#, fuzzy
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-#, fuzzy
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ %1 ã\82»ã\82¯ã\82¿ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªinodeã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88å\80¤ã\81\8c\81§ã\81\82ã\82\8bã\81«ã\82\82ã\81\8bã\81\8bã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-#, fuzzy
-msgid "number of sectors"
-msgstr "セクタ数/トラック:"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-#, fuzzy
-msgid "human readable size"
-msgstr "可読な名称"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-#, fuzzy
-msgid "partition name"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+msgid "bad filename length"
+msgstr "ファイル名の長さが不正です"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-#, fuzzy
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID が不正です"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "不正なinodeオフセット値"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
-msgid "partition flags"
-msgstr "不当なフラッグ"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink が失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
-"\n"
-"  %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "不明なカラム: %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "不正なモード: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\96\8bå§\8bä½\8dç½® (%lu) ã\81\8c sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "パッチ %s を削除しました\\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       すべてのファイル名を一覧表示します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "「追加済」を表示"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       自動修復を行います\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     対話的な修復を行います\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      スーパーブロックの情報を出力します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "パッチ %s を削除しました\\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
-msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (y/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/y)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:667
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s はマウントされています\t "
 
-#: disk-utils/partx.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "本当に続行してよろしいですか"
 
-#: disk-utils/partx.c:685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ %s ã\81¯æ­£å¸¸ã\81ªã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92中止ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%s' å\86\85ã\81§ Zone nr ã\81\8c FIRSTZONE ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "ブロックを削除しますか"
 
-#: disk-utils/partx.c:703
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:704
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr "              値\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
 msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
+"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
+"書き込み要求は無視されます\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr "  -o, --options=optstring      ショーとオプションを理解させる\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
 
-#: disk-utils/partx.c:712
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "inodeマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/partx.c:791
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/partx.c:891
-#, fuzzy
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "inodeを書き込むことができません"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "[:upper:] と [:lower:] との構成が一致しません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/partx.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/partx.c:925
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "マスターロウデバイスを開くことができません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "inode マップを読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "inode を読み込むことができません"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
-
-#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
-
-#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld 個の inode\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld 個のブロック\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "スワップを有効にできません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zone サイズ=%d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "最大サイズ=%zu\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ç\8a¶æ\85\8b=%d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
 "\n"
-"  %s"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"名前長=%zd\n"
 "\n"
-"  %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "使用済みとしてマークします"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-#, fuzzy
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "使用不可"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "空き領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "書き込み失敗"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "クリアします"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%2$s' ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ %1$d ã\81¯æ\9cªä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¨ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:422
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "正しいですか"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:426
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
-"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
-"を参照してください。\n"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "*致命的なエラー*"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " 削除します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "内部エラー"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "領域が多すぎます"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "bad_zone での seek に失敗"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "論理領域が重複しています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "不正なキー"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "基本領域"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "新規に基本領域を作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "論理領域"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "新規に論理領域を作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "中止"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "領域を作成しません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! 内部エラー !!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "サイズ (MB 単位): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "最初から"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "最後から"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "設定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "パーティションテーブルがありません。ゼロテーブルで開始しています。"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "マークを解除します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "不正な inode サイズ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "ディスクドライブを開けません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "不正な v2 inode サイズ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "ディスクサイズを取得できません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s を開くことができません: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "不正な基本領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "不正な論理領域"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
-"パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+"\n"
+"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "yes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "パーティションテーブルを書き込み中..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
-"ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
+"\n"
+"%6d 個の通常ファイル\n"
+"%6d 個のディレクトリ\n"
+"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
+"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
+"%6d 個のハードリンク\n"
+"%6d 個のシンボリックリンク\n"
+"------\n"
+"%6d 個のファイル\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
 msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-"ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできませ"
-"ん。"
+"--------------------------------\n"
+"ファイルシステムが変更されました\n"
+"--------------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "ファイル名を入力、画面に表示する場合はリターンキー: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "書き込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "セクタ 0:\n"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "セクタ %d:\n"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "読み込みエラーです: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   None   "
-msgstr "   無し   "
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   基本/論理"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid "   Primary"
-msgstr "   基本"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid "   Logical"
-msgstr "   論理"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr "  -d, --divisor=<数値>  <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           セクタ数とサイズを表示します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "ブート"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "--divisor の値が正しくありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "None"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "%s パーティション情報\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               最初の    最後の\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # 領域       セクタ    セクタ オフセット    大きさ   Filesystemタイプ(ID) フ"
-"ラグ\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
 msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----最初の-----      ----最後の-----      開始    Number of\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl セクタ番号   セクタ数\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    必要な inodes 数を指定します\n"
+" -V, --vname=NAME    ボリューム名を指定します\n"
+" -F, --fname=NAME    ファイルシステム名を指定します\n"
+" -v, --verbose       何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+" -c                  このオプションは無視されます\n"
+" -l                  このオプションは無視されます\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "生データ"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "テーブル"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "単に領域情報を表示"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "領域情報を出力しない"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "デバイス: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "することができます。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "コマンド      説明"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "ブロック数: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          カーソル上の領域のブートフラグの切替"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          カーソル上の領域を削除"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             は使用してはいけない。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "seek エラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          この画面を表示"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             領域を作成する可能性があります。"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          空き領域から新規に領域を作成"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<タイプ>  ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、  ext2 が指定されたものとみなします\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             領域の出力には次のような複数の形式から選択"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     fs-options     実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             できる:"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <デバイス>       使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <サイズ>         このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - セクタ順のパーティション情報"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
+"                      2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - 生の形式のパーティション情報"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          表示する領域サイズの単位を変更する"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             出力を冗長にする"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             MB, セクタ, シリンダの順に循環する"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize     このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr "-N エンディアン  cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "             `no'"
-msgstr "             力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr "  -n 名前    cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p         ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       画面を再描画"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          この画面を表示"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr "-z         明示的なホールを指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname        ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(書き込みを除く)。"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " outfile        出力先のファイルを指定します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "シリンダ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink に失敗しました: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c大ã\81\8dã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99ã\80\82çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "セクタのジオメトリを変更"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "終了"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦çµ\82äº\86"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ\95°ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83³ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 'big', 'little', 'host' ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "不正なシリンダ数"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM イメージマップ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "不正なヘッド数"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "不正なセクタ数"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "不明(%02X)"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM イメージ"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "基本/論理"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "不明 (%02X)"
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "ディスクドライブ: %s"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "ヘッド: %d   トラック当たりのセクタ: %d   シリンダ: %lld"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      Minix version 1 を使う\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  Minix version 2 を使う\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "パーティションタイプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      Minix version 3 を使う\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "FSタイプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <数値>  ファイル名の最長サイズ\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[ラベル]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <数値>      ファイルシステムの inodes の数\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    セクタ "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             デバイスの不良ブロックを調べます\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  シリンダ "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <ファイル>  ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  サイズ (MB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  サイズ (GB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "これ以上のパーティションはありません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "ブート可"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションのブートフラグを切り替える"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションを削除"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "ジオメトリ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "ヘルプ画面を表示"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
+"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "カーソル上のパーティションのディスク使用量を最大化 (エキスパート用)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "新規作成"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "空きパーティションから新しくパーティションを作成"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大サイズ=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "表示"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
-msgid "Type"
-msgstr "FSタイプ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "単位"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "表示するパーティションサイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "書き込み"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "このパーティションをブート可能にはできません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "このパーティションは使用できません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "不正なコマンド"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr "    -C# [or --cylinders #]:使用するシリンダ数を設定する"
+#: disk-utils/mkswap.c:92
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr "    -H# [or --heads #]:    使用するヘッド数を設定する"
+#: disk-utils/mkswap.c:95
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr "    -S# [or --sectors #]:  使用するセクタ数を設定する"
+#: disk-utils/mkswap.c:137
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "ラベルを切り詰めました。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:145
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ラベルはありません, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "uuid がありません\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
+#: disk-utils/mkswap.c:168
 #, fuzzy
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check             デバイスの不良ブロックを調べます\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
+#: disk-utils/mkswap.c:169
 #, fuzzy
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
+#: disk-utils/mkswap.c:170
 #, fuzzy
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
+#: disk-utils/mkswap.c:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr "  d          カーソル上の領域を削除"
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, fuzzy
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -X, --label <名前>        ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
+#: disk-utils/mkswap.c:173
 #, fuzzy
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        パーティション番号を指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
+#: disk-utils/mkswap.c:174
 #, fuzzy
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
+#: disk-utils/mkswap.c:175
 #, fuzzy
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?"
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:213
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:223
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
+#: disk-utils/mkswap.c:243
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
+msgid "hole detected at offset %ju"
 msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Value out of range."
-msgstr "範囲外の値です。\n"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
 msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
 msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
+#: disk-utils/mkswap.c:298
 #, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
 msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:53
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:405
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "bootbits セクタを消去できません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid ""
-" -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (%s パーティション情報を認識しました)。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (libblkid なしでコンパイルされています)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr "    -H# [or --heads #]:    使用するヘッド数を設定する"
+#: disk-utils/mkswap.c:512
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS互換フラグが設定されました (廃止予定)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
 
-#: fdisks/fdisk.c:152
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS互換フラグは設定されていません\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:560
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
 
-#: fdisks/fdisk.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "パーティションのシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
 
-#: fdisks/fdisk.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "パーティション %d のシステムタイプは変更されません: %x (%s)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:582
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
 
-#: fdisks/fdisk.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:588
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89 %d, ã\82»ã\82¯ã\82¿ %llu, ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80 %d"
+#: disk-utils/mkswap.c:597
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\82µã\82¤ã\82º %llu KiB ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º %<PRIu64> KiB ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84å\80¤ã\81§ã\81\99"
 
-#: fdisks/fdisk.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Units = %s of %d * %d = %d バイト\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:603
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
 
-#: fdisks/fdisk.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %u バイト / %lu バイト\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:609
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:614
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
+#: disk-utils/mkswap.c:626
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
 
-#: fdisks/fdisk.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:277
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-
-#: fdisks/fdisk.c:281
-#, fuzzy
-msgid "cannot seek"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:286
-#, fuzzy
-msgid "cannot read"
-msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
-#, fuzzy
-msgid "First sector"
-msgstr "最初 %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:675
 #, fuzzy, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
 
-#: fdisks/fdisk.c:412
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#: disk-utils/mkswap.c:679
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:687
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "パーティション番号"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "可読形式でのサイズ"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition UUID"
+msgstr "パーティション UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "partition flags"
+msgstr "パーティションフラグ"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "不明なカラム: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
+#: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           パーティションを一覧表示します\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     すべての列を出力します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <サイズ>  セクタサイズを上書きする\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <タイプ>  パーティションの種類を指定します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: パーティションを削除できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    問い合わせモードを設定します\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "%s をシークできません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "バックアップファイル:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "データの移動: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "データの移動:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  開始セクタ:  (最小/最大) %ju / %ju \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "セクタ数: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "中止します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"パーティション情報が変更されました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ID  名前\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "合計: %ju ブロック\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "PMBRへの切り替えができません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "パーティション番号が指定されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "想定していない引数"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "--date オプションが指定されていません。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "未対応の再配置操作です"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " コマンド:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    sfdisk シェルを終了します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    パーティション情報を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     このヘルプを表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   'quit' と同じです\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " 入力形式:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <開始>   パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
+"            <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+"            デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
+"            <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+"            デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <起動可能>  '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " 例:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "未対応のコマンドです"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk (%s) へようこそ。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
+"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
+"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
+"このチェックを省略することができます。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"古い状態:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
+"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
+"'label: <name>' を実行してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳しくは `help' をお読みください。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "終了。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "パーティションを無視します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"新しい状態:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "中止します。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
+" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev>                  パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dev>                  パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...]   指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...]            それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...]       それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev>               パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...]       指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...]          パーティションが整合しているかテストします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <dev> [<part> ...]   指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dev>           パーティションヘッダーを移動します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    パーティション番号\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               すべての整合性チェックを無効にします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<いつ>]      メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        パーティション番号を指定します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --noclear             デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      カーネルに変更を伝えません\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path>  デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>       出力する列を指定します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード>       署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <名前>        ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    非推奨、--show-geometry の別名です\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata には -N が必要です"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
+" -U, --uuid <uuid>   新しい uuid を指定します\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
+
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
+
+#: include/c.h:410
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+
+#: include/c.h:411
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンド:\n"
+
+#: include/c.h:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "このヘルプを表示します"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "バージョンを表示します"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:432
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳しくは %s をお読みください。\n"
+
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "書き込みエラーです"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
+
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI システム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR パーティション形式"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "SONY 起動パーティション"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 起動パーティション"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 設定"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows リカバリ環境"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX サービス"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux ファイルシステム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux サーバデータ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ホーム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux 可変データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux 一時データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 拡張起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux ホーム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID オフライン"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple ラベル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple コアストレージ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris ブート"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris ルート"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris バックアップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 代替セクタ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 予約領域 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 予約領域 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 予約領域 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 予約領域 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 予約領域 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD 結合領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 暗号化領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS カーネル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS ルート FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 起動"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD スワップ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph ジャーナル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware 診断"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:172
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:173
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware 予約領域"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD データ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 ファイルシステム"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 パーティション"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 起動可能"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隠し NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2パート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3パート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin ブート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非 FS データ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell ユーティリティ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "パーティション %ju を選択"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "空きパーティションがありません!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "パーティション番号"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "最初のシリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "ディスク"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "パック名"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 取り出し可能"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "回転数"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "インターリーブ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "回転数"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "インターリーブ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "ディスクを同期しています。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "スライス"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "基本パーティションは追加できません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を入力してください"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "値が誤っています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "エラーは検出されませんでした。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティションタイプ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "基本パーティション"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "拡張領域"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "論理パーティションが入ります"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "論理パーティション"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "5 以上の番号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT ヘッダ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT エントリー"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "GPT エントリー"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "GPT ヘッダ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "先頭の LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "最後の LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "代替 LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "ヘッダバージョン: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "空き領域"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI ボリューム"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux ネイティブ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "起動ファイル"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "現在の起動ファイル: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "パーティションが設定されていません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "起動パーティションが存在していません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "開始 %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未割り当て"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS ルート"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS スワップ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS 代替セクタ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 予約"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
+"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
+"%lu %s に変更します"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ラベル ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ボリューム ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "インターリーブ因数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
+"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
+"ことを期待しているためです。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
+"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
+"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
+"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
+"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s はマウント済みです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s 内に見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s が見つかりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "マウント対象が指定されていません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "ロックに失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "名前空間を切り替えられません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "マウントに失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "マウントポイントは使用中です"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s は %s にマウント済みです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "マウントポイントが存在しません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
+"       移動する処理には、対応していません。"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"       (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+"       のヘルパープログラムが必要です)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
+"       ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
+"       ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
+"       など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "マウントされていません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "不正なブロックデバイスです"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "対象は使用中です"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットを開けません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom() 関数"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc 擬似乱数関数"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time %ld is out of range."
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "time %ld は範囲外の値です。"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <姓名>       ユーザの実名を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <オフィス>      オフィス番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <電話番号>  自宅の電話番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "オフィスの電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
+
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止しました。"
+
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
+
+#: login-utils/chfn.c:446
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
+
+#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明なユーザコンテキスト"
+
+#: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
+
+#: login-utils/chfn.c:464
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:482
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  ログインシェルを設定します\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" は存在しません"
+
+#: login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" は実行できません"
+
+#: login-utils/chsh.c:242
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
+
+#: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
+"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
+
+#: login-utils/chsh.c:295
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
+
+#: login-utils/chsh.c:320
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
+
+#: login-utils/chsh.c:325
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
+
+#: login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:337
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
+
+#: login-utils/chsh.c:345
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "シェルを変更しませんでした。"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+
+#: login-utils/chsh.c:354
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam に失敗しました\n"
+"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+
+#: login-utils/chsh.c:358
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "時間の形式が不明です: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:421
-#, fuzzy
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
 
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
-#, fuzzy
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
 
-#: fdisks/fdisk.c:439
-#, fuzzy
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+#: login-utils/last.c:581
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
-#, fuzzy
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
-#, fuzzy
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "サポートしていないコマンドです。"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns                IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:501
-#, fuzzy
+#: login-utils/last.c:591
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes          ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip                 IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <数値>       表示する行数\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname         ホスト名の項目を表示しない\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻>       指定した時刻以降の行を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <時刻>     指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system             システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
 msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
-"使用されるべきです\n"
+"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: login-utils/last.c:913
 #, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
-
-#: fdisks/fdisk.c:542
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
+"\n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
-"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
-"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
+"\n"
+"%s は %s から始まっています\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:547
-#, fuzzy
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "数値の解析に失敗"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr ""
+#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-#, fuzzy
-msgid "delete a partition"
-msgstr "   d   パーティションを削除する"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-#, fuzzy
-msgid "list known partition types"
-msgstr "   l   既知のパーティションタイプをリスト表示する"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-#, fuzzy
-msgid "add a new partition"
-msgstr "   n   新たにパーティションを作成する"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-#, fuzzy
-msgid "print the partition table"
-msgstr "単に領域情報を表示"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
-msgid "change a partition type"
-msgstr "   t   パーティションのシステム ID を変更する"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメールが届いています。\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "   v   パーティションテーブルを照合する"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メールが届いています。\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "   d   パーティションテーブル内の生データを表示する"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "   d   パーティションテーブル内の生データを表示する"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-#, fuzzy
-msgid "print this menu"
-msgstr "   m   このメニューを表示する"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "   u   表示/項目ユニットを変更する"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-#, fuzzy
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   特別な機能 (エキスパート専用)"
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-#, fuzzy
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "   w   テーブルをディスクに書き込み、終了する"
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
-msgid "write table to disk"
-msgstr "   w   ディスクラベルをディスクに書き込む"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "前回のログイン: %.*s "
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-#, fuzzy
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "   q   変更を保存せずに終了する"
+#: login-utils/login.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "接続元: %.*s\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-#, fuzzy
-msgid "return to main menu"
-msgstr "   r   メインメニューに戻る"
+#: login-utils/login.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "端末: %.*s\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Create a new label"
-msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-#, fuzzy
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成する"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-#, fuzzy
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "   c   シリンダ数を変更する"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "ログイン: "
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-#, fuzzy
-msgid "change number of heads"
-msgstr "   h   ヘッド数を変更する"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "   s   セクタ数/トラックを変更する"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "変更"
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ログインが失敗しました\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
-msgid "change partition name"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: login-utils/login.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ログインが失敗しました\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "UUID が不正です"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ログインが失敗しました\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "   a   読込み専用フラグをつける"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   マウント可能フラグをつける"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   代替シリンダ数を変更する"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-#, fuzzy
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "   i   インターリーブファクタを変更する"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-#, fuzzy
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   回転数を変更する (rpm)"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             環境を破壊しません"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-#, fuzzy
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   物理シリンダ数を変更する"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             ログイン認証をスキップします"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      utmp ログに使用するホスト名"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-#, fuzzy
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "   a   ブート可能パーティションを選択する"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             ホスト名をログインプロンプトに出さない"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-#, fuzzy
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "   b   ブートファイルエントリを編集する"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-#, fuzzy
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "   c   sgi スワップパーティションを選択する"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-#, fuzzy
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   ブート可能フラグをつける"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "シェルがありません"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "   b   bsd ディスクラベルを編集する"
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-#, fuzzy
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   dos 互換フラグをつける"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-#, fuzzy
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   パーティション内のデータの先頭に移動する"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-#, fuzzy
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "   e   拡張パーティションをリスト表示する"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "ユーザ名"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-#, fuzzy
-msgid "fix partition order"
-msgstr "   f   パーティションの順序を適正化する"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-#, fuzzy
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "   i   ディスク識別子を変更する"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ユーザ ID"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "パスワードは不要です"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-#, fuzzy
-msgid "edit drive data"
-msgstr "   e   ドライブデータを編集する"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "パスワードは不要です"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-#, fuzzy
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "   i   ブートストラップをインストールする"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-#, fuzzy
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "   s   完全なディスクラベルを表示する"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-#, fuzzy
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   BSD パーティションを非 BSD パーティションとリンクする"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "パスワードがロックされています"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr "ヘルプ"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): "
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 (m ã\81§ã\83\98ã\83«ã\83\97): "
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\8c nologin(8) ã\81¾ã\81\9fã\81¯ pam_nologin(8) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: 不明なコマンド\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "ログイン禁止"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "プライマリグループ名"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"パーティションテーブルは変更されました!\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "プライマリグループ"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "選択したパーティション %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "補助グループ名"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "表示/項目ユニットをシリンダに変更します (廃止予定)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "補助グループ"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "表示/項目ユニットをセクタに変更します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "   b   bsd ディスクラベルを編集する"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "   b   bsd ディスクラベルを編集する"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ\95°"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82·ã\82§ã\83«"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "完全なユーザ名"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos フィールド"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "前回ログインの日付"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "前回ログイン"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "前回使用したtty"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "%s への書き込みエラー\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "前回の端末"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "前回セッションのホスト名"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "前回ホスト名"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "%s の読み取りエラー\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "失敗したログイン"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "ログインが失敗した場所は?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "%2$s のセクタ %1$lu への書き込みエラー\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "ログインに失敗した端末"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "メッセージ抑制"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようで"
-"す。\n"
-"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
-"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "パスワード有効期限"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です\n"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "パスワード期限"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"警告: セクタ数 (%lu) が望ましくありません -- 大抵の場合 63 です。\n"
-"これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n"
-"問題が生ずることになります。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "前回のパスワード変更の日付"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "パスワード変更日"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にして"
-"ください)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "変更の間に必要な日数"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にして"
-"ください)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "最短変更時間"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にし"
-"てください)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  名前\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "最長変更時間"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"パーティションテーブルを再読込みするコマンドが失敗しました。\n"
-"mkfs を使う前に、partprobe(8) か kpartx(8) を実行するか、\n"
-"システムを再起動してください\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux コンテキスト"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "%s のクローズエラー\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "実行中のプロセス"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "サポートされてない時間タイプです"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:360
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
-msgid "cylinders"
-msgstr "シリンダ数"
+#: login-utils/lslogins.c:764
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "セクタ数"
+#: login-utils/lslogins.c:1052
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s が見つかりません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: login-utils/lslogins.c:1230
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
-"ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
 "\n"
+"最終更新: "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "デバイス ブート 始点    終点 #シリンダ #ブロック  Id  システム\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 msgstr ""
-"ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:904
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "デバイス ブート    始点      終点    #セクタ  Id システム\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
 msgstr ""
-"ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
-"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr " デバイス ブート 始点        終点  #ブロック ID  システム\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "デバイス ブート 始点   終点   MiB  #ブロック   Id  システム\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1410
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
 #, fuzzy
-msgid "No partitions found"
-msgstr "パーティションが見つかりません\n"
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"警告: パーティションテーブルは C/H/S=*/%ld/%ld として作成されたようです\n"
-"  (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
-"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
+#: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
 #, fuzzy
-msgid "no partition table present."
-msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]    出力する列を指定します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1417
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1418
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "警告: パーティション %s が"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する"
+#: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
+#, fuzzy
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"警告: パーティション %s はパーティションテーブル (セクタ %lu) の一部を含んで"
-"おり、\n"
-"それが埋められる時点で破壊される事になります\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1422
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1424
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#: login-utils/lslogins.c:1426
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
+#: login-utils/lslogins.c:1427
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"基本パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n"
-" (Linux では問題とはなりませんけれども)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
+#: login-utils/lslogins.c:1616
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"警告: 複数の基本パーティションがブート可能に指定されています\n"
-"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
-"なってしまいます。\n"
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"警告: 普通は基本パーティションの一つをブートできるようにします。\n"
-"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"警告: ブート可能な基本パーティションがありません\n"
-"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
-"なってしまいます。\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "開始"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() 失敗"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "終了"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <グループ>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr ""
-"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えていま"
-"す\n"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "新しいグループにログインします。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n"
-"(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "誰ですか?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
-"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1074
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "そのようなグループはありません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "パーティションのツリー?\n"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
+#: login-utils/nologin.c:34
 #, fuzzy
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <コマンド>        -c を利用して単一のコマンドを\n"
+"                                    シェルに渡します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(コアをダンプしました)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプ\n"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-#, fuzzy
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "セッションを開くことができません: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "シグナルをブロックできません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "認識できない入力: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
-msgid "number too big"
-msgstr "数字が大きすぎます\n"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを設定できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
+#: login-utils/su-common.c:559
 #, fuzzy
-msgid "too many input fields"
-msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
-msgid "No room for more"
-msgstr "これ以上の空きがありません\n"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
-msgid "Illegal type"
-msgstr "不正なタイプ\n"
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
-"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
+"\n"
+"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "警告: 空のパーティション\n"
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...停止しました。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "グループを設定できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "グループ ID を設定できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-#, fuzzy
-msgid "bad input"
-msgstr "不正な入力\n"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
-msgid "too many partitions"
-msgstr "パーティションが多すぎます\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      環境変数をリセットしません\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
 msgstr ""
-"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットしま"
-"す\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
+" -w, --whitelist-environment <list>  指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <グループ>            補助グループを指定します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
+" -c, --command <コマンド>        -c を利用して単一のコマンドを\n"
+"                                    シェルに渡します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
+#: login-utils/su-common.c:895
 msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
+" --session-command <コマンド>    -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
+"                                    新しいセッションの作成は行いません\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr ""
+" -f, --fast                      シェルに -f を渡します\n"
+"                                   (csh や tcsh 向けの機能)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
+" -s, --shell <シェル>            /etc/shells で許可していれば、\n"
+"                                   <シェル>を起動します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       新しい疑似端末を作成します\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
 msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
+" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:914
 msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表"
-"示する"
+"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
+"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
+"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-"    -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n"
-"                             またはそれらの記述子の入力を得る"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー>             ユーザー名\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
+#: login-utils/su-common.c:934
 msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
+"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
+"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
+"みなされます。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1007
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1013
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "グループ %s が存在しません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティブ領域をリストします\n"
+#: login-utils/su-common.c:1122
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#: login-utils/su-common.c:1156
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
+
+#: login-utils/su-common.c:1170
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "no command was specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1185
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
+
+#: login-utils/su-common.c:1196
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
 msgstr ""
-"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-#, fuzzy
-msgid "no command?"
-msgstr "コマンドなし?\n"
+#: login-utils/su-common.c:1231
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "制限シェル %s を使用しています"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "不当なポート番号"
+#: login-utils/su-common.c:1252
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:1278
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "%s を開けません\n"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr に失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: login-utils/sulogin.c:523
 #, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "合計: %llu ブロック\n"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
+"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
+"\n"
+"続けるには Enter を押してください。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-#, fuzzy
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "root のパスワードを入力してください: "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
+#: login-utils/sulogin.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: シリンダ数 %ld、ヘッド数 %ld、%ld セクタ/トラック\n"
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon が失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
 msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
-"%d 個のアクティブな基本領域パーティションがあります。\n"
-"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
-"ブートできません。\n"
+" -p, --login-shell        ログインシェルを起動します\n"
+" -t, --timeout <秒>       パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
+" -e, --force              getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "不正な ID %lx\n"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "コンソールを開くことができません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"su シェルを起動できません\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"時間切れです\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:1129
 msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
 msgstr ""
+"su シェルを wait できません\n"
 "\n"
-"このディスクは現在使用中です\n"
-"-- パーティション再構築はやめた方がいいでしょう。\n"
-"   全ファイルシステムをマウント解除し、そのディスクにスワップ領域が\n"
-"   があれば swapoff してください。\n"
-"   ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "古い場面:\n"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "新たな場面:\n"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
-"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-#, fuzzy
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s は変更されませんでした"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "変更はありません"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "ファイルを chmod できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
 #, c-format
 msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"新たなパーティションの書き込みに成功\n"
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
 msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"もし、DOS パーティションを作成または変更したならば -- たとえば /dev/foo7 、\n"
-"dd(1) をつかって最初の 512 バイトをゼロにして下さい:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
 
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
 msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
-"Usage:\n"
-msgstr "使い方:\n"
-
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-#, fuzzy
-msgid "\n"
-msgstr "'\n"
+msgstr ""
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
 msgstr ""
 
-#: include/c.h:279
+#: misc-utils/blkid.c:79
 #, fuzzy
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: include/c.h:280
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s from %s\n"
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+"                            既定値: %s\n"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "書き込みエラー"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "オプション"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
 
-#: include/optutils.h:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "%s と %s は背反です"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
+"\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+#: misc-utils/blkid.c:93
 #, fuzzy
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                I/O 制限についての情報を集めます\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX ブート可能"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <番号>        指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <サイズ>       デバイスのサイズを上書きします\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <リスト>        使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <リスト>   ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "隠し FAT12"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq 診断"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "隠し FAT16 <32M"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(使用中)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "隠し FAT16"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(マウントされていません)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "隠し W95 FAT32"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "オフセット値が間違っています"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "指定されたタグが多すぎます"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "サイズ引数が間違っています"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic 修復"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s (パッケージ %s)  (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "月の引数が間違っています"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "週の引数が間違っています"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "タイムスタンプの解析に失敗したか未知の月の名前です: %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "日付の値が間違っています"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "不明な月の名前です: %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "年の値が間違っています"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD または SysV"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "å\8f¤ã\81\84 Minix"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "å¼\95æ\95°ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ä»\8aæ\9c\88ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / 古い Linux"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <num>    今月から num か月分のを表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux 拡張領域"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          週の開始を日曜日にします\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS ボリュームセット"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          週の開始を月曜日にします\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             --reform=iso と同じ\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            年全体を表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          次の12か月を表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        日を行でなく縦に表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<いつ>]  メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin ブート"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "ファイルの名前"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "隠し Boot Wizard"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ヘッダを表示しません\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>   出力する列を指定します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "非 FS データ"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell ユーティリティ"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できません"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll で検出された動作"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS セカンダリ"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "マウント ID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "ファイルシステムラベル"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid 自動検出"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "すべてのマウントオプション"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "パーティション %i は物理セクタ境界で始まっていません:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "その他のマウント項目"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
+#: misc-utils/findmnt.c:116
 #, fuzzy
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ioctl() を呼び出してパーティションテーブルを再読込みします。\n"
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "マウント ID"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "パーティションラベル"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"警告: パーティションテーブルの再読込みがエラー %d で失敗しました: %s。\n"
-"カーネルはまだ古いテーブルを使っています。新しいテーブルは\n"
-"次回リブート時か、partprobe(8)またはkpartx(8)を実行した後に\n"
-"使えるようになるでしょう\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "選択したパーティション %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS 伝播フラグ"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
-#, fuzzy
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 #, fuzzy
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "ソースデバイス"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
-msgid "Partition number"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "マウントポイント"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "パーティション %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "タスク ID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
-#, fuzzy
-msgid "First cylinder"
-msgstr "シリンダ"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
-#, fuzzy
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "不明な動作です: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "マウント"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "タイプ: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "アンマウント"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "タイプ: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "再マウント"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "ディスク: %.*s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "移動"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "ラベル: %.*s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "フラグ:"
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
-msgid " removable"
-msgstr " 取出し可能"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "バイト/セクタ: %ld\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "セクタ/トラック: %ld\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+"                          (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
+"                          内を検索します (既定値)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "シリンダ: %ld\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>]    マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "回転数: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num>    --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+#, fuzzy
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+#, fuzzy
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d 個のパーティション:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted               出力を括らないようにします\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
 #, fuzzy
-msgid "fsize"
-msgstr ", サイズ=%9lu"
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
 #, fuzzy
-msgid "bsize"
-msgstr ", サイズ=%9lu"
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
-msgid "cpg"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
-msgid "sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
-msgid "rpm"
-msgstr "rpm"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            キー=\"値\" の形式で出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+#, fuzzy
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "track-to-track seek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): "
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
 #, fuzzy
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s に書き込みできません: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
 #, fuzzy
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "ディスクを同期しています。\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr ""
+" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "   x   BSD パーティションを非 BSD パーティションとリンクする"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: シークに失敗"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:370
+#: misc-utils/findmnt.c:1376
 #, fuzzy
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "シリンダ"
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:371
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
 #, fuzzy
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "セクタ"
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
 #, fuzzy
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "すべての基本パーティションは既に定義されています!\n"
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1517
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1594
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "TID 引数が正しくありません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1678
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1682
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1779
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
 #, fuzzy
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
 msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
+msgid "unreachable target: %m"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
 #, fuzzy
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "基本拡張パーティションに不正なオフセットがあります\n"
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
 #, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "   i   ディスク識別子を変更する"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "不正な設定値: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "特別な拡張パーティション %d を無視します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
-"よって\n"
-"正常になります\n"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "ソースデバイス"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:864
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
 #, fuzzy
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "新規パーティションの作成"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "警告: パーティション %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "不明"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "パーティション %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "パーティション %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS タイプは %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
 msgstr ""
-"パーティション %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無"
-"い?):\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
 msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d エラー"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d 警告"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "警告: パーティション %d は空です\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "論理パーティション %d はパーティション %d 全体になっていません\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "合計確保済みセクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
+#: misc-utils/getopt.c:343
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタが残っています\n"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
+" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
+" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
-#, fuzzy
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "最大パーティション数は作成済です\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
 #, fuzzy
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:354
+#, fuzzy
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
+#: misc-utils/getopt.c:355
 #, fuzzy
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "ソースから更新 (&U)"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            通常の出力を省略します\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy
-msgid "   e   extended"
-msgstr "  拡張オペコード %d: "
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>           指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    getopt(1) のバージョンを確認します\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "新しいパーティションの種類: %1"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                出力をクォートしません\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: misc-utils/hardlink.c:262
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr ""
-" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
-" %s "
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
+#: misc-utils/hardlink.c:345
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"あなたはパーティションを拡張パーティションに変更できませんし、その逆もまた\n"
-"できません。まず削除を行なってください。\n"
+msgid "Mode:"
+msgstr "モデル:"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
 msgstr ""
-"\n"
-"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
-"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
-"を参照してください。\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
-#, fuzzy
-msgid "Nr"
-msgstr "NC"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
-msgid "AF"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
-msgid "Hd"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
+#: misc-utils/hardlink.c:348
 #, fuzzy
-msgid "Sec"
-msgstr "設定"
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
-msgid "Cyl"
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
 msgstr ""
-"パーティションテーブルに見えません\n"
-"おそらく間違ったデバイスを選択しています。\n"
-"\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
 
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Blocks "
-msgstr "ブロック数 %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
-#, fuzzy
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
 msgstr ""
-"\n"
-"パーティションテーブル項目がディスクの順序と一致しません\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
+#: misc-utils/hardlink.c:366
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n"
-"\n"
+msgid "Saved:"
+msgstr "保存しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-14s %2i 秒\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
+#: misc-utils/hardlink.c:369
 #, fuzzy
-msgid "Done."
-msgstr "終了\n"
+msgid "Duration:"
+msgstr "フラグの説明"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "%s の閾値を取得できません"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "新規データ開始位置"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
+#: misc-utils/hardlink.c:423
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "警告: パーティション %d は拡張パーティションです\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "%s の閾値を取得できません"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-#, fuzzy
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
-msgid "Intel Fast Flash"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "   a   ブート可能パーティションを選択する"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft basic data"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "%s を開くことができません: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "Windows recovery environment"
+#: misc-utils/hardlink.c:797
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: misc-utils/hardlink.c:867
 #, fuzzy
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "   d   パーティションを削除する"
+msgid "cannot continue"
+msgstr "デーモン化できません"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "これ以上のパーティションはありません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: misc-utils/hardlink.c:1041
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: misc-utils/hardlink.c:1062
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux スワップ"
+#: misc-utils/hardlink.c:1092
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1096
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: misc-utils/hardlink.c:1099
 #, fuzzy
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
 #, fuzzy
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: misc-utils/hardlink.c:1101
 #, fuzzy
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: misc-utils/hardlink.c:1102
 #, fuzzy
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: misc-utils/hardlink.c:1104
 #, fuzzy
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: misc-utils/hardlink.c:1105
 #, fuzzy
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, fuzzy
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: misc-utils/hardlink.c:1107
 #, fuzzy
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime                メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple UFS"
+#: misc-utils/hardlink.c:1109
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple RAID offline"
+#: misc-utils/hardlink.c:1113
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple boot"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
 msgstr ""
+" -m, --mtab             マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+"                          (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple label"
+#: misc-utils/hardlink.c:1117
+#, fuzzy
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "Apple TV recovery"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Apple Core storage"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: misc-utils/hardlink.c:1122
 #, fuzzy
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris ブート"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
 #, fuzzy
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
 #, fuzzy
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris ブート"
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
 #, fuzzy
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
 #, fuzzy
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris ブート"
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: misc-utils/hardlink.c:1237
 #, fuzzy
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "代替速度が多すぎます"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: misc-utils/hardlink.c:1240
 #, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS 予約"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: misc-utils/hardlink.c:1243
 #, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS 予約"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: misc-utils/hardlink.c:1246
 #, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS 予約"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: misc-utils/hardlink.c:1317
 #, fuzzy
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS 予約"
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: misc-utils/hardlink.c:1322
 #, fuzzy
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+#: misc-utils/hardlink.c:1328
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: misc-utils/hardlink.c:1333
 #, fuzzy
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD concatenated"
+#: misc-utils/hardlink.c:1345
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s にアクセスできません"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "ChromeOS root fs"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
+"                        UID でないものも対象とするようにします\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD data"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <数値>     kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD boot"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "不明なシグナルです: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "引数エラー"
+
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
 #, fuzzy
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明な分類名です: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
+#: misc-utils/logger.c:312
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
-#, fuzzy
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
+#: misc-utils/logger.c:377
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
-msgid "GPT Header"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
-msgid "GPT Entries"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "最初 %s"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() が失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: misc-utils/logger.c:794
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: misc-utils/logger.c:800
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: misc-utils/logger.c:863
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
+#: misc-utils/logger.c:875
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "選択したパーティション %d\n"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1047
+#, fuzzy
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          <id> を記録します(既定値は PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
+#: misc-utils/logger.c:1050
 #, fuzzy
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "新しいパーティションの種類: %1"
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act              ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             メッセージを標準エラーにも出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
-msgid "Primary and backup header mismatch."
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ>         各行全てにこのタグを付けます\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名前>      指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
-msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <番号>        指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "解析エラー: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                TCP のみを使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                UDP のみを使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
-msgstr[0] "利用可能な空きセクタがありません\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#: misc-utils/logger.c:1065
 #, fuzzy
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "領域を作成しません"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "ファイル %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: misc-utils/logger.c:1243
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
-#, fuzzy
-msgid "New name"
-msgstr " ユーザ名 "
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: misc-utils/logger.c:1248
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
 
-#: libfdisk/src/label.c:105
-msgid "Incomplete geometry setting."
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "不明な"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        代わりの辞書を使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: misc-utils/look.c:364
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "alignment offset"
+msgstr "アライメントオフセット"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "discard granularity"
+msgstr "discard 粒度"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "discard 最大バイト"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "discard ゼロデータ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "group name"
+msgstr "グループ名"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
 msgstr ""
-"\n"
-"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu\n"
-"シリンダ %d , 物理シリンダ %d\n"
-"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
-"%s\n"
-"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
-"\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ファイルシステムのラベル"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Sector"
-msgstr "セクタ"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "logical sector size"
+msgstr "論理セクタサイズ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "ファイル(&F)"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O サイズ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"不正なブートファイルです!\n"
-"\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n"
-"\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device node permissions"
+msgstr "デバイスノードのパーミッション"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device name"
+msgstr "デバイス名"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n"
-"\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最適 I/O サイズ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"現在のブートファイルは: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "パーティションのラベル"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 #, fuzzy
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
+msgid "partition type name"
+msgstr "パーティション名"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 #, fuzzy
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ç¨®é¡\9e (UUID)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "path to the device node"
+msgstr "デバイスノードのパス"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
-#, fuzzy
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理セクタサイズ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX はパーティション 11 が entire disk を覆うのを望みます。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "partition table type"
+msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
 msgstr ""
-"entire disk パーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n"
-"ディスクブロック %d になっています。\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "パーティション (#11) は entire disk を覆うべきです。\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8u-%u\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "adds randomness"
+msgstr "乱数シードへの追加"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"ブートパーティションが存在しません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "デバイスの先読み"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
-#, fuzzy
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"スワップパーティションが存在しません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device revision"
+msgstr "デバイスのリビジョン"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
-#, fuzzy
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "removable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "rotational device"
+msgstr "ローテーションデバイス"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
-#, fuzzy
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "読み込み専用デバイス"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "entire disk 項目の自動生成を試みます。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "request queue size"
+msgstr "要求キューサイズ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "entire disk が既に領域を覆っています。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O スケジューラ名"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
-#, fuzzy
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "disk serial number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "最初 %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "size of the device"
+msgstr "デバイスのサイズ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
+#: misc-utils/lsblk.c:210
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "state of the device"
+msgstr "デバイスの状態"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr ""
-"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
-"強く推奨します\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
+#: misc-utils/lsblk.c:213
 #, fuzzy
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®é \98å\9f\9fã\81\8cé\87\8dè¤\87ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9aã\81\93ã\82\8cã\82\92ä½\95ã\81¨ã\81\8bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\82\87ã\81\86ï¼\81\n"
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´æ\89\80"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "device transport type"
+msgstr "デバイス伝送タイプ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device type"
+msgstr "デバイスの種類"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "device vendor"
+msgstr "デバイスの製造元"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "zone model"
 msgstr ""
-"パーティション 9 を volume header (0) として、及びパーティション 11 を\n"
-"entire volume (6) として残しておくことを考慮してください。\n"
-"IRIX はこれを想定します。\n"
-"\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
+#: misc-utils/lsblk.c:222
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"その領域のオフセット 0 番地は \"SGI volhdr\" 型になっていることを強く推奨\n"
-"します。IRIX システムでは sash や fx の様なスタンドアロンツールがそのことに\n"
-"依存してディレクトリから検索することになります。\"SGI volume\" entire disk\n"
-"だけが、このことを免れます。\n"
-"この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
-msgid "Unassigned"
-msgstr "未割り当て"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS ルート"
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS スワップ"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "discard 粒度"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Whole disk"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "セクタ数"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: misc-utils/lsblk.c:1347
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt セクタ"
+#: misc-utils/lsblk.c:1407
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: misc-utils/lsblk.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"間違ったチェックサム値を持つ sun disklabel を検出しました。\n"
-"多分、あなたは全ての値を設定しなければならないでしょう\n"
-"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
-"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "間違ったバージョン [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
+#: misc-utils/lsblk.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1795
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "間違った num_partitions [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1826
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
-"よって\n"
-"正常になります\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: misc-utils/lsblk.c:1898
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92ä¸\80覧表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:282
+#: misc-utils/lsblk.c:1901
 #, fuzzy
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        discard 関連の機能を表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:482
+#: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
-"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+#: misc-utils/lsblk.c:1906
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
 msgstr ""
+" -d, --dump <dev>                  パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
-"強く推奨します\n"
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1909
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"3 番目のパーティションがディスク全体を覆っていませんが、指定値 %d %s は\n"
-"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
-"変更されました。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"もしも SunOS/Solaris 互換を維持したいのであれば、このパーティションを\n"
-"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
-"0 から始まる %u セクタ分です\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1913
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ラベル: %.*s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "なし"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          ASCII 文字のみを使用します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Flag"
-msgstr "フラグ"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "代替シリンダ数"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          パーミッションに関する情報を出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "インターリーブ"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "回転数 (rpm)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          完全なデバイスパスを表示します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#: misc-utils/lsblk.c:1923
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"パーティション 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
-"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       トポロジに関する情報を出力します\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"そのオフセット 0 のパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステムか、\n"
-"SunOS swap とすることを強く推奨します。そこに Linux swap を置くことは、\n"
-"パーティションテーブルやブートブロックを破壊することになりかねません。\n"
-"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
-"YES と答えてください: "
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid に失敗"
-
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
 #, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: lib/path.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
 
-#: lib/path.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+#, fuzzy
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+#: misc-utils/lsblk.c:1945
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2163
+#, fuzzy
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2321
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
+#: misc-utils/lsfd.c:111
 #, fuzzy
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
-"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
+#: misc-utils/lsfd.c:117
 #, fuzzy
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
 msgstr ""
-"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "ユーザがいません"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: misc-utils/lsfd.c:121
 #, fuzzy
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
-
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
-
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "オフィス"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "オフィスの電話"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "自宅の電話"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Aborted."
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
 msgstr ""
-"\n"
-"中断。\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:372
+#: misc-utils/lsfd.c:141
 #, fuzzy
-msgid "field is too long"
-msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' は許可されません。\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "マウント"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
+#: misc-utils/lsfd.c:143
 #, fuzzy
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
+#: misc-utils/lsfd.c:145
 #, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
+#: misc-utils/lsfd.c:147
 #, fuzzy
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
 msgstr ""
-"%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されまし"
-"た\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "新しいシェル"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
+#: misc-utils/lsfd.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
+#: misc-utils/lsfd.c:157
 #, fuzzy
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "パーティション名"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
+#: misc-utils/lsfd.c:159
 #, fuzzy
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "シェルを変更しました。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
+#: misc-utils/lsfd.c:163
 #, fuzzy
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+msgid "user of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
 #, fuzzy
-msgid "No known shells."
-msgstr "知らないシェルです。\n"
+msgid "processes"
+msgstr "プロセス ID"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "使い方: passwd [ユーザ名 [パスワード]]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot find process \"%s\""
+msgid "root owned processes"
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "未知の処理: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "カーネルメッセージです"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "open に失敗しました"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
 
-#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
 
-#: login-utils/last.c:550
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:551
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:552
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:554
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:555
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "セクタ"
 
-#: login-utils/last.c:556
+#: misc-utils/lsfd.c:259
 #, fuzzy
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "ソケット"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:558
+#: misc-utils/lsfd.c:267
 #, fuzzy
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
-#: login-utils/last.c:559
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "ブロックデバイス名"
 
-#: login-utils/last.c:560
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:562
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
 #, fuzzy
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:565
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
 #, fuzzy
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "               最初の    最後の\n"
-
-#: login-utils/last.c:821
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp は %s から始まります "
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: login-utils/last.c:891
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
 
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "キャッシュファイルのmmapに失敗しました.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -S, --split <list>   指定した列で範囲を分割します\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  ログインしたままです"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp は %s から始まります "
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
 #, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/libuser.c:52
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
 #, fuzzy
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "%s のモードを %04lo (%s) に変更できませんでした\n"
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "データソケットタイムアウト"
-
-#: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "致命的なエラー: %s はターミナルではありません"
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "最終ログイン: %.*s "
-
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr " %.*s から\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:525
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr " %.*s 上\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:543
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
 #, fuzzy
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:640
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "%s に ROOT がログイン"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "%s に %s がログイン"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "ログイン: "
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: login-utils/login.c:741
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:742
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: login-utils/login.c:813
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:705
 #, fuzzy, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:716
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
 msgstr ""
-"Login が間違っています\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:731
 #, fuzzy, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
+#| msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
 
-#: login-utils/login.c:842
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:742
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
-
-#: login-utils/login.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Login が間違っています\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションセットアップに問題。中断します。\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
 
-#: login-utils/login.c:879
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
-
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1134
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
-
-#: login-utils/login.c:1275
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
 #, fuzzy, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
 
-#: login-utils/login.c:1290
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
-
-#: login-utils/login.c:1332
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: login-utils/login.c:1353
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
 #, fuzzy, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: login-utils/login.c:1378
-#, fuzzy
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: login-utils/login.c:1408
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
 
-#: login-utils/login.c:1410
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "メイルが届いています。\n"
-
-#: login-utils/login.c:1424
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() に失敗"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1466
-#, fuzzy
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "起動スクリプトを読み込めませんでした"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1468
-#, fuzzy
-msgid "no shell"
-msgstr "シェルがありません\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "不正な内部値: %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81® PID"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
+#: misc-utils/lslocks.c:77
 #, fuzzy
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
+msgid "kind of lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr "-group: グループ名がない"
-
-#: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
-msgid "who are you?"
-msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-#, fuzzy
-msgid "setgid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-#, fuzzy
-msgid "no such group"
-msgstr "-group: グループ名がない"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "パーミッションがありません"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-#, fuzzy
-msgid "setuid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "ロックの終端オフセット"
 
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr "オプション"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ロックされたファイルのパス"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
+#: misc-utils/lslocks.c:234
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr " ファイル '%s' を開けません "
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-#, fuzzy
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-#, fuzzy
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s は失敗しました。\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
 #, fuzzy
-msgid "incorrect password"
-msgstr "間違ったパスワードです。"
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
 #, fuzzy
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "stat が失敗しました: %s"
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
 #, fuzzy
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "グループid を設定できません"
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "グループid を設定できません"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "ユーザーid を設定できません"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "PID 引数が正しくありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:683
+#: misc-utils/mcookie.c:91
 #, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr "               最初の    最後の\n"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: misc-utils/namei.c:341
 #, fuzzy
 msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help          このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -x, --mountpoints   マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
+" -m, --modes         各ファイルのモードビットを表示します\n"
+" -o, --owners        各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
+" -l, --long          長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
+" -v, --vertical      モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "パス名の引数が見つかりません"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "ユーザがいません"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
 msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: アクセスできません"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink に失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: misc-utils/rename.c:165
 #, fuzzy, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "ユーザがいません"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink に失敗しました"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
-#, fuzzy
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
-#, fuzzy
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: misc-utils/rename.c:236
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "ファイル名を変更します。\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
+#: misc-utils/rename.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
+#: misc-utils/rename.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "本当に続けますか"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
-#, fuzzy
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: misc-utils/uuidd.c:99
 #, fuzzy
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "実行に失敗"
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
+#: misc-utils/uuidd.c:102
 #, fuzzy
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: misc-utils/uuidd.c:103
 #, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
+#: misc-utils/uuidd.c:104
 #, fuzzy
-msgid "cannot open console"
-msgstr "%s を open できません"
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
+#: misc-utils/uuidd.c:105
 #, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:937
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            pid ファイルを作成しません\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
 #, fuzzy
-msgid "crypt failed"
-msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr "%s を実行できません: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr "タイムアウト"
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "接続"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "読み込みカウント"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくない応答長です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s をロックできません"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "シンボリックファイル %s は追加できません"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify イベントを読むことができません"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "シグナル受信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "時間切れになりました"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "タイマーを設定できません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: misc-utils/uuidd.c:453
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
+msgid "read failed"
+msgstr "読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-#, fuzzy
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: %s のコンテキストを取得できません"
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: %s のコンテキストを設定できません"
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:512
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
-msgid "no changes made"
-msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "ファイルを閉じることができません"
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正な操作 %d です\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:567
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "このシステムではシャドウパスワードが使われています。\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "予期しないエラー"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:372
-#, fuzzy
-msgid "illegal day value"
-msgstr "reset と共に使う値が不正"
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID の一覧:\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
 
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
-msgid "illegal year value"
-msgstr "reset と共に使う値が不正"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:384
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
 #, fuzzy
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s"
-msgstr " "
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:467
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
-
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "月の中の日にちはルールにマッチしていません"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:811
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:812
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
 #, fuzzy
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
 #, fuzzy
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
 
-#: misc-utils/cal.c:818
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:819
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
 #, fuzzy
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "Pause"
 
-#: misc-utils/cal.c:820
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
 #, fuzzy
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
 
-#: misc-utils/cal.c:821
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr "使い方: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できません"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
 #, fuzzy
-msgid "source device"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgid "variant name"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "filesystem type"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-msgid "all mount options"
-msgstr ", すべてのオプションを表示 (s): "
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             JSON形式で出力します"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します(下記参照)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
-msgid "filesystem label"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
-#, fuzzy
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID が不正です"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "無効"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
-msgid "partition label"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
-#, fuzzy
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size available"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-#, fuzzy
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-#, fuzzy
-msgid "filesystem root"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         バイナリのみを検索します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
-msgid "mount ID"
-msgstr "量(_M): "
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         マニュアルと info のみを検索します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "不当なフラッグ"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ソースコードのみを検索します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "未知の処理: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:619
-#, fuzzy
-msgid "mount"
-msgstr "量(_M): "
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         検索先のパスを出力します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:622
-#, fuzzy
-msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "オプション -f が見つかりません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:625
+#: misc-utils/wipefs.c:109
 #, fuzzy
-msgid "remount"
-msgstr "%c を読込み\n"
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:628
-#, fuzzy
-msgid "move"
-msgstr "移動(&M)"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/wipefs.c:113
 #, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+msgid "magic string offset"
+msgstr "不正なinodeオフセット値"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
+#: misc-utils/wipefs.c:114
 #, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+msgid "type description"
+msgstr "フラグの説明"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "ブロックデバイス名"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
+#: misc-utils/wipefs.c:332
 #, fuzzy
-msgid "poll() failed"
-msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
+msgid "partition-table"
+msgstr "パーティション情報"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:423
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/wipefs.c:474
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
+#: misc-utils/wipefs.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: misc-utils/wipefs.c:509
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+#: misc-utils/wipefs.c:535
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:564
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr "  -o, --options=optstring      ショーとオプションを理解させる\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:616
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
+#: misc-utils/wipefs.c:657
 #, fuzzy
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
+#: misc-utils/wipefs.c:658
 #, fuzzy
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
+#: misc-utils/wipefs.c:659
 #, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr "   l   既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings     ヘッダを表示しません"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             JSON形式で出力します"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "方向ベクトル"
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act              デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
+#: misc-utils/wipefs.c:663
 #, fuzzy
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "無効な指定です"
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:665
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
+#: misc-utils/wipefs.c:666
 #, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:667
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/wipefs.c:669
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<時期>]  メッセージを色づけします\n"
+"                         (auto、always、never のどれか)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
+#: misc-utils/wipefs.c:788
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "言語指定オプション:\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"ポリシーの設定:\n"
+" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
+" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-"  -a, --alternative            ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "ポリシーオプション:\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:71
 #, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=longopts   ロングオプションを理解させる\n"
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=progname          エラー報告の際の名前\n"
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
+#: schedutils/chrt.c:73
 #, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=optstring      ショーとオプションを理解させる\n"
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
+#: schedutils/chrt.c:74
 #, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  getopt(3) のエラー報告を行わない\n"
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
+#: schedutils/chrt.c:75
 #, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
+#: schedutils/chrt.c:76
 #, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
+#: schedutils/chrt.c:79
 #, fuzzy
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "出力形式:\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: schedutils/chrt.c:80
 #, fuzzy
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するフラグ:\n"
+"  -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "オプション文字列引数が足りません"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "その他のオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:248
+#: schedutils/chrt.c:88
 #, fuzzy
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
+#: schedutils/chrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID %d ã\81®ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "不明な C++ エンコード名です"
-
-#: misc-utils/logger.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "不明な C++ エンコード名です"
-
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: schedutils/chrt.c:207
 #, fuzzy, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "述部が長すぎます"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\81®ä¸\80覧ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: schedutils/chrt.c:257
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
+#: schedutils/chrt.c:260
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "%d 個の翻訳メッセージ"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/logger.c:241
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
 #, fuzzy
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
+#: schedutils/chrt.c:425
 #, fuzzy
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: schedutils/chrt.c:428
 #, fuzzy
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:248
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
-
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "ファイル(&F)"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
-msgid "device name"
-msgstr "デバイス名:"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-#, fuzzy
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "クラス引数が正しくありません"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "無効な PGID 引数です"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-#, fuzzy
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "無効な UID 引数です"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-#, fuzzy
-msgid "read-only device"
-msgstr "パラメータ %s は読み出し専用です"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-#, fuzzy
-msgid "removable device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-#, fuzzy
-msgid "rotational device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "adds randomness"
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-#, fuzzy
-msgid "device identifier"
-msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
-
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "disk serial number"
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-#, fuzzy
-msgid "size of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"オプション:\n"
+" -a, --all-tasks         指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                         操作を行います\n"
+" -p, --pid               既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+" -c, --cpu-list          一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-#, fuzzy
-msgid "state of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"範囲指定を行うこともできます:\n"
+"    (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-#, fuzzy
-msgid "user name"
-msgstr " ユーザ名 "
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-#, fuzzy
-msgid "group name"
-msgstr " グループ名 "
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-#, fuzzy
-msgid "device node permissions"
-msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-#, fuzzy
-msgid "alignment offset"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID %d ã\81®ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¦ªå\92\8cæ\80§ã\83\9eã\82¹ã\82¯: %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-#, fuzzy
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "最小サイズ:"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-#, fuzzy
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
-msgid "physical sector size"
-msgstr "ADFにある紙の物理サイズ"
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-#, fuzzy
-msgid "logical sector size"
-msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-#, fuzzy
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     リソース名\n"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-#, fuzzy
-msgid "request queue size"
-msgstr "リクエストのボディのサイズを計算できません"
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-#, fuzzy
-msgid "device type"
-msgstr "バックアップタイプ"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-#, fuzzy
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "オフセット 0x%08lx"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: schedutils/uclampset.c:61
 #, fuzzy
-msgid "discard granularity"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®é\96\93é\9a\94"
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®å\88¶é\99\90å\80¤ã\82\92表示ã\81¾ã\81\9fã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: schedutils/uclampset.c:64
 #, fuzzy
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: schedutils/uclampset.c:65
 #, fuzzy
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "プログラムクラッシュデータ"
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: schedutils/uclampset.c:67
 #, fuzzy
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: schedutils/uclampset.c:68
 #, fuzzy
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-#, fuzzy
-msgid "device transport type"
-msgstr "バックアップタイプ"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-#, fuzzy
-msgid "device revision"
-msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-#, fuzzy
-msgid "device vendor"
-msgstr "デバイス名:"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "fontdir デバイス名"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: schedutils/uclampset.c:188
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ ID %d ã\81®ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: schedutils/uclampset.c:218
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "範囲外の値です。"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: schedutils/uclampset.c:269
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: schedutils/uclampset.c:274
 #, fuzzy
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: schedutils/uclampset.c:296
 #, fuzzy
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "missing -p option"
+msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
+#: schedutils/uclampset.c:314
 #, fuzzy
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
 #, fuzzy
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force               すべての整合性チェックを無効にします\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
 #, fuzzy
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
 #, fuzzy
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
 #, fuzzy
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "引数の個数が正しくありません"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-#, fuzzy
-msgid "size of the lock"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
-msgid "lock access mode"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
 msgstr ""
-
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
 #, fuzzy
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281
+#: sys-utils/blkzone.c:93
 #, fuzzy
-msgid "(unknown)"
-msgstr "不明な"
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: sys-utils/blkzone.c:97
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-#, fuzzy
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "無効な指定です"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:157
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "symlink の読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:492
-#, fuzzy
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "ヘルプブラウザが見つかりません"
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/namei.c:516
+#: sys-utils/blkzone.c:343
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "CPU時間制限を超過しました"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
+#: sys-utils/blkzone.c:362
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
+#: sys-utils/blkzone.c:373
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: open が失敗"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
 
-#: misc-utils/rename.c:79
+#: sys-utils/blkzone.c:388
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: シークに失敗"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:103
+#: sys-utils/blkzone.c:400
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
+#: sys-utils/blkzone.c:402
 #, fuzzy
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "十分な引数が与えられていません"
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "不正な引数"
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³æ\95°ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "接続"
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "セクタ数の解析に失敗"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "書き込み"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-#, fuzzy
-msgid "read count"
-msgstr "合計数: "
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "正しくないレスポンス長"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u は存在しません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s を open できません"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "unixストリームソケットを作成できませんでした: %s"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で実行中です\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
-msgid "read failed"
-msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "書式: %s [p num] [-n] [パッチ]\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "操作(_O): "
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "リポジトリ UUID を取得しています"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "生成されたランダムなUUID: %s\n"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "UUID が不正です"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "不正なオプション %d\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u を設定できません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr ""
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
-msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "リポジトリ UUID を取得しています"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u を設定しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "UUIDのリスト:\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了できません: %s\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了しました\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
 msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション]\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
+"  -e, --enable <CPU リスト>     CPU を有効化します\n"
+"  -d, --disable <CPU リスト>    CPU を無効化します\n"
+"  -c, --configure <CPU リスト>  CPU を設定します\n"
+"  -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
+"  -p, --dispatch <モード>       ディスパッチモードを設定します\n"
+"  -r, --rescan                  CPU を再スキャンします\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
 #, fuzzy
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: open に失敗: %s\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:340
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:416
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"詳細情報は、wipefs(8) を確認してください。\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:487
+#: sys-utils/choom.c:47
 #, fuzzy
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:512
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s"
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)"
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID %d ã\81®ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\84ªå\85\88é \86ä½\8d: %d\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID %d ã\81®ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\84ªå\85\88é \86ä½\8d: %d\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "タイムアウト"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
 msgstr ""
-"リンク %s を作成できません\n"
-"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "フラクタルの様相を変化させます"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\8aã\83¼å¤\89æ\9b´ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s ã\81§äº\88æ\9c\9fã\81\97ã\81ªã\81\84å\80¤ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %ju"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: 警告: /etc/mtab は書き込み可能ではありません\n"
-"       (例: リードオンリーファイルシステム)。\n"
-"       mount(8) がアップデート出来ない時にレポートされる情報である可能性が\n"
-"       あります。システムのマウントポイントについての情報については、\n"
-"       /proc/mountsファイルをチェックしてください。\n"
-"\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システムが利用できない状態です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "致命的な状態です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "エラー状態です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告状態です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "参考情報です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: グループid を設定できません: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "カーネルメッセージです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "メールシステムのメッセージです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "%s を試します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "システムデーモンのメッセージです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       そして、それはスワップ空間の様です。\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       タイプ %s を試してみます\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "network news サブシステムです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP サブシステムです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "クロックデーモンです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ï¼\8fèª\8då\8f¯ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ (æ©\9få¯\86æ\89±ã\81\84) ã\81§ã\81\99"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP デーモンです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 カーネルのリングバッファを消去します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <file>           カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <一覧>       指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 #, fuzzy
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-#, fuzzy
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<時期>]        メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list>          指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               出力をページャに渡さずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: stolen loop=%s"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <サイズ>  カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ちます\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能としてマウントされているようです。\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ちます\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s はリードオンリーとしてマウントされているようです。\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <形式>    タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: 許可がありません"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻>       指定した時刻以降の行を表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+#, fuzzy
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s は使用中です"
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc はマウント済です"
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログレベル (優先度):\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "不明なレベル '%s' です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "不明な分類 '%s' です"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr ""
-"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
-"       (パスのディレクトリがありません)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
-"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
-"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default               既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy                フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force                 デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount            マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop                  実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc                  /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape                  テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom                 CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi                  SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose             トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle            トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose               出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度>        CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed             CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
-"       %s がサポートされていません"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
-"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "ブロックデバイス "
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
-"ます"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: アンマウントしています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork できません"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"使い方: mount -V                : バージョンの表示\n"
-"        mount -h                : このヘルプを表示\n"
-"        mount                   : マウント済ファイルシステムの一覧\n"
-"        mount -l                : 同上、ボリュームラベルを含む\n"
-"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
-"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n"
-"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n"
-"        mount -a [-t|-O] ...    : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n"
-"        mount device            : device を既知の場所へマウントする\n"
-"        mount directory         : 既知のデバイスを directory にマウントする\n"
-"        mount -t type dev dir   : 通常の mount コマンド\n"
-"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n"
-"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n"
-"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n"
-"        mount --bind olddir newdir\n"
-"または、サブツリーを移動:\n"
-"        mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"        mount --make-shared dir\n"
-"        mount --make-slave dir\n"
-"        mount --make-private dir\n"
-"        mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"        mount --make-rshared dir\n"
-"        mount --make-rslave dir\n"
-"        mount --make-rprivate dir\n"
-"        mount --make-runbindable dir\n"
-"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n"
-"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n"
-"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
-"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "何もマウントされませんでした"
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: %s にマウントされています"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "既定のデバイス: `%s'"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "-- 無視します"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "メモリが不十分です"
+#: sys-utils/eject.c:888
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: グループ id をセットできません: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: ユーザー id をセットできません: %s"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名は `%s' です"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: 子プロセスを起動できません: %s"
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: マウントされていません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
-"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)や"
-"fuser(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "デバイスは `%s' です"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
-
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: トレイを閉じています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "現在の作業ディレクトリを記録できません"
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s はアンマウントされました\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"使い方: umount -h | -V\n"
-"        umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
-"        umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされています\n"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされていません\n"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "取り出すことができません"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s は %s がある場合にのみ有効です"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
 msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size     ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
 msgstr ""
-"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate が失敗"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "長さが指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: sys-utils/fallocate.c:421
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です"
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: sys-utils/fallocate.c:430
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: sys-utils/fallocate.c:433
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s はサポートされていません?\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "部屋のリストを取得できません"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          排他ロックを取得します (既定値)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             ロックを解除します\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒>       指定した時間まで待つようにします\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get が失敗"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号>    矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "オプション"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set が失敗"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork             コマンドを実行するときに fork しません\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            より詳しく出力します\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "未知の署名クラスです"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "時間制限の値が正しくありません"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な終了コードです"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "未知の署名クラスです"
+#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
-"\n"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s を実行中\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      ファイルシステムを凍結状態にします\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"詳細情報は、taskset(1) を確認してください。\n"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: sys-utils/fstrim.c:96
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: sys-utils/fstrim.c:112
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "     -l,--list           各ポートの現在の接続を表示\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:449
 #, fuzzy
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: sys-utils/fstrim.c:450
 #, fuzzy
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
-
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
-
-#: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
 msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list>  指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
+#: sys-utils/fstrim.c:452
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
+#: sys-utils/fstrim.c:453
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
+#: sys-utils/fstrim.c:454
 #, fuzzy
-msgid "no device specified"
-msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/fstrim.c:455
 #, fuzzy
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "パラメーターの数がおかしい\n"
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: sys-utils/hwclock.c:215
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "ローカル時刻"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ %d ã\81¯æ\97¢ã\81«ç¢ºä¿\9dæ¸\88ã\81¿です\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®æ\99\82å\88»ã\81¯ %s です\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックティックを待っています...\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s  .%06d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/hwclock.c:717
 #, fuzzy
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/hwclock.c:729
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() に失敗しました"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
+"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
+"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
+"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "不当なポート番号"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s  .%06d 秒\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+"New %s data:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "ハーフトーンB(ソフトトーン)"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s を open できません"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
-"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
 msgstr ""
-"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
-"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday が失敗"
-
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
 msgstr ""
-"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
-"    最大 %lu、現在 %lu\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1196
+msgid "Time clocks utility."
 msgstr ""
-"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
-"    最大 %lu、現在 %lu\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
+#: sys-utils/hwclock.c:1199
 #, fuzzy
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "不正な内部値: %s\n"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "不正な内部値: %s\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
 #, fuzzy
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "不正な設定値: %s\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "不正な設定値: %s\n"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
 #, fuzzy
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "不正な初期値: %s\n"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "不正な初期値: %s\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:354
+#: sys-utils/hwclock.c:1202
 #, fuzzy
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
 #, fuzzy
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
 #, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "システム上の %s のバージョン は %s です。\n"
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
 #, fuzzy
-msgid "critical conditions"
-msgstr "今の選好鍵サーバー: "
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/hwclock.c:1214
 #, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
 #, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-#, fuzzy
-msgid "informational"
-msgstr "情報メッセージの表示"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
 #, fuzzy
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "デバッグレベルを設定"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/hwclock.c:1223
 #, fuzzy
-msgid "kernel messages"
-msgstr "出力メッセージ"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
 #, fuzzy
-msgid "mail system"
-msgstr "メールシステムレポート"
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
 #, fuzzy
-msgid "system daemons"
-msgstr "システム全体(&S)"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
 #, fuzzy
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "メッセージが遅延した時"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-#, fuzzy
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-#, fuzzy
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "SunOS News フォント"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-#, fuzzy
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "ディスク・サブシステム"
+#: sys-utils/hwclock.c:1248
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-#, fuzzy
-msgid "clock daemon"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1347
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "監査システムに接続することができません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1371
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "引数が多すぎます"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1490
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1495
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-#, fuzzy
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-#, fuzzy
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+#: sys-utils/hwclock.c:1519
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1557
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, fuzzy
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
-#, fuzzy
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:254
-#, fuzzy
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-#, fuzzy
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-#, fuzzy
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr "エラーログを保存"
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-#, fuzzy
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "%s ã\82\92 open ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "%s ã\81¸ã\81® ioctl(RTC_EPOCH_SET) ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-#, fuzzy
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
-#, fuzzy
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-#, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "サポートしていないコマンドです。"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
-#, fuzzy
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <サイズ>         <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue                 メッセージキューを作成します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <モード>      リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
 #, fuzzy
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "無効な指定です"
+msgid "<size>"
+msgstr "サイズ"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
 #, fuzzy
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "無効な指定です"
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォ ID: %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key>      指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    指定した ID のセマフォを削除します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  指定したキーのセマフォを削除します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    指定したカテゴリの全てを削除します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
-#, fuzzy
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%2$s' ã\81\8bã\82\89ã\81® %1$s ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97: %3$s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82© ID `%d' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-#, fuzzy
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount: %s をマウントします\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "ID の許可がありません"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s を実行できません (%s)"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "キーが正しくありません"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-#, fuzzy
-msgid "unable to fork"
-msgstr "%s を開けません"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID が正しくありません"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "既に指定したキーは削除されています"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s への open() が失敗しました"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に指定した ID は削除されています"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "キーの処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:969
-#, fuzzy, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "不正な初期値: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "初期値 %u を使います\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "リソースオプション:\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "デバイス名:"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      メッセージキュー\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "出力オプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      リソースの制限値を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+#, fuzzy
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: デバイスを使用中です"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大セグメントサイズ"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
+#: sys-utils/ipcs.c:225
 #, fuzzy
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "成功"
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "実行に失敗"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"割り当て済みセグメント %d\n"
+"割り当て済みページ %ld\n"
+"常駐済みページ %ld\n"
+"スワップ済みページ %ld\n"
+"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "ディレクトリのオープンが失敗しました\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-#, fuzzy
-msgid "unable to eject"
-msgstr "%s を実行できません (%s)"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-#, fuzzy
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "行数の指定が間違っています"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-#, fuzzy
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate が失敗"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "キー"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr " ファイル '%s' を開けません "
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "状態"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "未セット"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
+msgid "dest"
+msgstr "削除"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "不正な id"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s: ファイルディスクリプタかファイルかディレクトリを必要とします\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "'%s' はディレクトリではありません"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "フォルダではありません"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終変更"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢æ\99\82è¨\88%sæ\99\82å\88»ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\97ã\81¾ã\81\99\n"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\88¶é\99\90ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "ローカル"
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: 警告: adjtime ファイルの三行目が認識できません\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "キューの既定最大値"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "クロックチックを待っています...\n"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...同期に失敗しました\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...クロックチックを取得しました\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "使用済み領域"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " バイト\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "送信"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n"
-"次の完全な秒まで遅らせます。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
-"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "変更"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f 秒\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "オプション %s: `%s' を %s として扱う"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "引数リストが長すぎます"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
-"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
-"popen() が失敗しました。"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用済みバイト数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n"
-"そのコマンドは:\n"
-"  %s\n"
-"その返答は:\n"
-"  %s\n"
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
-"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
-"そのコマンドは:\n"
-"  %s\n"
-"その応答は:\n"
-" %s\n"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
-"システム時刻に設定できません。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "サイズ="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday を呼び出します:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "バイト="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "テストモードで動作しているため、システムクロックを設定しません。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "システムクロックを設定するには、スーパーユーザでなければなりません。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "現在のシステム時間: %ld = %s\n"
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが "
-"%1$.1f 秒ずれました。\n"
-"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
-"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
-"%s"
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "ずれの修正値は更新されませんでした。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "%s を使います。\n"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (バイト) = "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (キロバイト) = "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
+#: sys-utils/irq-common.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"カーネルがハードウェア時計のためのエポック値を保持できるのは Alpha マシン\n"
-"だけです。\n"
-"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n"
-"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n"
+msgid "interrupts"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
+#: sys-utils/irq-common.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。\n"
+msgid "total count"
+msgstr "読み込みカウント"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "読み込みカウント"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
+#: sys-utils/irq-common.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
-"オプションを使わなければなりません。\n"
+msgid "name"
+msgstr "新しい名前"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
+#: sys-utils/irq-common.c:402
 #, fuzzy
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "未対応の色モードです"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"機能:\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
 msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "タイマーを設定できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "タイマーを設定できません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "シグナルをブロックできません"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "システム・バスに接続できません"
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
 #, fuzzy
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -v, --vertical        日を行でなく縦に表示します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-#, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
 msgstr ""
-"%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければ"
-"なりません\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-#, fuzzy
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
 msgstr ""
-"残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
 msgstr ""
-"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n"
-"スーパーユーザだけです。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "æ\97¢ç\9f¥ã\81®ã\81©ã\82\93ã\81ªæ\96¹æ³\95ã\81§ã\82\82ã\80\81ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢æ\99\82è¨\88ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99: '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
+#: sys-utils/irqtop.c:320
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "MILO からブートされました\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "粗忽な BCD クロック\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag が正しくありません"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "イカした TOY!\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): データアドレス %X から読み込みに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <値>        シリアルポートの回線速度を指定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl がループ内で失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        ストップビットを 1 に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       ストップビットを 2 に設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <回線制御> 名称:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <フラグ> 名称:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+#, fuzzy
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "Pause"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 "
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への select() が失敗しました"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への select() がタイムアウトしました\n"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を取得できません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされていません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "回線制御を設定できません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n"
-"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
-"ファイルがシステムに存在しません。\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "デーモン化できません"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "自動クリアフラグセット"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr ""
-"エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ループバックデバイス名"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "始点からのオフセット位置"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "パートスキャンフラグセット"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "共有メモリid: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-#, fuzzy
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "メッセージキューid: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", サイズ制限 %ju"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "セマフォid: %d\n"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>...      1つ以上のデバイスを切り離します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all       使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find             使っていない最初のデバイスを検索します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス>   デバイスのサイズを変更します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "メッセージキューid: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "セマフォid: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "キーの許可がありません"
+" -j, --associated <ファイル>\n"
+"                        <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/losetup.c:416
 #, fuzzy
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "(未信用な!) ID %s を %s に使用?"
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "不正なキー"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "不正な id"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <数値>        デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "既にキーは削除されています"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "既に削除されたidです"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
-msgid "key failed"
-msgstr "シークに失敗"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
-msgid "id failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "不正な id: %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show             設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "リソースを削除しました\n"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose          冗長モードを設定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/losetup.c:432
 #, fuzzy
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings       --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/losetup.c:435
 #, fuzzy
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:818
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:833
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:900
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/losetup.c:906
 #, fuzzy, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
-msgid "max seg size"
-msgstr "不正な inode サイズ"
+#: sys-utils/losetup.c:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
-msgid "min seg size"
-msgstr "可読な名称"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "準仮想化"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "コンテナ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "論理 CPU 番号"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "論理コア番号"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "権限"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+#, fuzzy
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "論理コア番号"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "論理ソケット番号"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "論理ブック番号"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "論理コア番号"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "所有者"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "結合"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU の物理アドレス"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "分離"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "キー"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "デバイスのサイズ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "状態"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "キャッシュタイプ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "セットされていません"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "対象"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "ロック"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "書き込みエラーです"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "物理シリンダ数"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "最大配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
+"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "使用配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "モデル名:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "モデル名:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "最終操作"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "最終の変更"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ メッセージリミット --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-#, fuzzy
-msgid "max size of message"
-msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "ブック数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ メッセージステータス --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD 起動"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/lscpu.c:905
 #, fuzzy
-msgid "used space"
-msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/lscpu.c:905
 #, fuzzy
-msgid " bytes\n"
-msgstr "バイト"
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "送信"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "受信"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "ディスパッチモード:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理ソケット数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理チップ数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理コア数/チップ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "使用バイト数"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "フラグ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 操作モード:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
 msgstr ""
-"\n"
-"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:566
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
-msgid "size="
-msgstr ", サイズ=%9lu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
-msgid "bytes="
-msgstr "バイト"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "バイト順序:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"メッセージキュー msqid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
 #, fuzzy
-msgid "cbytes="
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ã\83\99ã\83³ã\83\80ã\83¼ ID:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
 #, fuzzy
-msgid "qbytes="
-msgstr "バイト"
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"セマフォ配列 semid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
 #, fuzzy, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "値"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Caches:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA ノード数:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s は失敗しました。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%zd バイト ["
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%zd バイト ["
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr "パッケージ名総数: "
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr "パッケージ名総数: "
-
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-#, fuzzy
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "不正なオプション"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-#, fuzzy
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "無効な行をスキップします: %s"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s はシリアルラインではありません"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
 #, fuzzy
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "`%s'のline disciplineを変更できません.\n"
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-#, fuzzy
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "リソースキー"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
-msgid "device backing file"
-msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "リソース ID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
-msgid "backing file inode number"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-#, fuzzy
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/lsipc.c:152
 #, fuzzy
-msgid "loop device name"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d:"
+msgid "Permissions"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "offset from the beginning"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "不当なフラッグ"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "不正なiノードオフセット"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/lsipc.c:156
 #, fuzzy
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f·ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93.\n"
+msgid "Creator group"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", オフセット %d"
-
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "最終変更"
 
-#: sys-utils/losetup.c:373
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "使用済みのバイト数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
 #, fuzzy
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid "Number of messages"
+msgstr "ヘッド数"
 
-#: sys-utils/losetup.c:374
+#: sys-utils/lsipc.c:165
 #, fuzzy
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "前回ログインの日付"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-#, fuzzy
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/lsipc.c:172
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "Segment size"
+msgstr "ブロックサイズを取得"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/lsipc.c:173
 #, fuzzy
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81\8cç­\89ã\81\97ã\81\84ã\81\8bã\82\92ã\83\86ã\82¹ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®æ\9c\80大æ\95°"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
 #, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "Attach time"
+msgstr "結合"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/lsipc.c:176
 #, fuzzy
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "Detach time"
+msgstr "分離"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/lsipc.c:177
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+msgid "Creator command line"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "不正なコマンドです"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:614
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 #, fuzzy
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+msgid "Last user PID"
+msgstr "ユーザ ID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:622
+#: sys-utils/lsipc.c:182
 #, fuzzy
-msgid "no file specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "セクタ数"
 
-#: sys-utils/losetup.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "%s と %s は背反です"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "セマフォ"
 
-#: sys-utils/losetup.c:634
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
+#: sys-utils/lsipc.c:183
 #, fuzzy
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
-
-#: sys-utils/losetup.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:725
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
+msgid "Last operation"
+msgstr "操作 %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:71
-msgid "none"
-msgstr "なし"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:72
-msgid "para"
-msgstr "準仮想化"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "リソース名"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:73
-msgid "full"
-msgstr "完全仮想化"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:74
-msgid "container"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "リソース設定"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:113
-msgid "horizontal"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "フラグの説明"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:114
-msgid "vertical"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "logical CPU number"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 #, fuzzy
-msgid "logical core number"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cç\95°ã\81ªã\82\8cã\81°(&S)"
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ä½¿ç\94¨ç\8e\87"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 #, fuzzy
-msgid "logical socket number"
-msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+msgid "Use"
+msgstr "使い方:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
-msgid "logical NUMA node number"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
-msgid "logical book number"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "エラー: uname が失敗"
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般的なオプション:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
-msgid "Y"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
-msgid "Architecture:"
-msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£:"
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+msgid "failed to set data"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
+#: sys-utils/lsipc.c:729
 #, fuzzy
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "保存方法を変更 "
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lsipc.c:730
 #, fuzzy
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "整列順(&S)..."
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "セクタ数"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
+#: sys-utils/lsipc.c:731
 #, fuzzy
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU 限度"
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
+#: sys-utils/lsipc.c:732
 #, fuzzy
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«"
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³æ\95°"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
-#, fuzzy
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "list_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
+#: sys-utils/lsipc.c:733
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "セマフォ最大値"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
+#: sys-utils/lsipc.c:893
 #, fuzzy
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ '%s' ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: sys-utils/lsipc.c:894
 #, fuzzy
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "コアあたりのスレッド数:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
+#: sys-utils/lsipc.c:895
 #, fuzzy
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "LDIF アドレス帳"
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "キューの既定最大値"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
-#, fuzzy
-msgid "Book(s):"
-msgstr "LDIF アドレス帳"
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
 #, fuzzy
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "ソケット"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMAノード:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ベンダーID:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
-msgid "CPU family:"
-msgstr "CPUファミリー:"
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux 予約領域"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
-msgid "Model:"
-msgstr "モデル:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
 #, fuzzy
-msgid "Model name:"
-msgstr "モデル:"
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
-msgid "Stepping:"
-msgstr "ステッピング:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共有メモリページ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
 #, fuzzy
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
 #, fuzzy
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "仮想化:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
+#: sys-utils/lsirq.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
-msgid "Dispatching mode:"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "メモリは取り外し可能"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMAノード %d CPU:"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
+#: sys-utils/lsmem.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "メモリが不足しています"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
+#: sys-utils/lsmem.c:132
 #, fuzzy
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "デバイスのサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
-#, fuzzy
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "メモリブロックサイズ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s from %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list>   指定した列で範囲を分割します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "解析エラー\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:131
+#: sys-utils/lsmem.c:661
 #, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "[%s] エラー %d (無視されました)"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/lsns.c:118
 #, fuzzy
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
+#: sys-utils/lsns.c:119
 #, fuzzy
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
+#: sys-utils/lsns.c:1211
 #, fuzzy
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
+#: sys-utils/lsns.c:1219
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
-
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
-
-#: sys-utils/mount.c:478
+#: sys-utils/lsns.c:1224
 #, fuzzy
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
-
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s は使用中です"
-
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
+#: sys-utils/lsns.c:1340
 #, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "Pause"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/lsns.c:1393
 #, fuzzy
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr ""
-"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
-"       (パスのディレクトリがありません)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "アクセスが拒否されました"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
-"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
-"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: 無視しました\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
-"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
-"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
+"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
+"       この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
+"       システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
+"       アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
+"       存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
+"       ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
 msgstr ""
-"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
-
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "ブロックデバイスが必要です"
-
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
-
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
-
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
 msgstr ""
-"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
-"ます"
-
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
-
-#: sys-utils/mount.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
-
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
 " %1$s -a [options]\n"
@@ -14466,14 +18202,18 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
+" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
+" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -14482,17 +18222,45 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
+" -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+" -f, --fake              実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
+"                         処理になるのかだけを表示します\n"
+" -F, --fork              各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
+" -T, --fstab <path>      /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -14500,24 +18268,44 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <リスト>  カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
+" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+" -r, --read-only         ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
+" -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <src>      マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+"     --target <target>   マウントポイントを明示的に指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
 #, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Source:\n"
@@ -14527,17 +18315,29 @@ msgid ""
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"マウント元の指定:\n"
+" -L, --label <ラベル>    LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
+" -U, --uuid <uuid>       UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
+" LABEL=<ラベル>          ファイルシステムのラベルで識別します\n"
+" UUID=<uuid>             ファイルシステムの UUID で識別します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル>      パーティションのラベルで識別します\n"
+" PARTUUID=<uuid>         パーティションの UUID で識別します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <デバイス>              デバイスパスで識別します\n"
+" <ディレクトリ>          バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
+" <ファイル>              ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14546,8 +18346,13 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind              サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
+" -M, --move              サブツリーを別の場所に移動します\n"
+" -R, --rbind             サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -14555,8 +18360,12 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           サブツリーを共有としてマークします\n"
+" --make-slave            サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
+" --make-private          サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
+" --make-unbindable       サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14564,300 +18373,380 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
+" --make-rslave           サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
+" --make-rprivate         サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
+" --make-runbindable      サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:994
 #, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
+" -d, --fs-devno     ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno        ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s は書庫ではありません"
+msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
+msgstr "%s はマウントポイントです\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 #, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 #, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:125
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "gid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:391
 #, fuzzy, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:401
 #, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
+msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:484
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®æ¤\9cç´¢に失敗しました"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿°å­\90ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå¤\89æ\9b´に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:487
 msgid "chroot failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+msgstr "chroot に失敗しました"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:507
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1072
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス領域の制限"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
-msgstr "可読な名称"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "ブロック数 %ld\n"
+msgstr "コアファイルの最大サイズ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
-msgstr "CPUリスト"
+msgstr "CPU 時間"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
-msgstr "DOS セカンダリ"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
-msgstr "可読な名称"
+msgstr "最大データサイズ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
-msgstr "不正な inode サイズ"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "ブロック"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ = %lu\n"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³æ\95°"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 #, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "ファイル %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ = %lu\n"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®æ\9c\80大æ\95°"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
-msgstr "可読な名称"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-#, fuzzy
-msgid "pages"
-msgstr "メッセージ"
+msgstr "最大の常駐セットサイズ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "マイクロ秒"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+msgstr "遅延シグナルの最大数"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大スタックサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
-msgstr " グループ名 "
+msgstr "リソース名"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトリミット"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "ハードリミット (上限)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "単位"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "オプション"
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "オプション"
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID を指定します\n"
+" -o, --output <list>    出力する列を指定します\n"
+"     --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+"     --raw              加工を行なわずに出力します\n"
+"     --verbose          冗長な出力を行います\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:184
 #, fuzzy
+#| msgid "Resource"
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+"Resources:\n"
+msgstr "リソース"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14877,934 +18766,1186 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+" -c, --core             作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
+" -d, --data             プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
+" -e, --nice             許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
+" -f, --fsize            プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
+" -i, --sigpending       遅延シグナルの最大数を指定します\n"
+" -l, --memlock          プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
+" -m, --rss              最大常駐セットサイズを指定します\n"
+" -n, --nofile           開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
+" -q, --msgqueue         POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
+" -r, --rtprio           最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
+" -s, --stack            最大スタックサイズを指定します\n"
+" -t, --cpu              CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
+" -u, --nproc            ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
+" -v, --as               仮想メモリのサイズを指定します\n"
+" -x, --locks            ファイルロック数の最大値を指定します\n"
+" -y, --rttime           リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
+"                        CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "制限なし"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:358
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "新しい %s リミット: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:603
 msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:632
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "%s と %s は背反です"
+msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "               最初の    最後の\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値:  \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <乗数>   プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr " -i, --info                サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgstr " -a, --all                 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin             個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters            関数内で個別のカウンタを表示します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:124
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgstr " -r, --reset               すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:125
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto             バイト順序の自動検出を無効化します\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "入力ファイルが空です"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:275
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
 msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
+msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
+msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:350
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n"
+msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:411
 msgid "total"
 msgstr "合計"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "プロセス ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "プロセスグループ ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr "起動中 (バージョン %s), PID %u ユーザ '%s'"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位>  -u|--user <ユーザ>...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/renice.c:70
+#: sys-utils/renice.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -i, --id                プロセス ID についてもログを記録します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "<不明なユーザ>"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "不正な値です"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
+#: sys-utils/rfkill.c:131
 #, fuzzy
-msgid "process ID"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ID:â\80\9c%sâ\80\9d\n"
+msgid "kernel device name"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å\86\85é\83¨ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
+#: sys-utils/rfkill.c:132
 #, fuzzy
-msgid "user ID"
-msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+msgid "device identifier value"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/renice.c:166
+#: sys-utils/rfkill.c:134
 #, fuzzy
-msgid "process group ID"
-msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
+msgid "device type description"
+msgstr "リソース設定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#: sys-utils/rfkill.c:200
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s をロックできません"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "ロック"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "新しい diversions-old の作成中にエラーが発生しました"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+#, fuzzy
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+"                            既定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <モード>      standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <秒>       スリープする秒数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgstr " -v, --verbose            冗長なメッセージを表示します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%2$s' ã\81\8bã\82\89ã\81® %1$s ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97: %3$s"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 æ\99\82å\88»ã\81®èª­ã\81¿å\87ºã\81\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
 #, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "rtcアラームを有効にする"
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "rtcのアラームを設定します"
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
 msgid "alarm: off\n"
-msgstr "電源 OFF: "
+msgstr "アラーム: OFF\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
 msgid "convert time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgstr "自国の変換に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "10キーの *"
+msgstr "アラーム: ON  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "連結 / 非連結 を切り替えます"
+msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "秒数の指定が間違っています"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "UTC 時間を使います。\n"
+msgstr "UTC を使用します。\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
-msgstr "ローカル時間を使います。\n"
+msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, fuzzy, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "SSL サポートは無効です"
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "以下に鍵があります: "
+msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "   -k --kill-at              export された名前から @<n> を削る。\n"
+msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ç«¶å\90\88ã\82\92ã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\83¢ã\83¼ã\83\89: no; çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)"
+msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
+msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81¸å\85¥ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\83¢ã\83¼ã\83\89: %s; ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ç\8a¶æ\85\8bã\81«ç§»è¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "rtcアラームの割り込みを無効にする"
+msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "10キーの *"
+msgstr "%s を有効にしています。\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        SHORT_INODE を有効にします\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
 #, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr "     --list               設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が不足しています"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "アーキテクチャ:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャ"
-
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "引数が十分ではありません"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump               現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
+#: sys-utils/setpriv.c:127
 #, fuzzy
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    新しい権限の許可を禁止します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>    ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uiduser>           実際の UID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid>             実効 UID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <giduser>           実際の GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid>             実効 GID を設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid>            実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid>            実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           補助グループを消去します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <group,...>     補助グループを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
 msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor プロファイルを設定します\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
+#: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "なし"
+msgstr "[なし]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+msgstr "%s: 長すぎます"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "補助グループ: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
 msgid "[none]"
-msgstr "なし"
+msgstr "[なし]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "UID: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "EUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "SUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgstr "getresgid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "実効ケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[未対応]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+msgstr "SELinux ラベル"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor プロファイル"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:444
 #, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgstr "setresuid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgstr "setresgid が失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
+msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' は許可されません。\n"
+msgstr "+all secure bit は許可されていません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "認識できない入力: %s\n"
+msgstr "secure bit が認識できません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux が動作していません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor が動作していません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "ruid が重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "euid が重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "euid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "ruid または euid が重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "rgid が重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "egid が重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "egid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "rgid または rgid が重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "regid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "--securebits オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "--selinux-label が重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "認識できないオプション `-%c' です\n"
+msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:755
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+msgstr "プログラムが指定されていません"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "ケーパビリティの有効化"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "ケーパビリティの再有効化"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
 #, fuzzy
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "バウンディングセットの設定"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "ケーパビリティの適用"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "%s に書き込みできません: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty     制御端末を現在の端末に設定します\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait     プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgstr "setsid に失敗しました"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%2$s に %1$s\n"
+msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "スーパーユーザーではありません"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff失敗しました"
+msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "RPM スペック"
+msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
+" -v, --verbose          冗長出力を行います\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15815,161 +19956,204 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             使用するデバイスの LABEL\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               使用するデバイスの UUID\n"
-" <device>                             使用するデバイスの名前\n"
-" <file>                               使用するファイルの名前\n"
 "\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:100
-#, fuzzy
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル>            使用するデバイスのラベル\n"
+" -U <uuid>              使用するデバイスの UUID\n"
+" LABEL=<label>          使用するデバイスのラベル\n"
+" UUID=<uuid>            使用するデバイスの UUID\n"
+" <device>               使用するデバイスの名前\n"
+" <file>                 使用するファイルの名前\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
-msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83»ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\91ã\82¹"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97é \98å\9f\9fã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
-msgstr "使用マーク"
+msgstr "使用済みのバイト数"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "スワップの優先順位"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "スワップの UUID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "デバイス名:"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "スワップのラベル"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: シークに失敗"
+msgstr "%s: lseek に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗"
-
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr "異なる"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "same"
-msgstr "同じ"
-
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
+msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: サイズの取得に失敗"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "'%s' と '%s' で指定した形式の数が合っていません"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしま"
-"す。"
+msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%2$s に %1$s\n"
+msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s swaponは失敗しました"
+msgstr "%s: swapon が失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:813
 #, fuzzy
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+#, fuzzy
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+#, fuzzy
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+#, fuzzy
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15982,528 +20166,712 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             使用するデバイスの LABEL\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               使用するデバイスの UUID\n"
-" <device>                             使用するデバイスの名前\n"
-" <file>                               使用するファイルの名前\n"
 "\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:712
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル>            LABEL=<ラベル> と同じ\n"
+" -U <uuid>              UUID=<uuid> と同じ\n"
+" LABEL=<ラベル>         スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
+" UUID=<uuid>            スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル>     パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
+" PARTUUID=<uuid>        パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
+" <デバイス>             使用するデバイスの名前\n"
+" <ファイル>             使用するファイルの名前\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:717
-#, fuzzy
-msgid ""
 "\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
+" once    : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
+" pages   : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
+"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:921
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:67
 msgid "stat failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+msgstr "stat に失敗しました"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:78
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
+msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+msgstr "%s の削除に失敗しました"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®å¤\89æ\9b´ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr "失敗"
+msgstr "失敗しました。残念です。"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
 msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
 msgstr ""
-" ファイル \"%s\" を削除できません\n"
-" %s "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <マイクロ秒>      strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off>         エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off>       状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --status                 プリンタの状態を問い合わせます\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     現在の IRQ 設定を表示します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", 利用可能"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙なし"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", オンライン"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
+"                           マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+"                           クリーンアップは後から行うようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         アンマウントに失敗した場合、\n"
+"                           読み込み専用で再マウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
 #, fuzzy
-msgid "bad value"
-msgstr "不正な値です"
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+#: sys-utils/umount.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETSTATUS エラー"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s をアンマウントしました"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s の状態は %d です"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ビジー"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", 準備できています"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/unshare.c:96
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", 用紙がありません"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", つながっています"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/unshare.c:195
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", エラー"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/unshare.c:222
 #, fuzzy
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ エラー"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "マウント ID"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/unshare.c:411
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s はポーリングを行います\n"
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/unshare.c:446
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>]      マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>]        UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>]        System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>]        ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>]       ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>]     cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork        fork してから <プログラム> を起動します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/unshare.c:675
 #, fuzzy
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:676
 msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/unshare.c:681
 msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/unshare.c:683
 #, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+"     --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+"                   proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+"                     (これには --mount の意味を含みます)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:684
 msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/unshare.c:686
 #, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/unshare.c:687
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s はマウントされています\t "
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
 msgstr ""
-"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
-"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)や"
-"fuser(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
+#: sys-utils/unshare.c:910
 #, fuzzy
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "共有の解除に失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
+#: sys-utils/unshare.c:955
 #, fuzzy
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:319
+#: sys-utils/unshare.c:968
 #, fuzzy
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
+#: sys-utils/unshare.c:1004
 #, fuzzy
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
-
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1008
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
+#: sys-utils/unshare.c:1017
 #, fuzzy
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#| msgid "child exit failed"
+msgid "child kill failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
+#: sys-utils/unshare.c:1032
 #, fuzzy
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81\8cç­\89ã\81\97ã\81\84ã\81\8bã\82\92ã\83\86ã\82¹ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: sys-utils/unshare.c:1047
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92 '%s' ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1051
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: sys-utils/unshare.c:1067
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
+#: sys-utils/unshare.c:1092
 #, fuzzy
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
-
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshareに失敗"
-
-#: sys-utils/unshare.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:1100
 #, fuzzy
-msgid "child exit failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "capset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:1112
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "外部リレー 1"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "外部リレー 2"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:76
 msgid "Fan failed"
-msgstr "失æ\95\97"
+msgstr "å\86·å\8d´ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\81®ä¸\8dè\89¯"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "キープアライブの ping 応答"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 過熱によるリセット"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "電源電圧の過上昇"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "電源不良"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88 (ç§\92)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88 (ç§\92)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:84
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "再起動を実施しない"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag name"
-msgstr " グループ名 "
+msgstr "フラグ名"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag description"
-msgstr ""
+msgstr "フラグの説明"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:102
 msgid "flag status"
-msgstr "状態"
+msgstr "フラグの状態"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "flag boot status"
-msgstr "%s を stat できません"
+msgstr "フラグの起動状態"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:104
 msgid "watchdog device name"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d:"
+msgstr "ã\82¦ã\82ªã\83\83ã\83\81ã\83\89ã\83\83ã\82°ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "未知の処理: %s"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+msgstr "不明なフラグです: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -16511,948 +20879,1430 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 " -O, --oneline          print all information on one line\n"
 " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
 " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <リスト>   指定したフラグのみを表示します\n"
+" -F, --noflags          フラグに関する情報を表示しません\n"
+" -I, --noident          ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
+" -n, --noheadings       フラグ表でヘッダを表示しません\n"
+" -O, --oneline          全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
+" -o, --output <リスト>  表示すべきフラグ列を指定します\n"
+" -r, --raw              フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -T, --notimeouts       ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
+" -s, --settimeout <秒>  ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
+" -x, --flags-only       フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:251
 #, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« %s\n"
+msgstr "%s: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\83\95ã\83©ã\82° 0x%x ã\81§ã\81\99\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "制限時間:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "残り時間:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "識別子:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram デバイス名"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
+" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   使用する圧縮アルゴリズム\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list>       状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               すべての指定したデバイスをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr ""
+" -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <number>    圧縮ストリームの番号\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s  %.6f 秒\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
-msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:457
-#, fuzzy
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "タイムアウト"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: リセットに失敗しました"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:460
-msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:596
-msgid "Identity:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:598
-msgid "version"
-msgstr "バージョン"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
+msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
+msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
+msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "無効な指定です"
+msgstr "--local-line の引数が間違っています"
 
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nice の引数が間違っています"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
 
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
-msgstr "不正な速度: %s"
+msgstr "速度が正しくありません: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:960
 msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "代替速度が多すぎます"
+msgstr "代æ\9b¿é\80\9f度ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cå¤\9aã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
+msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: è¤\87製ã\81«å\95\8fé¡\8cç\99ºç\94\9f: %m"
+msgstr "%s: dup ã\81§å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "%s を open できません"
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:2063
 msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2090
 msgid "Num Lock off"
-msgstr "Note %02x off"
+msgstr "Num Lock は無効な状態です"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2093
 msgid "Num Lock on"
-msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+msgstr "Num Lock が有効な状態です"
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock が ON です"
+msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "ヒントのルール"
+msgstr ""
+"ヒント: %s\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:2244
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: read: %m"
+msgstr "%s: 読み込み: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:2311
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: 入力が溢れました"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:2345
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
+#: term-utils/agetty.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
+" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2482
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr " -8, --8bits                端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:2483
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <ユーザ>   指定したユーザで自動ログインします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2484
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr " -c, --noreset              制御モードをリセットしないようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2485
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgstr " -E, --remote               login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              issue ファイルを表示しないようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:2488
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control         ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2489
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+msgstr " -i, --noissue              issue ファイルを表示しないようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:2491
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
+#: term-utils/agetty.c:2494
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud         接続時にボーレートを取得します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2496
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=longopts   ロングオプションを理解させる\n"
+msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2499
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgstr " -p, --login-pause          ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:2500
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2501
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr " -R, --hangup               tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:2502
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud            break 後もボーレートを維持するようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:2503
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:2504
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2505
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
-
-#: term-utils/agetty.c:1821
-#, fuzzy
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr " -w, --wait-cr              キャリッジリターンを待機します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1822
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-#, fuzzy
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2507
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+msgstr "     --nohostname           ホスト名を全く表示しないようにします\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:2508
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --long-hostname        完全修飾ホスト名を表示します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:2509
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:2510
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --kill-chars <文字列>  追加の kill 文字を指定します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <ディレクトリ>  ログインする前にディレクトリを変更します\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <優先度>        login を指定した優先度で実行します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          設定可能なボーレートを表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "ユーザ"
+msgstr[0] "%d ユーザ"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+msgstr "checkname に失敗しました: %m"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "オプション"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgstr " -v, --verbose  何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
-msgstr "%s は %s です\n"
+msgstr "有効になっています"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
-msgstr "%s は %s です\n"
+msgstr "無効になっています"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s のモードを %04lo (%s) に変更できませんでした\n"
+msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "無効な指定です"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      表を作成します\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
+#: term-utils/script.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-"警告: `%s' はシンボリックリンクです。\n"
-"本当にそれを使いたいなら `%s [オプション] %s' を使いましょう\n"
-"Script は開始しませんでした。\n"
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
-
-#: term-utils/script.c:135
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
+#: term-utils/script.c:415
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:367
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:403
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: term-utils/script.c:691
 #, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr ""
-" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
-" %s "
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
 
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
-"\n"
-"スクリプトは %s に終了しました"
+"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
+"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
+"プログラムの起動を中止しました。"
 
-#: term-utils/script.c:499
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
+#: term-utils/script.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "未対応の色モードです"
 
-#: term-utils/script.c:521
+#: term-utils/script.c:858
 #, fuzzy
-msgid "openpty failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
-#: term-utils/script.c:557
+#: term-utils/script.c:913
 #, fuzzy
-msgid "out of pty's"
-msgstr "仮想端末一覧"
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/script.c:940
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+msgid "Script started"
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, fuzzy, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "%sで予期しないファイルの終端"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    トラック N より開始します (既定値 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
 #, fuzzy
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "引数の数が間違っています"
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, fuzzy, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "format ファイル '%s' に予想外の非数字が含まれています"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:675
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
 #, fuzzy
-msgid "Argument error."
-msgstr "ロックダウン・エラー: 引数が間違っています"
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "タブが多すぎます"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "端末の属性を設定します。\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
+#: term-utils/setterm.c:387
 #, fuzzy
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr "  [ -term 端末名 ]\n"
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <端末名>          TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
+#: term-utils/setterm.c:388
 #, fuzzy
-msgid " -reset\n"
-msgstr "  [ -reset ]\n"
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           端末を電源ON状態にリセットします\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:684
+#: term-utils/setterm.c:389
 #, fuzzy
-msgid " -initialize\n"
-msgstr "  [ -initialize ]\n"
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          端末の行数と列数をリセットします\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
+#: term-utils/setterm.c:390
 #, fuzzy
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats                        tty に関する統計情報を表示します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
+#: term-utils/setterm.c:391
 #, fuzzy
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
+#: term-utils/setterm.c:392
 #, fuzzy
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
+#: term-utils/setterm.c:395
 #, fuzzy
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
+#: term-utils/setterm.c:396
 #, fuzzy
-msgid " -default\n"
-msgstr "初期値"
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:696
+#: term-utils/setterm.c:402
 #, fuzzy
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:697
+#: term-utils/setterm.c:403
 #, fuzzy
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               カーネルコンソールログのレベル\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
+#: term-utils/setterm.c:406
 #, fuzzy
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<color>   文字の色を設定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
+#: term-utils/setterm.c:407
 #, fuzzy
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<color>   背景色を設定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
+#: term-utils/setterm.c:408
 #, fuzzy
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  下線付き文字の色を設定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
+#: term-utils/setterm.c:409
 #, fuzzy
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  太字の文字色を設定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-#, fuzzy
-msgid " -store\n"
-msgstr "  [ -store ]\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
+#: term-utils/setterm.c:413
 #, fuzzy
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          太字\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
+#: term-utils/setterm.c:414
 #, fuzzy
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ]      (タブ数 = 1-160)\n"
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          薄暗色 (半輝度) \n"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
+#: term-utils/setterm.c:415
 #, fuzzy
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ]   (タブ数 = 1-160)\n"
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          点滅\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
+#: term-utils/setterm.c:416
 #, fuzzy
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          下線\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
+#: term-utils/setterm.c:417
 #, fuzzy
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          文字色と背景色を入れ替える\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:708
+#: term-utils/setterm.c:420
 #, fuzzy
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
+#: term-utils/setterm.c:421
 #, fuzzy
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-#, fuzzy
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr "  [ -file ダンプファイル名 ]\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:711
+#: term-utils/setterm.c:428
 #, fuzzy
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
+#: term-utils/setterm.c:429
 #, fuzzy
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <ファイル名>      ダンプ先のファイル名\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
+#: term-utils/setterm.c:432
 #, fuzzy
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
+#: term-utils/setterm.c:433
 #, fuzzy
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
+#: term-utils/setterm.c:434
 #, fuzzy
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
+#: term-utils/setterm.c:437
 #, fuzzy
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
+#: term-utils/setterm.c:438
 #, fuzzy
-msgid " -version\n"
-msgstr "バージョン"
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <数値>            ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "オプションが重複しています"
 
-#: term-utils/setterm.c:1073
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "ブランク CD ディスク"
+msgstr "消灯を強制できません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1077
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "自動ヒント強制"
+msgstr "消灯の無効化を強制できません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1083
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+msgstr "消灯状態を取得できません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
-#, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "slattach: tty_open: 8N1モードへ設定できません!\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
+#: term-utils/setterm.c:878
 #, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+msgid "select failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
 
-#: term-utils/setterm.c:1208
-#, fuzzy
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "標準出力に書き込み中にエラーが発生しました"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "標準入力が端末を指していません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c読ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93:"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1220
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
 
-#: term-utils/setterm.c:1277
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "TERMが設定されていません\n"
+msgstr "$TERM が設定されていません。"
 
-#: term-utils/setterm.c:1285
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "モニカのインタフェースが見つかりません"
+msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "ファイルタイプが不明です"
+msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
 
-#: term-utils/setterm.c:1289
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "%sは、編集できませんでした: 端末です"
+msgstr "端末はハードコピーです"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:78
-#, fuzzy
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "内部エラー"
+msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:88
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
 msgstr "行引数が長すぎます"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:143
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+msgid "open failed"
+msgstr "open に失敗しました"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:178
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
 
-#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "%d 個の翻訳メッセージ"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
 
-#: term-utils/wall.c:84
+#: term-utils/wall.c:95
 #, fuzzy
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:97
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <制限時間>  書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
 
 #: term-utils/wall.c:127
-msgid "--nobanner is available only for root"
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: 未知のグループIDです"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/wall.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:206
-#, fuzzy
+#: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+msgstr "passwd uid を取得できません"
 
-#: term-utils/wall.c:211
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "証明書の common name を得られない"
-
-#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ"
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "エラー: 標準入力が端末ではありません。"
-
-#: term-utils/wall.c:303
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
+msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
 
-#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s はログインしていません"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "ユーザはログインしていません"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "tty 名を検出できません"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "アカウントが無効になっています"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "ユーザはログインしていません"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "アカウントが無効になっています"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc に失敗しました"
 
 #: term-utils/write.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
 
-#: term-utils/write.c:328
+#: term-utils/write.c:283
 #, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
 
-#: term-utils/write.c:346
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
+
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s は %s にログインしていません"
 
-#: term-utils/write.c:349
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
 
-#: term-utils/write.c:377
+#: text-utils/col.c:174
 #, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17463,299 +22313,547 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
-
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "不正な引数です"
+"オプション:\n"
+" -b, --no-backspaces    バックスペースを表示しないようにします\n"
+" -f, --fine             半改行を許可します\n"
+" -p, --pass             未知の制御文字をそのまま表示します\n"
+" -h, --tabs             スペースをタブに変換します\n"
+" -x, --spaces           タブをスペースに変換します\n"
+" -l, --lines <数値>     少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
+msgstr "警告: バックアップできません: %s"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
-msgstr "最初の行以前"
+msgstr "最初の行以前"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:499
 msgid "-- line already flushed"
-msgstr "è¡\8cã\81¯æ\97¢ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fã\81®ã\81§"
+msgstr "è¡\8cã\81¯æ\97¢ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\81\9fã\82\81"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 引数が正しくありません"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        すべての行に半改行があるように出力します\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"使い方: %s [オプション]\n"
-"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
-msgstr "無効な指定です"
+msgstr "1 つ目の値"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
-msgstr "無効な指定です"
+msgstr "2 つ目の値"
+
+#: text-utils/column.c:236
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:92
+#: text-utils/column.c:246
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+
+#: text-utils/column.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:420
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:424
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:428
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:465
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:481
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:666
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
+
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      表を作成します\n"
+
+#: text-utils/column.c:670
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:675
 #, fuzzy
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+#: text-utils/column.c:677
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:679
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:99
+#: text-utils/column.c:681
+#, fuzzy
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:682
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       表をJSON形式で出力します ()\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:686
 #, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
+#: text-utils/column.c:687
 #, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <文字列>  表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
+
+#: text-utils/column.c:692
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <文字列>         表の区切り文字列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:693
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   列の前に行を埋めます\n"
+
+#: text-utils/column.c:764
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
 
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/display.c:263
+#: text-utils/column.c:794
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:818
 #, fuzzy
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+#: text-utils/column.c:851
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/column.c:859
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:862
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal          1バイトごとに8進表示\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
+#: text-utils/hexdump.c:169
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char           1バイトごとに文字表示\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical               標準的な16進+アスキー表示\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal       2バイトごとに10進表示\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal         2バイトごとに8進表示\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex           2バイトごとに16進表示\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<モード>]        色表示の方法を指定します\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <形式>           データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <ファイル>  フォーマット文字列を収録するファイル\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
+#: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <長さ>           入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
+#: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <オフセット>       開始から指定バイト飛ばします\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing         同一行を出力\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "1行を読み込みます。\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d          ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f          画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l          改ページ記号の後で一時停止しません\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c          スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p          スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s          連続した空行を1行にまとめます\n"
+
+#: text-utils/more.c:251
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u          下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/more.c:252
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -<number>   1 画面あたりの行数を指定します\n"
+
+#: text-utils/more.c:253
+#, fuzzy
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<数値>                '-n <数値>' と同じ\n"
+
+#: text-utils/more.c:254
+#, fuzzy
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<数値>     <数値>行目からファイルを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:255
 #, fuzzy
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<文字列>  文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
 
-#: text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
+#: text-utils/more.c:358
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: 不明なオプション: %s\n"
+#: text-utils/more.c:411
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: ディレクトリ ***\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"*** %s: ディレクトリです ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
-
-#: text-utils/more.c:806
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
 msgid "--More--"
-msgstr "--ç¶\9aã\81\91ã\82\8b--"
+msgstr "--ç¶\9aã\81\8dã\81¾ã\81\99--"
 
-#: text-utils/more.c:808
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(次のファイル: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:816
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
+msgid "(END)"
+msgstr ""
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "... %d ページ戻ります"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
+
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "... 1 ページ戻ります"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...1行飛ばします"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...%d 行飛ばします"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗しました\n"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
+
+#: text-utils/more.c:1479
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***戻る***\n"
-"\n"
+"パターンが見つかりません\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "正規表現がマズい"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
 
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1501
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
+"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1507
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -17770,112 +22868,75 @@ msgid ""
 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
+"<space>                 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z                       次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return>                次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D         k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s                       k 行先に移動します [1]\n"
+"f                       k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B         k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"'                       直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"=                       現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現>             正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n                       前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v                       現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L                  画面を再描画します\n"
+":n                      k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p                      k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f                      現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+".                       直前のコマンドを繰り返します\n"
+
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
+
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
+
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***戻る***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "['h' キーで操作方法]"
-
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1716
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" %d 行"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1719
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[非ファイル] %d 行"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  大きすぎ\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パターンが見つかりません\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "パターンが見つかりません"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "実行に失敗\n"
-
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "子プロセスを起動できません\n"
-
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...飛ばしています "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...ファイルを飛ばします "
-
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...ファイルに戻ります "
-
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-#, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
-
-#: text-utils/parse.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr ""
-"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
-
-#: text-utils/parse.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
-
-#: text-utils/parse.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "おかしなフォーマット"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "マルチバイト文字が不正です"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
 
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17895,3615 +22956,3801 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       この画面を表示します\n"
+"  q または Q              プログラムを終了します\n"
+"  <newline>               次のページに移動します\n"
+"  f                       1 ページ分だけ次に移動します\n"
+"  d または ^D             半ページ分だけ次に移動します\n"
+"  l                       次の行に移動します\n"
+"  $                       最終ページに移動します\n"
+"  /regex/                 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+"  ?regex? または ^regex^  正規表現で後退検査を行ないます\n"
+"  . または ^L             画面を再描画します\n"
+"  w または z              ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+"  s ファイル名            現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+"  !コマンド               シェルを実行します\n"
+"  p                       前のファイルに移動します\n"
+"  n                       次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      1 ページあたりの行数を指定します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           表示を行なう前に画面を消去します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
+msgstr " -e           ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
+msgstr " -f           長い行を分割しないようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           コマンドを実行できないようにします\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+msgstr " -s           メッセージを標準出力に表示します\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +number      指定した行から処理を始めます\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/パターン/  指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %s\n"
+msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: 不正なオプション -- %s\n"
+msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:366
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "前ボタン"
+msgstr "...飛ばしています\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:368
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "逆変換"
+msgstr "...巻き戻しています\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
+#: text-utils/pg.c:384
 msgid "No next file"
 msgstr "次のファイルはありません"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:388
 msgid "No previous file"
-msgstr "入力ファイルがありません"
-
-#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "FILE からファイル名を読み込み"
-
-#: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: ファイル%sで予期しないファイルの終端\n"
-
-#: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "ファイル %s 中で未知のELFCLASS.\n"
-
-#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
-
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE エラー"
-
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
-
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-#, fuzzy
-msgid "No remembered search string"
-msgstr " 検索文字列が見付かりません "
-
-#: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
-msgid "cannot open "
-msgstr "%s を open できません"
-
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "保存しました"
-
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !commandはrflagモードでは許可されません。\n"
-
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
-
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(次のファイル: "
-
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以前のファイルはありません"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "行数の解析に失敗"
-
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
-
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使用法:\n"
-" %s [オプション] ファイル\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "行数の解析に失敗"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "入力ファイルが指定されていません"
-
-#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
-
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
-
-#: text-utils/ul.c:216
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
-
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "waitpid に失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
 
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "ブロックサイズを設定"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE エラー:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "シークに失敗"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "下記のものを開くことができません "
 
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "不正ブロック数 1\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "ブロックデバイス"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "open failed %s"
-#~ msgstr "open が失敗: %s"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(次のファイル: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "シークに失敗"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "書き込み失敗"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "シークに失敗"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "書き込み失敗"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "下線を引いています。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s: open が失敗"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal 端末      TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "使い方:\n"
-#~ " %1$s loopデバイス                            情報をみる\n"
-#~ " %1$s -a | --all                              使用されている一覧を表示す"
-#~ "る\n"
-#~ " %1$s -d | --detach <loopデバイス> [<loopデバイス>...] 削除\n"
-#~ " %1$s -f | --find                             未使用のものを検索する\n"
-#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopデバイス>      リサイズ\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <ファイル> [-o <num>] <ファイル> に関連づけられ"
-#~ "た\n"
-#~ "                                              一覧を表示\n"
-#~ " %1$s [オプション] {-f|--find|loopdev} <ファイル> セットアップ\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate"
-#~ msgstr "子プロセスを起動できません"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "比較:   %9lld\n"
 
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "使い方:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tNOTE: elvtuneは2.4カーネルでのみ動作します\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してく"
-#~ "ださい\n"
+#~ "\n"
+#~ "一般的なオプション:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n"
-#~ "2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょ"
-#~ "う..\n"
+#~ "リソースオプション:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "%s を stat できません"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe が失敗しました"
+
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync に失敗"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
 #~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "使い方:\n"
-#~ "バージョンを表示:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "パーティションテーブルを表示:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [オプション] デバイス\n"
-#~ "対話的に使用:\n"
-#~ "        %s [オプション] デバイス\n"
-#~ "\n"
 #~ "オプション:\n"
-#~ "-a: 反転表示の代わりに矢印を使用\n"
-#~ "-z: ディスクから領域を読込まず、ゼロのパーティションテーブルとして開始す"
-#~ "る\n"
-#~ "-c C -h H -s S: カーネルが期待するシリンダ数、ヘッド数、セクタ/トラック数"
-#~ "を\n"
-#~ "                覆す\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check               スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+#~ " -f, --force               デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+#~ " -L, --label LABEL         ラベルを指定します\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           使用する uuid を指定します\n"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
 
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
+#, fuzzy
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
 
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drivedata: "
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#        開始      終了    サイズ      fs 型   [fsize bsize   cpg]\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
 
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "パーティション (a-%c): "
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
 
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "警告: パーティションが多すぎます (%d, 最大は %d)。\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ディスクと同期しています。\n"
+#~ "...飛ばしています "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "%s を読み込むことができません"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "入力行が長すぎます。"
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "%s に書き込めません"
+#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "致命的なエラー"
+#~| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "コマンドの動作"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "設定する必要があります"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "ヘッド数"
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " 及び "
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "サポートされない接尾辞: '%s'。\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "サポート: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "           2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  大きすぎます\n"
 
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "å\88\9dæ\9c\9få\80¤ %u ã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "å\8f¤ã\81\84 %s ç½²å\90\8dã\81¯ write (æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿)ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81¨æ¶\88ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ディスク %s: %ld MB, %lld バイト\n"
+#~ "終了してよろしいですか? "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ディスク %s: %ld.%ld GB, %lld バイト\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", 合計 %llu セクタ"
+#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン]  [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
+#~ " -v         より詳しく出力します\n"
+#~ " -E         すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
+#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
+#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
+#~ " -N エンディアン  エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
+#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
+#~ " -n 名前    cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
+#~ " -p         ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+#~ " -s         ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
+#~ " -z         明示的なホールを指定します\n"
+#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
+#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus のアライメント"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append                  append the output\n"
+#~| " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~| "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append            出力先に追記します\n"
+#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+#~ " -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+#~ " -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+#~ "     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+#~ " -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºä¸­ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
+#~ "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty に失敗しました"
 
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行しま"
-#~ "す。\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "警告: DOS互換モードは廃止予定です。このモード (コマンド 'c') を止めること"
-#~ "\n"
-#~ "      強く推奨します。"
+#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+#~ " -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
 
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯è­\98å\88¥å­\90 (ç\8f¾å\9c¨ 0x%08x): "
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "æ¨\99æº\96å\87ºå\8a\9bã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "引数の数が間違っています"
 
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr "     物理=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードが間違っています"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "警告: パーティション %d に不正なデータ開始位置があります\n"
+#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment  環境変数をリセットしません\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "tty 名を取得できません"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "基本パーティションを追加します\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "警告: DOS 6.x パーティションを作成、または変更してしまった場合は、\n"
-#~ "fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n"
+#~| msgid "%s %d"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s ブート      始点        終点     ブロック   Id  システム\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
-#~ "\n"
+#~| msgid "%15s: %s"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl       開始      サイズ ID\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tこのディスクには正常な Mac ラベルがあります。\n"
-#~ "\t非常に残念ですが、fdisk(1) はこれらのディスクを扱うことができません。\n"
-#~ "\tこの領域を変更するには pdisk または parted のどちらかを使ってくださ"
-#~ "い。\n"
-#~ "\tしかしながら、いくつかの助言をしておきます:\n"
-#~ "\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
-#~ "\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
-#~ "\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
-#~ "\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t残念 - この fdisk は Mac ディスクラベルを扱えません。\n"
-#~ "\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
-#~ "\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
-#~ "\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなけれ"
-#~ "ば\n"
-#~ "なりません\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "実行できません: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 #~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
-#~ "ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
 #~ "\n"
+#~ "利用可能なコマンド:\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "----- 領域 -----\n"
-#~ "Pt# %*s   情報      始点      終点    セクタ  ID  システム\n"
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "シークエラーです: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "----- ブート情報 -----\n"
-#~ "ブートファイル: %s\n"
-#~ "----- ディレクトリ項目 -----\n"
+#~ " -V, --version      バージョン情報を表示して終了します;\n"
+#~ "                      -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s セクタ%5u サイズ%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         このヘルプを表示して終了します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "entire disk のパーティションに %d ディスクブロックの大きさしかないです"
-#~ "が、\n"
-#~ "そのディスクの大きさは %d ディスクブロックです。\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
 
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " 最後の %s"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "パーティション %d の値の保存を試みます。\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "不明なシェルです。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %u, セクタ %llu, 回転数 %d rpm\n"
-#~ "シリンダ %u, 代替シリンダ %d, 物理シリンダ %d\n"
-#~ "%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
-#~ "ラベル ID: %s\n"
-#~ "ボリューム ID: %s\n"
-#~ "ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
-#~ "\n"
+#~ "利用可能な列:\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %u, セクタ %llu, シリンダ %u\n"
-#~ "ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s フラグ   始点      終点  ブロック   Id  システム\n"
+#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "使い方:"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティブにします\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Done\n"
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "終了\n"
+#~ " -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "選択したパーティション %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "オプション"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+#~ " -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+#~ " -f, --force         強制的に消去します\n"
+#~ " -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+#~ " -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+#~ " -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+#~ " -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "書き込み失敗"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: 子プロセスを起動できません: %s\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s を開くまたは作成できません: %s\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "lock %s が失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "不正な数: %s\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "tunelp: ioctl が失敗しました"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
 
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "xstrndup 呼び出しのバグ"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr "    -l [or --list]:      デバイス毎のパーティションリスト"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "接続"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [オプション]\n"
-#~ "    -d | --device <デバイス>  rtc デバイスを選択する (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ "    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ "    -l | --local              ローカル時間として RTC を使う\n"
-#~ "    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ "    -s | --seconds <seconds>  指定秒スリープする\n"
-#~ "    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ "    -u | --utc                RTCはUTC時間を使います\n"
-#~ "    -v | --verbose            メッセージを表示する\n"
-#~ "    -V | --version            バージョンを表示する\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "使用法:\n"
-#~ " %s [オプション] [ファイル...]\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
 
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
 
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
 
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "不正なページ数\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(ディスク上での)サイズ: "
+#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~| " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~| "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しまし"
-#~ "た。GNU Parded を使ってください"
+#~ " -h, --help           このヘルプテキストを表示して終了します\n"
+#~ " -r, --show           ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
+#~ "     --set            ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tこのディスクには正常な AIX ラベルがあります。\n"
-#~ "\t非常に残念ですが、今のところ Linux はこれらのディスクを\n"
-#~ "\t扱うことができません。しかしながら、いくつかの助言を\n"
-#~ "\tしておきます:\n"
-#~ "\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
-#~ "\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
-#~ "\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
-#~ "\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
-#~ "\t3. この物理ボリュームを削除する前に、あなたの AIX マシンから\n"
-#~ "\t   必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n"
-#~ "\t   としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)"
+#~ " -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+#~ " -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+#~ "     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+#~ "     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+#~ "                        測定するため、 RTC を調整します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n"
-#~ "\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
-#~ "\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
-#~ "\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+#~ "     --getepoch       カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
+#~ "     --setepoch       カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
+#~ "                        値を設定します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "デバイスの BSD ディスクラベル: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "警告: パーティション %d は空のタイプです。\n"
+#~ "     --predict        --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
+#~ " -V, --version        バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "タイプ 0 は多くのシステムでフリースペースを意味します\n"
-#~ "(Linux では違いますが)。タイプ 0 のパーティションを持つことは\n"
-#~ "多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
-#~ "削除できます。\n"
+#~ " -u, --utc            ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
+#~ "     --localtime      ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "パーティション %i は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
+#~| "                        either --utc or --localtime\n"
+#~| "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| "                        the default is %s\n"
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この "
-#~ "fdisk ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってくださ"
-#~ "い。\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
+#~ "     --noadjfile      %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
+#~ "                        --localtime と共に使用する必要があります\n"
+#~ "     --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
+#~ "                        既定値は %s です\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' 上に検出されました。"
-#~ "sfdisk ユーティリティ GPT をサポートしていません。GNU Parted を利用してく"
-#~ "ださい。\n"
+#~ "     --test           更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
+#~ " -D, --debug          デバッグモードを指定します\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
 
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "exec %s に失敗"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s: シークに失敗"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "フォルダではありません"
+#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
+#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
 
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "聖 Tib の日"
+#, fuzzy
+#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
 
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "        %s -l [ シグナル ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
 
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "ユーザーid を設定できません"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "理由は指定されていません"
+#~| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
 
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
 
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "shmctl に失敗しました"
-
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "msgctlが失敗"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "semctl が失敗しました"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
-#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -h | --help              このヘルプ\n"
-#~ " -o | --offset <num>      ファイル内のオフセット <num> で開始する\n"
-#~ "      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p | --pass-fd <num>     ファイルディスクリプタ <num> からパスフレーズを"
-#~ "読み込む\n"
-#~ " -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
-#~ "      --show              デバイス名を表示する (-f <file> と一緒に指定)\n"
-#~ " -v | --verbose           verbose mode\n"
-#~ "\n"
+#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+#~ "特に引用符が含まれています。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
+#~ "popen() が失敗しました。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
 
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "renice from %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ "  %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "%s を実行できません (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvpに失敗"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
 
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "実行に失敗"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s: バージョン %s\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
 
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "ユーザ"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
+#~ "だけです。\n"
+#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
+#~ "実行できません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "書き込みエラー"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
+#~ "     --badyear        BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
+#~ "     --date <time>    ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
+#~ "     --epoch <year>   ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "詳細設定..."
+#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ " ファイル \"%s\" を stat できません\n"
-#~ "  %s "
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
 
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s ã\82\92 stat ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92 0x%x ã\81«ä¿®æ­£ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY です\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "ファイル '%s' を開けません"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   BSD 領域を削除する"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   新たに BSD パーティションを作成する"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   BSD パーティションテーブルを表示する"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   パーティションのファイルシステム ID を変更する"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   ユニットの変更(シリンダ/セクタ)"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   パーティションテーブルを表示する"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "新たに DOS ディスクラベルをディスク識別子 0x%08x で作成します。\n"
-#~ "あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
-#~ "その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "パーティションテーブルの書き込みを行えません。\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "デバイスは正常な DOS パーティションテーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラ"
-#~ "ベルも\n"
-#~ "含んでいません\n"
+#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ "       はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ "       wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "内部エラー\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %i ã\81¯ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80å¢\83ç\95\8cã\81§å§\8bã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93:\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88å\85\83ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません\n"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s は %s にマウント済みです\n"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
+#~ "       (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+#~ "       のヘルパープログラムが必要です)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意され"
-#~ "ていません。\n"
-#~ "\n"
+#~ "       syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ "       dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
 
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 #~ msgstr ""
-#~ "新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n"
-#~ "メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
-#~ "復元は不可能となります。\n"
+#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
+#~ "        (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
+#~ "         使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
 
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "メモリが足りない?\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: 入力が短すぎます\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "ファイル%sを開けませんでした: %s"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "'%s' を開くことができませんでした: %s"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "/dev/port を開けません"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <数値>     最後の <数値>行を表示する\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n"
-#~ "一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし"
-#~ "た。\n"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されま"
-#~ "した。\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定され"
-#~ "ました。\n"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
 
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数 '%s'"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "%s をオープンできません"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "引数エラー: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+#~ " -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+#~ " -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+#~ " -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+#~ " -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+#~ " -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+#~ " -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+#~ " -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+#~ " -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+#~ " -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "ファイル名は1つだけ指定できます。"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
+#~| msgid ""
+#~| " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~| " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~| " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~| " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -s, --secure        secure discard を行うようにします\n"
+#~ " -v, --verbose       調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "ページ"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "異なる"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] "
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "同じ"
 
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  より詳細な出力を行います\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [ -s シェル ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ "       [ ユーザ名 ]\n"
+#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
+#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
 
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
 
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "%s を読込み用に開けません。終了します"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "ディスク: %.*s"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«: %.*s"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "不正なユーザ名"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "フラグ: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "LOGIN はこのサーバでは無効になっている"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ %s ã\82\92æ\8b\92絶ã\80\81%s ã\81\8bã\82\89 TTY %s ä¸\8aã\81§"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯: %ld"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ %s ã\82\92æ\8b\92絶ã\80\81TTY %s ä¸\8aã\81§"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯/ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80: %ld"
 
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Login が間違っています\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "回転数: %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s ログイン: "
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "インターリーブ: %d"
 
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "名前が長すぎます"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "netname2user: principal名 `%s' が長すぎます"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
 
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "過大な行送り(linefeed)"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
+#~ "                  シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
+#~ "                  追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
+#~ "                  追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<なし>"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
 
-#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
 
-#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  ログインしたままです"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp は %s から始まります"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "%s をオープンできなかった"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "'%s' を stat できません"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
 
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "calloc が失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
+#~ " -o, --output <一覧>    出力する列を指定します\n"
+#~ " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
+#~ " -r, --raw              加工を行なわない形式で出力します\n"
+#~ " -u, --notruncate       テキストを列方向に切り詰めません\n"
+#~ " -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
+#~ "  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+#~ "  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+#~ "  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+#~ "  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+#~ "  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
 
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s: write が失敗"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+#~ "                       操作を行います\n"
+#~ "  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+#~ "  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+#~ "  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+#~ "  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+#~ "  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "抽出したカタログの読み込みに失敗しました。"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
 
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
 
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s のキャパシティを設定できません: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -i, --internal-only     mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#~ " -l, --show-labels       すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+#~ " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+#~ " -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
 
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: dev/loop%s<N> を見るための権限がありません"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポート"
-#~ "していないかもしれません。\n"
-#~ "       (そうであれば、再コンパイルするか `modprobe loop.o' して下さい。)"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "パスフレーズの読み込み中にメモリが足りなくなりました"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "警告: %s は既に %s に関連づけされています\n"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "警告: %s: は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします\n"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
 
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗: %s\n"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread に失敗しました"
 
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): 成功\n"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "最小サイズは %ju"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "することができます。"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
-#~ "再コンパイルしてください。\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             の確認入力を求めます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "gtkvideo: 再試行しません\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
 
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてくださ"
-#~ "い。\n"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
 
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' はサポートしていないプログラム名です ('swapon' または 'swapoff' であ"
-#~ "るべきです)。"
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "開くことができません: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "XML データの `%s' への書き込みに失敗しました: %s"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファ"
-#~ "イル [ファイル...]\n"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -n, --no-verify  フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
+#~ " -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
-#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
-#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h  --help       Display this text\n"
-#~ " -V  --version    Display version\n"
 #~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ "        %1$s [-sxon][-w #] ファイル [-c] command...\n"
-#~ "        %1$s [-sxon][-w #] ディレクトリ [-c] command...\n"
-#~ "  -s  --shared     共有ロックを取得する\n"
-#~ "  -x  --exclusive  排他ロックを取得する\n"
-#~ "  -u  --unlock     ロックを削除する\n"
-#~ "  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ "  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ "  -o  --close      コマンドを実行する映えにファイルディスクリプタをクロー"
-#~ "ズする\n"
-#~ "  -c  --command    シェルを通してシングルコマンド文字列を実行する\n"
-#~ "  -h  --help       このテキストを表示する\n"
-#~ "  -V  --version    バージョンを表示する\n"
+#~ "\n"
+#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ロックファイル %s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 不正な数値: %s\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
 
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "fstatに失敗しました"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
 
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
 
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "廃止予定の使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "           [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
+#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
+#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr " 子プロセスの不明なエラー"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
 
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "       %1$s -h for help\n"
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "        %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "        %1$s -h for help\n"
+#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
+#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
+#~ "問題が発生する可能性があります。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
 #~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "        %1$s [resource] -i id\n"
 #~ "\n"
+#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供しま"
-#~ "す。\n"
+#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "使い方: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<device>\n"
+#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
 
-#~ msgid "invalid speed: %s"
-#~ msgstr "不正な速度: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "クリップボードから(_C)"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "error: %s を開けません"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
+#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
-#~ "\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\" と)\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <プロファイル>   (初期値 = \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <倍数>           プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n"
-#~ "\t -i                  サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
-#~ "\t -v                  詳細情報を表示\n"
-#~ "\t -a                  カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
-#~ "\t -b                  print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s                  print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r                  すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
-#~ "\t -n                  バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
-#~ "\t -V                  バージョン情報を表示して終了する\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile: %s への書き込みエラー: %s\n"
+#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
+#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
+#~ "システムを再起動してください"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
 #~ "\n"
-#~ "詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
+
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動 始点      終点 #シリンダ #ブロック ID  システム\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
+#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動    始点        終点  #セクタ   ID システム\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "           -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "           -T [on|off] ]\n"
+#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: 不正な値です\n"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr " デバイス ブート 始点        終点  #ブロック ID  システム\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
 #~ "\n"
-#~ "詳細情報は、unshare(1) を確認してください。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "stat(%s) 失敗"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "typescript ファイル %s を開けません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "整数 '%s' は大きすぎるか、もしくは小さすぎます"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "デバイス 起動 始点    終点   MiB    #ブロック ID  システム\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "ai_flags の値が不正です"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファ"
-#~ "イル]\n"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "開けません"
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "\"%s\"を読込み用に開けません"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"をstatできません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
+#~ "  シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
+#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
+#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
 
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [デバイス]\n"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s を開けません\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "解æ\9e\90ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "è­¦å\91\8a: ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %s ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 0 ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -n ] デバイス\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
 
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "malloc に失敗"
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
 
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: オプション解析エラー\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-v] [-N i-ノードの個数] [-V ボリューム名]\n"
-#~ "       [-F ファイルシステム名] デバイス [ブロック数]\n"
+#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
+#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
 
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "%s の状態を取得できません"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
 
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "%s のセクタサイズを取得できません"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック"
-#~ "数]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "メモリが足りません"
+#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
+#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
+#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方:\n"
-#~ "  %s"
+#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
+#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
 
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
+#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
 
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
 
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n"
+#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
+#~ "起動できなくなります。"
 
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
 #~ msgstr ""
-#~ "拡張パーティションを追加する前に、まずパーティションを削除する必要がありま"
-#~ "す\n"
+#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
+#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "コマンドアクション\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   基本パーティション (1-4)\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "残念ながら、空ではない領域のタグを変更することになります。\n"
+#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
+#~ "起動できなくなります。"
 
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "と %s が重なっています\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "開始"
 
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹: /dev/hda ã\82\84 /dev/sda ã\81®æ§\98ã\81ªä½\95ã\81\8b"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %s: å§\8bç\82¹: (c,h,s) æ\9c\9få¾\85å\80¤=(%ld,%ld,%ld) æ¤\9cå\87ºå\80¤=(%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [or --show-size]: パーティションサイズのリスト"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "終了"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [or --id]:        パーティション ID の表示または変更"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [or --dump]:      前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [or --list-types]:既知のパーティションタイプのリスト"
-
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [or --DOS]:       DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
-
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -R [or --re-read]:   カーネルにパーティションテーブルを再読込みさせる"
-
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                指定番号# のパーティションのみ変更する"
+#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
+#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O file :            上書きされるセクタをファイルに保存する"
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
+#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
 
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I file :            セクタをファイルから復元する"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [or --version]:   バージョンを表示する"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr "    -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "パーティションのツリー?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr "    -L  [or --Linux]:      Linux にそぐわなくても文句を云わない"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [or --quiet]:      警告メッセージを抑制する"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    ジオメトリ検出を強制指定できます:"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [or --force]:      おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
 
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "ファイルシステムタイプのためのメモリを確保できませんでした\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t ファイルシステム型] [fs オプショ"
-#~ "ン] [filesys ...]\n"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
 
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck from %s\n"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
 
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s: fsck_pathのためのメモリを確保ができません。\n"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
 
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "`getopt --help' で詳細情報を調べてください。\n"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "数字が大きすぎます"
 
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "使い方: getopt オプション文字列 値\n"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
 
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [オプション] [--] オプション文字列 値\n"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
 
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "/dev/port を開けません: %s"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(期待したのは: `UTC', `LOCAL' あるいは何もないかです。)\n"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - ハードウェア時計 (RTC) への問い合わせや設定を行う\n"
-#~ "\n"
-#~ "使い方: hwclock [機能] [オプション...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "機能:\n"
-#~ "  -h | --help         このヘルプを表示する\n"
-#~ "  -r | --show         ハードウェア時計を読み取って、結果を表示する\n"
-#~ "       --set          --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
-#~ "  -s | --hctosys      システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
-#~ "  -w | --systohc      ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
-#~ "       --systz        現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせ"
-#~ "る\n"
-#~ "       --adjust       時計が最後に設定または調整された時点から、システム的"
-#~ "な\n"
-#~ "                      ずれを計算して rtc を調整する\n"
-#~ "       --getepoch     カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
-#~ "       --setepoch     カーネルのハードウェア時刻のエポック値"
-#~ "を                       --epoch として与えられた値に設定する\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション: \n"
-#~ "  -u | --utc          ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
-#~ "       --localtime    ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定"
-#~ "する\n"
-#~ "       --directisa    %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
-#~ "       --badyear      BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
-#~ "       --date         ハードウェア時計に指定する時刻\n"
-#~ "       --epoch=year   ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n"
-#~ "       --noadjfile    /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --"
-#~ "localtime\n"
-#~ "                      のいずれかの使用を必要とする\n"
-#~ "       --adjfile=パス adjust ファイルのパスを指定する (デフォルトは\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         ハードウェア時計を更新する以外のすべてを行う\n"
-#~ "  -D | --debug        デバッグモード\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "不正なタイプです"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化"
-#~ "文字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
-#~ "又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] "
-#~ "[-H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
 
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: メモリ確保に失敗。\n"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
 
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: メモリが足りません\n"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: シェルスクリプト用のメモリがありません。\n"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "不正な入力です"
 
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: シェルがありません: %s.\n"
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
 
-#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-#~ msgstr "使い方: mesg [y | n]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
+#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
+#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
 
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
 
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: 許可がありません"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size           パーティションのサイズを一覧表示します\n"
+#~ " -c, --id                  パーティションの ID を表示/変更します\n"
+#~ "     --change-id           ID を変更します\n"
+#~ "     --print-id            ID を表示します\n"
 
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
+#~ " -d, --dump                後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
+#~ " -i, --increment           シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
+#~ " -u, --unit <文字>         使用する単位を指定します; <文字> には\n"
+#~ "                             S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "使い方: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+分]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
+#~ " -T, --list-types          既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
+#~ " -D, --DOS                 DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
+#~ " -R, --re-read             カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "シャットダウン処理は中断されました"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <番号>                 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
+#~ " -n                        実際にはディスクに書き込みません\n"
+#~ " -O <ファイル>             セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
+#~ " -I <ファイル>             <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
 
-#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-#~ msgstr "%s: root だけがシステムをシャットダウンできます。\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify              一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
+#~ " -v, --version             バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help                このヘルプを表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-#~ msgstr "明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "危険なオプション:\n"
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "メンテナンス用 -- bounce, bouce"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               全ての一貫性チェックを無効にします\n"
+#~ "     --no-reread           パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
+#~ " -q, --quiet               警告メッセージを省略します\n"
+#~ " -L, --Linux               Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
 
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "システムは 5 分以内に遮断されます"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry       カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
 
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "ログインはそれ故禁止されています。"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+#~| " -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
+#~| " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~| "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dev>]      パーティションの隠し属性を解除します\n"
+#~ " -x, --show-extended       出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
+#~ "                           また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
 
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s による reboot: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          最終シリンダを割り当てないようにします\n"
+#~ "     --IBM                 --leave-last と同じ意味です\n"
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s による halt: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            パーティションを順序通りに設定します\n"
+#~ "     --not-in-order        パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
+#~ "     --inside-outer        全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
+#~ "     --not-inside-outer    論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "なんでリブートしたのに、俺がまだ生きているんだ?"
+#~ "     --nested              それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
+#~ "     --chained             '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
+#~ "     --onesector           パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "さあ、電源を切ってもいいですよ..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "カーネルの power-off 機能を呼び出しています...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "電源を切る際のエラー\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "プログラム \"%s\" を実行しています...\n"
+#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
+#~ " -C, --cylinders <数値>    使用するシリンダ数を指定します\n"
+#~ " -H, --heads <数値>        使用するヘッド数を指定します\n"
+#~ " -S, --sectors <数値>      使用するセクタ数を指定します\n"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "実行エラー\t%s\n"
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sデバイス           デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "緊急: %s からのメッセージ:"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ...  n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯ %d æ\99\82é\96\93 %d å\88\86ã\81§çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "システムは 1 時間 %d 分で終了します"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "システムは %d 分で終了します\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "システムは 1 分で終了します\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "システムは*今すぐに*終了します!\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "swapoff 子プロセスを起動できません。"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "swapoff を実行できませんので、アンマウントを飛ばすといいでしょう。"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "umount 子プロセスを起動できません。手動を試してみます。"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "%s を実行できません。アンマウントを試みます。\n"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "umount を実行できません。アンマウントを諦めます。"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "残りのファイルシステムをアンマウントします..."
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "終了"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: %s の umount ができませんでした: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
+#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
+#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\82°ã\83«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %s ã\81¯ ID %x ã\81§ã\80\81é\9a ã\81\97設å®\9aã\81«ã\81¯ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "シングルユーザシェルの実行に失敗しました\n"
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\82°ã\83«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\82·ã\82§ã\83«ã\81® fork ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "パイプのオープンでエラー発生\n"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "finalprog実行時にエラー発生\n"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "finalprog の fork 時にエラー発生\n"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "間違ったパスワード。\n"
+#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
+#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
 
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81® lstat(2) ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯å\8d±é\99ºã\81§ã\81\99 - ä¸\8bè¨\98ã\81®è³ªå\95\8fã\81«ã\81¯ No ã\81¨ç­\94ã\81\88ã\81¦ã\81\8aã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\81\8aå\8b§ã\82\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "子プロセスの起動に失敗\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "inittab を開けません\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "端末がないか tty の状態を取得できません\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "サービスを停止する際にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "サービスを停止します: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "サービスを停止する際にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: *不正なエラー*"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
+#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
+#~ "お読みください)。"
 
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: 子プロセスを起動できません\n"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
 
-#~ msgid "usage: %s [file]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ファイル]\n"
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
 
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: %s を読めません。\n"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
 
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: 一時ファイルの情報を取得できません。\n"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
 
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n"
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
 
-#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-#~ msgstr "使い方: cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "制御文字は使用できません"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s: 書き込みエラー: %s\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#~| msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "For more details see lscpu(1).\n"
 #~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] "
-#~ "[ メッセージ ... ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "使い方: look [-dfa] [-t キャラクタ] 文字列 [ファイル]\n"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
 
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "メモリが足りない?"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   使い方の概要を表示する\n"
 
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: メモリが足りません\n"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                バージョン情報を表示します\n"
 
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call: %s from to files...\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      代替辞書を使用します\n"
+#~ " -d, --alphanum         英数字のみを比較対象とします\n"
+#~ " -f, --ignore-case      比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
+#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
+#~ " -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "使い方: script [-a] [-f] [-q] [-t] [ファイル]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
 
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 書き込みエラー %d: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 書き込みエラー: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
 
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
 
-#~ msgid "  [ -default ]\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
 
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
 
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-d] [-p pidファイル] [-s ソケットパス] [-T タイムアウト]\n"
-
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n 数字] [-s ソケットパス]\n"
-
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
+#~ " -n, --priority <番号>  nice 値の加算値を指定します\n"
+#~ " -p, --pid <id>         引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
+#~ " -u, --user <名前|id>   引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
+#~ " -h, --help             このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "使い方: write ユーザ [tty]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~| " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~| " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~| " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~| " -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
+#~| "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~| "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~| "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~| "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~| " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all          /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
+#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
+#~ "                    デバイスが対応している場合に\n"
+#~ "                    スワップの破棄を有効化します\n"
+#~ " -e, --ifexists     存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
+#~ " -f, --fixpgsz      必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
+#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
+#~ "                    スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
+#~ " -s, --summary      使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
+#~ "     --show[=<列>]  設定可能な表形式で表示します\n"
+#~ "     --noheadings   ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
+#~ "     --raw          加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
+#~ "     --bytes        スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
+#~ "                      (--show と共に使用します)\n"
+#~ " -v, --verbose      冗長出力を行います\n"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: %s がオープンできません: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "使い方:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v]                  /etc/fstab 内で指定したスワップを有効"
-#~ "にする\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  指定されたスワップを有効にする\n"
-#~ " %1$s -s                            スワップの使用状況を表示\n"
-#~ " %1$s -h                            ヘルプの表示\n"
-#~ " %1$s -V                            バージョンの表示\n"
+#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  下線を出力しないようにします\n"
+#~ " -2, --half-lines      全ての半改行を出力するようにします\n"
+#~ " -V, --version         バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help            このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "使い方:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      すべてのスワップを無効にする\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               指定されたスワップを無効にする\n"
-#~ " %1$s -h                           ヘルプの表示\n"
-#~ " %1$s -V                           バージョンの表示\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -V, --version   バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help      このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "不明\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
 #~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -V, --version   バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help      このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - プロセスのioスケジューリングクラス・プライオリティを取得・設定す"
-#~ "る。\n"
+#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "使い方:\n"
-#~ "  ionice [ オプション ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionoce [ オプション ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ " %s [オプション] ファイル\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "オプション:\n"
-#~ "  -n <classdata>      クラスデータ (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          スケジューリングクラス\n"
-#~ "                      0: なし, 1: リアルタイム, 2: ベストエフォート, 3: ア"
-#~ "イドル\n"
-#~ "  -t                  エラーを無視する\n"
-#~ "  -h                  このヘルプ\n"
+#~ " -n, --lines <数値>  指定した行数分の末尾を表示します\n"
+#~ " -<数値>             `-n <数値>' と同じ意味です\n"
+#~ " -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help          このヘルプを表示して終了します\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "CPUマスク"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "解析エラー\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " 及び "
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-c] [-n レベル] [-r] [-s バッファサイズ]\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
 
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "確保されたセグメント %d\n"
+#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
 
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "確保されたページ     %ld\n"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
 
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "固定されたページ     %ld\n"
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "スワップされたページ %ld\n"
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "使用不可"
 
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\81®å\8b\95ä½\9c: %ld å\9b\9e試ã\81¿ %ld å\9b\9eæ\88\90å\8a\9f\n"
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
 
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "エラー: calloc が失敗"
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "CPU architecture information helper\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -h, --help     usage information\n"
-#~ "  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
-#~ "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "CPU アーキテクチャ情報ヘルパー\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -h, --help     使い方の情報を表示する\n"
-#~ "  -p, --parse    通常の出力フォーマットの代わりに解析しやすい形式で出力す"
-#~ "る。\n"
-#~ "  -s, --sysroot  新しいシステムルートとしてこのディレクトリを使う。\n"
+#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
+#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
+#~ "を参照してください。\n"
 
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: 知らないユーザです\n"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "致命的なエラー"
 
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: 不正な値です\n"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "不正なキー"
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
 
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: 不正な time_t 値 %s\n"
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "malloc エラー"
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
 
-#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-#~ msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
 
-#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-#~ msgstr "使い方: col [-bfpx] [-l 行数]\n"
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ - ] [ -2 ] [ ファイル ... ]\n"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイ"
-#~ "ル ...]\n"
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-dflpcsu] [+行番号 | +/パターン] 名前1 名前2 ...\n"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
 
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) は hexdump(1) に取って代わられました。\n"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
 
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: hexdump(1) 互換は -%c オプションをサポートしません%s\n"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
 
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr " -- string(1) を参照。"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: %s を読めません。\n"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: 行が長すぎます。\n"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "不正なキー"
 
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "メモリが足りません\n"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
 
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "バッファ空間を確保できません"
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "使ã\81\84æ\96¹: rev [ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« ...]\n"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "中止"
 
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "使い方: tailf [-n N | -N] ログファイル"
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "領域を作成しません"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [ -i ] [ -t端末 ] ファイル...\n"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ç¢ºä¿\9dã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º (MB å\8d\98ä½\8d): "
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "最初から"
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
 
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
 
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
 
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
 
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "programme実行時にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "不正な基本パーティション"
 
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "現在"
+#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "新たに"
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
 
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
 
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
 
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h でヘルプを表示。\n"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "リソース指定:\n"
-#~ "\t-m : 共有メモリ\n"
-#~ "\t-q : メッセージ\n"
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : セマフォ\n"
-#~ "\t-a : 全て (初期値)\n"
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "出力書式:\n"
-#~ "\t-t : 時間\n"
-#~ "\t-p : プロセスID\n"
-#~ "\t-c : 作成者\n"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : 制限\n"
-#~ "\t-u : 要約\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
 
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ 0:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "%s の読み取りエラー\n"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "セクタ %d:\n"
 
-#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-#~ msgstr "エラー: /sys ファイルシステムはアクセス不可能です。"
+#~ msgid "   None   "
+#~ msgstr "   無し   "
 
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
+#~ msgid "   Pri/Log"
+#~ msgstr "   基本/論理"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) 現在のルートデバイスを表示"
+#~ msgid "   Primary"
+#~ msgstr "   基本"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ルートを /dev/hda2 に設定"
+#~ msgid "   Logical"
+#~ msgstr "   論理"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ルートフラグを設定 (読込専用状態)"
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
 
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAM ディスクサイズを設定"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
 
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              ブート時のビデオモードを設定"
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   バイトオフセット N を利用"
+#~ msgid "               First       Last\n"
+#~ msgstr "               最初      最後\n"
 
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   rdev -R と同じ"
+#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 領域       セクタ    セクタ オフセット    大きさ   ファイルシステム(ID) フラグ\n"
 
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     rdev -r と同じ"
+#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+#~ msgstr "         ----最初の-----      ----最後の-----    開始\n"
 
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     rdev -v と同じ"
+#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl セクタ番号   セクタ数\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "生データ"
 
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
 
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "ã\82«ã\83³ã\83\9eã\82\92欠ã\81\84ã\81¦ã\81\84ます"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿é \86ã\81«ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\97ます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] ディスク     領域テーブルの変更\n"
-#~ "        fdisk -l [-b SSZ] [-u] ディスク  領域テーブルリストの表示\n"
-#~ "        fdisk -s パーティション          ブロックの領域サイズ表示\n"
-#~ "        fdisk -v                         fdisk のバージョン表示\n"
-#~ "ここで `ディスク' とは /dev/hdb や /dev/sda の様な何かの事です\n"
-#~ "そして `領域' とは /dev/hda7 の様な何かの事です\n"
-#~ "-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットの開始、終点を与えます\n"
-#~ "-b 2048: (ある種の MO ドライブ用に) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "テーブル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] デバイス\n"
-#~ "   例: fdisk /dev/hda  (一番目の IDE ディスク)\n"
-#~ " 又は: fdisk /dev/sdc  (三番目の SCSI ディスク)\n"
-#~ " 又は: fdisk /dev/eda  (一番目の PS/2 ESDI ドライブ)\n"
-#~ " 又は: fdisk /dev/rd/c0d0  又は: fdisk /dev/ida/c0d0  (RAID デバイス)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "このディスクのシリンダ数は %d に設定されています。\n"
-#~ "間違いではないのですが、1024 を超えているため、以下の場合\n"
-#~ "に問題を生じうる事を確認しましょう:\n"
-#~ "1) ブート時に実行するソフトウェア (例. バージョンが古い LILO)\n"
-#~ "2) 別の OS のブートやパーティション作成ソフト\n"
-#~ "   (例. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr " 開始=%9lu"
+#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr "  g          シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
 
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr ", ブート可能"
+#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr "             警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+#~ msgid "             know what they are doing."
+#~ msgstr "             お持ちの方のみご利用ください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: エラー: スワップを有効に設定するための場所がない?\n"
+#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr "  m          カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
 
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "致命エラー: 最初のページを読込めません"
+#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr "             注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n"
-#~ "これはおそらく v0 スワップを作ることがあなたの領域テーブルを破壊して\n"
-#~ "しまうことを意味します。もしあなたが本当にそのデバイスに v0 スワップ\n"
-#~ "を作成したければ、-f オプションで強要してください。\n"
+#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             領域を作成する可能性があります。"
 
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: ルートディレクトリに移動できません!\n"
+#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "  p          パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
 
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: ルートディレクトリのファイル情報を取得できません!\n"
+#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr "             パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: バッファオーバーフロー\n"
+#~ msgid "             that you can choose from:"
+#~ msgstr "             ことができます:"
 
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? %s ディレクトリに移動できません -- %s (%d)\n"
+#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr "                r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
 
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? シンボリックリンク %s 読み取り中に問題が起きました - %s (%d)\n"
+#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "                s - セクタ順のパーティション情報"
 
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** シンボリックリンク数が UNIX の制限を越えました ***\n"
+#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
+#~ msgstr "  u          表示する領域サイズの単位を変更します"
 
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: ファイル %2$s は、不明なファイルタイプ 0%1$06o です\n"
+#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr "             MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
 
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s を %s でマウントしています\n"
+#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L       画面を再描画します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: %s を %s でマウントします\n"
+#~ msgid "  ?          Print this screen"
+#~ msgstr "  ?          この画面を表示します"
 
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: waidpid: %s\n"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
 
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "%s をアンマウントできませんでした -- 代りに %s を使ってみます\n"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
 
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "open_tty の呼び出し中\n"
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
 
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "termio_init 呼び出し中\n"
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
 
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "初期化文字列の書き込み中\n"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
 
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "自動ボーレート検出前\n"
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "ヘッド数"
 
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "cr-lf を待っています\n"
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
 
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³å\90\8dã\82\92読込ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "getopt ループの後\n"
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
 
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "引数解析を終了します\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
 
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "parse_speeds に入りました\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
 
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "parsespeeds を終わります\n"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "不明(%02X)"
 
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
 
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "複製中\n"
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
 
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "基本/論理"
 
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "パスワードエラー。"
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "不明 (%02X)"
 
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
 
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "%s を読めませんので終了します。"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
 
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
 
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "%s を読めません、そして ioctl ダンプができません\n"
+#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "ヘッド数: %d   トラックあたりのセクタ数: %d   シリンダ数: %lld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "mount: /dev/loop# が全く見つかりません"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "パーティションタイプ"
 
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: バックグラウンド \"%s\"\n"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FS タイプ"
 
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: 諦めました \"%s\"\n"
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[ラベル]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-hV]\n"
-#~ "        %s -a [-v]\n"
-#~ "        %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
-#~ "        %s [-s]\n"
+#~ msgid "    Sectors"
+#~ msgstr "    セクタ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-hV]\n"
-#~ "        %s -a [-v]\n"
-#~ "        %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
-#~ "        %s [-s]\n"
+#~ msgid "  Cylinders"
+#~ msgstr "  シリンダ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
+#~ msgid "  Size (MB)"
+#~ msgstr " サイズ(MB)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "  Size (GB)"
+#~ msgstr " サイズ(GB)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "表示"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "単位"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] "
-#~ "[ [ -u ユーザ ]\n"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
 
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "サイズ %d (%d ではなく) のページを試します\n"
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
 
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "自動設定で %s%s%s を見つけました\n"
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドライブタイプ\n"
-#~ "   ?   自動設定\n"
-#~ "   0   カスタム (ハードウェアが検出した値を初期値として)"
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
 
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (? ã\81§è\87ªå\8b\95ã\80\810 ã\81§ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ): "
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "代替シリンダ数"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
 
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "物理シリンダ数"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "全てのディスクパラメータを x メニューから変更できます"
+#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <数値>     利用するヘッドの数をセットします\n"
 
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "3,5\" フロッピー"
+#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess            パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
 
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux custom"
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>    指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s from %s\n"
+#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow            矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
+
+#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <サイズ>     セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
+
+#~ msgid " -h                print this help text\n"
+#~ msgstr " -h              このヘルプを表示します\n"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ "Partition type:\n"
+#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
+#~ "パーティションの種類:\n"
+#~ "   p   基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "選択してください (既定値 %c)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: 不正な UUID"
+#~ msgid "   e   extended"
+#~ msgstr "   e   拡張"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
 
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: nfs mount version 4 では失敗しました。3 を試します..\n"
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "ブロック "
 
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: ファイルシステム型推定中にエラーが発生\n"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "システム"
 
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: 極端に長い ホスト:ディレクトリ 引数\n"
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
 
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n"
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
 
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "情報"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n"
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "セクタ"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得しました\n"
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
 
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: オプション引数が長すぎます\n"
+#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
 
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "警告: proto= オプションが理解できません。\n"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "フラグ"
 
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "警告: namlen オプションはサポートされていません。\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "不明な nfs マウントパラメータ: %s=%d\n"
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "                          [notime|short|full|iso]\n"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "警告: nolock オプションはサポートされていません。\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
+#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "不明な nfs マウントオプション: %s%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ "                          to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all              すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
+#~ "                          システムを表示します\n"
+#~ " -a, --ascii            ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
+#~ " -c, --canonicalize     表示するパスを正規化します\n"
+#~ " -D, --df               df(1) の出力形式を擬似します\n"
+#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
+#~ "                          'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
+#~ " -e, --evaluate         タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
+#~ "                          変換します\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
+#~ "                          指定します\n"
+#~ " -f, --first-only       最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得?\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert           適合処理の判断を逆にします\n"
+#~ " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+#~ " -N, --task <tid>       代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
+#~ " -n, --noheadings       列のヘッダを表示しないようにします\n"
+#~ " -u, --notruncate       列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
 
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot         バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
+#~ "                          [/dir] を表示しないようにします\n"
+#~ " -R, --submounts        該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
+#~ "                          すべて表示するようにします\n"
+#~ " -S, --source <文字列>  マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
+#~ "                          メジャー:マイナー,  LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
+#~ "                          PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <文字列>  使用するマウントポイントを指定します\n"
 
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "nfs サーバはサービスが利用できないと報告しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
+#~ " -v, --verbose     何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#~ " -V, --version     バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help        このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "NFS ポートを見つけるために portmapper を利用\n"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
 
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "nfs デーモンのために %d 番ポートを利用\n"
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
 
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "不明な nfs ステータス値を返しました: %d"
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "ホスト: %s, ディレクトリ: %s\n"
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
 
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: %s のアドレスが取得できません\n"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
 
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: 不正な hostp->h_length 値を取得しました\n"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
 
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: minix v2 のサポートつきでコンパイルされていません\n"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
 
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "文法エラー: '%s'\n"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
 
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè¨­å®\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\82¿ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: '%s'\n"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] デバイス 名前\n"
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ "リンク %s を作成できません。\n"
+#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] デバイス\n"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] デバイス\n"
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "ブート (%02X)"
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
 
-#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "なし (%02X)"
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "領域 %i はシリンダ境界で終わっていません:\n"
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
-#~ "ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
+#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
+#~ "       そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
+#~ "       最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "%s への BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
 
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "認識できないオプション `%s' です\n"
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
 
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "オプション `%s' は引数を受け付けません\n"
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
 
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "/dev/urandom を開けません"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
 
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "/dev/urandom からランダムデータが読込めません"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
 
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "(%s) ファイル情報を取得できません"
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
 
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s は正しいファイルモードではありません"
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "%s からデータを読込めません"
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "既にログインしているユーザー数が多すぎます。\n"
-#~ "また後で試してください。\n"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "%s を試しています\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
+
+#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "       %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
+
+#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "       また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
 
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "あなたが実行しているプロセスが多すぎます。\n"
+#~ msgid "       I will try type %s\n"
+#~ msgstr "       タイプ %s を試してみます\n"
 
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "パスワードは最低 6 文字必要です。もう一度やり直してください。\n"
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "パスワードは以下の組みから 2 つ以上で構成されねばなりません:\n"
-#~ "英大文字と英小文字、数字と非アルファベット文字\n"
-#~ "詳しい情報は passwd(1) を見ましょう。\n"
+#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ "       はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ "       wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
 
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "古いパスワードの再利用はできません。\n"
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr "ユーザ名と同じようなパスワードを使わないでください!\n"
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr "あなたの実名のようなパスワードを使わないでください!\n"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
 
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "root だけが一つまたは二つの引数形式で実行できます\n"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "使い方: passwd [-foqsvV] [ユーザ [パスワード]]\n"
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
 
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "ログイン名が見つけられません"
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
 
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "root だけが他人のパスワードを変更できます\n"
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
 
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "ユーザ名がどこにも見つかりません。`%s' は本当にユーザですか?"
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
 
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "残念ながら、ローカルのパスワードの変更しかできません。\n"
-#~ "かわりに yppasswd を使ってください。"
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
 
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "ユーザID 番号とユーザ名が一致しません。詐称だ!"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
 
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "%s のパスワードを変更します\n"
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
 
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "球パスワードを入力してください: "
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
 
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "不正なパスワード、詐称です。"
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
 
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "新パスワードを入力してください。"
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
 
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "パスワードは変更されませんでした。"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
 
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "新パスワードをもう一度入力してください: "
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
 
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "綴りが違います。後でもう一度試してください。"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
 
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "パスワードは変更されました。ユーザ %s"
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
 
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "* root のパスワードが変更されました *"
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
 
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "パスワードはルートによって変更されました、ユーザ %s"
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
 
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "パスワードを設定するため setpwnam を呼び出し中。\n"
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
 
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "パスワードは変更されました。\n"
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: 許可がありません"
 
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) オフセット %d, %s encryption\n"
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+#~ "       (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: /dev/loop# が全く見つかりません\n"
-#~ "       多分 /dev/loop# のメジャー番号が間違っているのでは?"
+#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
+#~ "       ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
+#~ "       ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
+#~ "       など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイス"
-#~ "を\n"
-#~ "       扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n"
-#~ "       ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのか"
-#~ "も\n"
-#~ "       知れません。"
+#~ "       (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
+#~ "       などを使用する必要があります)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ "       instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
+#~ "       直接マウントできるかもしれません)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail  or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ "       dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
 
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "初期化 (16 進数で最大 16 文字まで): "
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
 
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "16 進数ではない文字 '%c'。\n"
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
 
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
 
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
+#~ "       システムのタイプ %s がサポートされていません"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
+#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
+#~ "       (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
 
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: root だけが %s を %s からアンマウントできます"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "ヘルプファイルを開けません"
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
 
-#~ msgid "'."
-#~ msgstr "'."
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
 
-#~ msgid "Block %d in file `"
-#~ msgstr "ブロック %d in ファイル `"
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
 
-#~ msgid "The directory '"
-#~ msgstr "ディレクトリ '"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
 
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "/dev/tty1 をオープンするための ioctl が失敗しました"
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
 
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
 
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "警告: 領域 %d は奇数セクタ数になっています。\n"
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
+#~ "       mount -h                 : print this help\n"
+#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
+#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
+#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ "       mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-shared dir\n"
+#~ "       mount --make-slave dir\n"
+#~ "       mount --make-private dir\n"
+#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-rshared dir\n"
+#~ "       mount --make-rslave dir\n"
+#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
+#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: mount -V                : バージョンを表示します\n"
+#~ "        mount -h                : このヘルプを表示します\n"
+#~ "        mount                   : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
+#~ "        mount -l                : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
+#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
+#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
+#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
+#~ "        mount -a [-t|-O] ...    : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
+#~ "        mount デバイス          : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
+#~ "        mount ディレクトリ      : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
+#~ "        mount -t type dev dir   : 通常の mount コマンドの書式です\n"
+#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
+#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
+#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
+#~ "        mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
+#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
+#~ "        mount --move olddir newdir\n"
+#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ "        mount --make-shared ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-slave ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-private ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
+#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ "        mount --make-rshared ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-rslave ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
+#~ "        mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
+#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
+#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
+#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
+#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 #~ msgstr ""
-#~ "テーブルの再読み込みがエラーステータス %d で失敗: %s.\n"
-#~ "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
+#~ "        (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
+#~ "         や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
 
-#~ msgid "SGI rxlvol"
-#~ msgstr "SGI rxlvol"
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
 
-#~ msgid "AST Windows swapfile"
-#~ msgstr "AST Windows スワップ"
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
 
-#~ msgid "BSD/386"
-#~ msgstr "BSD/386"
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
 
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "これを行うと、破壊されてしまうことになるでしょう\n"
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (Linux では問題ではありませんけども)\n"
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
 
-#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-#~ msgstr "(リストする為だけ。その内容の変更は行わない。)\n"
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
 
-#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-#~ msgstr "DOS や Linux ではその内容を異なったものと解釈することになります\n"
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
 
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "読込み可能"
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
 
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "使い方: banner [-w 幅]\n"
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
 
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "メッセージ: "
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
 
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "文字 '%c' はキャラクタセット内にありません"
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
 
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "メッセージ '%s' は OK です\n"
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
 
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: 更新用にオープン: %m"
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
 
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: utmp 項目にありません"
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
 
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "不正ログイン: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: umount -h | -V\n"
+#~ "        umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
+#~ "        umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 
-#~ msgid "sleepexit %d\n"
-#~ msgstr "スリープ終了 %d\n"
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
 
-#~ msgid "       [ username ]\n"
-#~ msgstr "        [ ユーザ名 ]\n"
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
 
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "警告: Kerberos チケットが発行されません\n"
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
 
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "残念ですが -- あなたのパスワードは期限切れです。\n"
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
 
-#~ msgid "Warning: your password expires on %s %d, %d\n"
-#~ msgstr "警告: あなたのパスワードは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
 
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "残念ですが -- あなたのアカウントは期限切れです。\n"
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
 
-#~ msgid "Warning: your account expires on %s %d, %d\n"
-#~ msgstr "警告: あなたのアカウントは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
 
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n"
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
 
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "文字。passwd(1) をみて詳細を調べてください。\n"
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
 
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "再起動"
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
 
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "停止"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
 
-#~ msgid "snow.on"
-#~ msgstr "snow.on"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
 
-#~ msgid "snow.off"
-#~ msgstr "snow.off"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ "  %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [オプション] コマンド\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ "  -c, --class <クラス>  スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
+#~ "                           0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
+#~ "                           2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
+#~ "  -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
+#~ "                           スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
+#~ "                           ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+#~ "  -t, --ignore          失敗を無視します\n"
+#~ "  -V, --version         バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ "  -h, --help            このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "softscroll.on"
-#~ msgstr "softscroll.on"
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
 
-#~ msgid "softscroll.off"
-#~ msgstr "softscroll.off"
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号>         割り込み閾値を設定します\n"
 
-#~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
-#~ msgstr "使い方: tsort [ 入力ファイル ]\n"
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  既定の閾値を設定します\n"
 
-#~ msgid "tsort: odd data count.\n"
-#~ msgstr "tsort: 変なデータカウントです。\n"
+#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <数値>             フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
 
-#~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
-#~ msgstr "tsort: データが循環しています。\n"
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num>      既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
 
-#~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
-#~ msgstr "tsort: 内部エラー -- 循環を見つけられませんでした。\n"
+#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <秒>                <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
+#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています"
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ "    最大 %lu, 現在 %lu\n"
 
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "何もマウントしませんでした"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ "    最大 %lu, 現在 %lu\n"
 
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
 
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu が最大、現在 %lu\n"
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
 
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " \n"
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "送信回数=%s受信回数=%s変更回数=%s"
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません"
 
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "セットされていません\n"
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      スワップデバイスを設定"
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません"
 
-#~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
-#~ msgstr "  swapdev ...                     rdev -s と同じ"
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "なんでも\n"
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません"
 
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "キーリピート速度を %.1f cps にセットしました (ウェイトは %d ms)\n"
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "使い方: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "%s%d にディスクラベルを書き込みます。\n"
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
 
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "ブートストラップは %s%d にインストールされました。\n"
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
 
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: 不明なジオメトリ\n"
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
 
-#~ msgid "exec rc failed\n"
-#~ msgstr "rc の実行に失敗\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
 
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "rc シェルの fork に失敗しました\n"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
 
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "loop の情報を取得できません"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size     ファイルの長さは変更しないようにします\n"
+#~ " -p, --punch-hole    ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
+#~ " -o, --offset <num>  割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <num>  割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
 
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr "mount: ブロックデバイス %s はそのファイルシステム上で許可されません"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
+#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
+#~ " -v, --verbose       discard 処理を行った長さを表示します\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ "       A special device can be indicated by  -L label  or  -U uuid .\n"
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: mount [-hV]\n"
-#~ "        mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n"
-#~ "        mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n"
-#~ "        mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special "
-#~ "node\n"
-#~ "        スペシャルデバイスは  -L ラベル  又は  -U uuid で指示できます。\n"
+#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
+#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <端末名>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...>      (タブ = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...>   (タブ = 1-160)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s が失敗、サーバーからの理由: %s\n"
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
-#~ msgstr "\\使い方: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
 
-#~ msgid "sscanf error"
-#~ msgstr "sscanf エラー"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "使い方: %s [ -s シェル ] "
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
+#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
+#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ "  -u        suppress underlining\n"
+#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+#~ "  -V        output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "オプション:\n"
+#~ "  -d        ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
+#~ "  -f        画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
+#~ "  -l        form feed 文字での一時停止を省略します\n"
+#~ "  -p        スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
+#~ "  -c        スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
+#~ "  -u        下線表示を省略します\n"
+#~ "  -s        複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
+#~ "  -NUM      いっぺんに表示する行数を指定します\n"
+#~ "  +NUM      指定した行から表示します\n"
+#~ "  +/STRING  文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
+#~ "  -V        バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "... 1 行飛ばします"