# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
# (Additional History)
# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-20 21:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-31 16:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 21:15+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.28-rc2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
-#: disk-utils/fdisk-list.c:315 disk-utils/fdisk-list.c:355
-#: disk-utils/fdisk-list.c:374 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
-#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
-#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
-#: disk-utils/sfdisk.c:1573 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
-#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
-#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371
-#: sys-utils/swapon.c:514 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
-#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
-#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
-#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数がありません"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を open できません"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "開始位置の引数が間違っています"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "長さの引数が間違っています"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "パーティションを追加できませんでした"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "読み込み専用に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "読み書き可能に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "ブロックサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "readahead 値を設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "readahead 値を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "バッファをフラッシュする"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "パーティション情報を再読み込み"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [デバイス]\n"
" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
-"\n"
-"利用可能なコマンド:\n"
+" %1$s --report [デバイス]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "利用可能なコマンド:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "デバイスサイズを取得できません"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "不明なコマンド: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s には引数が必要です"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s は失敗しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s が成功しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
-
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:482
-#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "N/A"
+msgstr "設定なし"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgstr "起動可能"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete the current partition"
msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "New"
msgstr "新規作成"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
+msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1119
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Change the partition type"
msgstr "パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Print help screen"
msgstr "ヘルプ画面を表示します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Sort"
msgstr "並べ替え"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Fix partitions order"
msgstr "パーティションの順序を修正します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump"
msgstr "スクリプト出力"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1262
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (マウント済)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Partition name:"
msgstr "パーティション名:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Partition UUID:"
msgstr "パーティション UUID:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
msgid "Partition type:"
msgstr "パーティションタイプ:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "ファイルシステムの UUID:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1339
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "ファイルシステムのラベル"
+msgstr "ファイルシステムのラベル:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1345
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
msgid "Filesystem:"
msgstr "ファイルシステム:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
msgid "Mountpoint:"
msgstr "マウントポイント:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "ディスク: %s"
# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "ラベル: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
msgid "Please, specify size."
msgstr "サイズを指定してください。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "最小サイズは %ju バイト。"
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1879
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "最大サイズは %ju バイト。"
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1886
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1944
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
msgid "Select partition type"
msgstr "パーティションタイプを選択"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "Enter script file name: "
msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1991
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s を open できません"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2035
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2088
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid "Select label type"
msgstr "ラベルのタイプを選択"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2099
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2147
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "Command Meaning"
msgstr "コマンド 説明"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2149
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h この画面を表示します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+#, fuzzy
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため、"
+msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です。"
+msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
msgid "Press a key to continue."
msgstr "何かキーを押してください。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2294
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
msgstr "パーティションのサイズ: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2335
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2337
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "新しいサイズ: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2361
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2367
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "パーティション情報が変更されました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to read partitions"
msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2547
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+#, fuzzy
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2553
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2556
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2116
-#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "未対応の色モードです"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "フォーマットしています ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "終了\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "検証しています ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "読込: "
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
"続けます ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
" (最大 N回)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
-#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
-#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "%s の stat に失敗しました"
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "両"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "片"
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
msgid "close failed"
msgstr "閉じるのに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"終了してよろしいですか? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "選択 (既定値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
-#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
-#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
msgid "Value out of range."
msgstr "範囲外の値です。"
-#: disk-utils/fdisk.c:207
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:215
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:222
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es/[N]o: "
-#: disk-utils/fdisk.c:435
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
-#: disk-utils/fdisk.c:436
+#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
-#: disk-utils/fdisk.c:538
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"別名:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:539
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
-#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
-#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: disk-utils/fdisk.c:573
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
-#: disk-utils/fdisk.c:616
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:673
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
-#: disk-utils/fdisk.c:679
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "シークできません"
-#: disk-utils/fdisk.c:684
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "読み取れません"
-#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
msgid "First sector"
msgstr "最初のセクタ"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
-#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "wipefs(8) でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
-#: disk-utils/fdisk.c:757
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
-" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
+" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:765
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:767
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:768
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:771
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:772
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:773
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:774
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:775
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:776
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:777
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1892
-#, fuzzy
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:781
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:782
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:865
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
-#: disk-utils/fdisk.c:883
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "未知の互換モード '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:892
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:898
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2080
-#: disk-utils/sfdisk.c:2085
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "サポートしていない単位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "未対応の消去モードです"
-#: disk-utils/fdisk.c:959
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
-#: disk-utils/fdisk.c:1007
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "指定が間違っています"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
-#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1624
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1032
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
+"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
+"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
+"このチェックを省略することができます。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
msgstr "ディスク識別子: %s"
# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "ディスク型式: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:233
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:239
-#: text-utils/column.c:196
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:263
-#: text-utils/column.c:407
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
+#: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:206
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
-#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "開始位置"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
-#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
-msgstr "最後から"
+msgstr "終了位置"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
-#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "セクタ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
-#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/fdisk-list.c:281
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:467
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s 不明なカラム: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "一般"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "パーティションを削除します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "新しいパーティションを追加します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "パーティション情報を表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "パーティション情報を検証します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "パーティションの情報を表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "パーティションの順序を修正します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "その他"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "このメニューを表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "表示項目の単位を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "保存と終了"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "変更点を保存せずに終了します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "メインメニューに戻ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "BSD から DOS に戻ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "新しいラベルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "ジオメトリ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "ヘッド数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "ディスクの GUID を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "パーティション名を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "パーティション UUID を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
-msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+msgstr "テーブルの長さを変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr "GUID ã\81«ç\89¹æ\9c\89ã\81®ビットを切り替えます"
+msgstr "GUID ã\81®æ\8c\87å®\9aビットを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "インターリーブファクタを変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "起動可能パーティションを選択します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "起動可能な項目を編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI 情報を作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "ディスク識別子を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "ドライブデータを編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "ブートストラップをインストールします"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ヘルプ:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: 不明なコマンドです"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Enter script file name"
msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "fdisk をリセットしています!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
msgid "Script successfully applied."
msgstr "スクリプトを適用しました。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
msgid "Script successfully saved."
msgstr "スクリプトを保存しました。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
+msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1515
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
+msgstr "署名を削除しますか?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1520
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
+msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "新しい最大のエントリ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "シリンダ数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of heads"
msgstr "ヘッド数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
msgid "Number of sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s はマウントされています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s はマウントされていません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
-#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "解析エラー: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:360
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
-#: disk-utils/fsck.c:373
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
-#: disk-utils/fsck.c:384
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(待機中) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "成功"
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "アンロックしています。%s\n"
-#: disk-utils/fsck.c:444
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
-#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
-#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:788
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:964
msgid "fork failed"
msgstr "子プロセスの起動に失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: 実行に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:785
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:348
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:806
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:925
-#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1273
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1461
msgid "too many devices"
msgstr "デバイスが多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1473
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc をマウントしていますか?"
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
+msgstr "-r の引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fsck.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1646
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s のシークに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs は %s endian です\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr "big"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr "little"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr "ファイルがありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "old cramfs format"
msgstr "古いcramfs形式です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "crcエラー"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "シークに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
msgid "read romfs failed"
msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
-msgstr "root inode がディレクトリではありません "
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "データブロックが大きすぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "展開エラー: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime に失敗しました: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "filename length is zero"
msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "bad filename length"
msgstr "ファイル名の長さが不正です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "bad inode offset"
msgstr "不正なinodeオフセット値"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink が失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "不正なモード: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
msgid "invalid file data offset"
msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
+msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "チェックを中止しました。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。"
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "ブロックを削除しますか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
"書き込み要求は無視されます\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:505
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "inodeマップを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "inodeを書き込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
+msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
+msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。"
+msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "inode マップを読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "inode を読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld 個の inode\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld 個のブロック\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zone サイズ=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "最大サイズ=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"名前長=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "使用済みとしてマークします"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "クリアします"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "正しいですか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " 削除します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone での seek に失敗"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "設定します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "マークを解除します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "不正な inode サイズ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "不正な v2 inode サイズ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s を開くことができません: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d 個のファイル\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ファイルシステムが変更されました\n"
"--------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "シークエラーです: %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "読み込みエラーです: %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "--divisor の値が正しくありません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
" -c このオプションは無視されます\n"
" -l このオプションは無視されます\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "ボリューム名が長すぎます"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "デバイス: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "ブロック数: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "seek エラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
-" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
-#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:577
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
-#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v 出力を冗長にする"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
-" -h このヘルプを表示します\n"
-" -v より詳しく出力します\n"
-" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
-" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
-" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
-" -N endian エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
-" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n"
-" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
-" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
-" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
-" -z 明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n"
-" ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n"
-" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM イメージマップ"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
msgid "ROM image"
msgstr "ROM イメージ"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
+msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
+msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
+msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
+msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
+msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
+"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"最大サイズ=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®æ©\9fè\83½ã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81® minix ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:92
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:95
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:137
msgid "Label was truncated."
msgstr "ラベルを切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:145
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ラベルはありません, "
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:153
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "uuid がありません\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"使い方:\n"
" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
-" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
-" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
-" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
-" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
-" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+#, fuzzy
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+#, fuzzy
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:223
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:340
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:362
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "bootbits セクタを消去できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:512
msgid "parsing page size failed"
msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "parsing version number failed"
msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:530
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:560
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:573
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:582
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:588
msgid "invalid block count argument"
msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:651
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:670
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
msgid "partition name"
msgstr "パーティション名"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
msgid "partition UUID"
msgstr "パーティション UUID"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
msgid "partition flags"
msgstr "パーティションフラグ"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:509 sys-utils/losetup.c:617
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:553
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
-#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "不明なカラム: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:456
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
-
-#: disk-utils/partx.c:644
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
-
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/findmnt.c:1596
-#: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 sys-utils/lsipc.c:338
-#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 sys-utils/prlimit.c:297
-#: sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:488
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:369 misc-utils/findmnt.c:1622
-#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322
-#: sys-utils/losetup.c:358 sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/lscpu.c:1873
-#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:289
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:497
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
+#: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:773
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
-#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:774
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
+msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:775
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
-#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:778
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:857
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:943
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:950
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
+msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: パーティションを削除できません"
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "引数の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s をシークできません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:355
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "バックアップファイル:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:380
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
-#: disk-utils/sfdisk.c:382
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
-#: disk-utils/sfdisk.c:386
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
-#: disk-utils/sfdisk.c:388
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
+msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
-#: disk-utils/sfdisk.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "データの移動: (--no-act)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "データの移動:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
+msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:452
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr "セクタ数: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿を行ないますか?"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ç§»å\8b\95を行ないますか?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1822
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
msgid "Leaving."
-msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
+msgstr "中止します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
-#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "データの設定に失敗しました"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"パーティション情報が変更されました。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"ID 名前\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:710
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "合計: %ju ブロック\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
-#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1569
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "no disk device specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:820
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "PMBRへの切り替えができません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
-#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:2052
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
+msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
+msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
+msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:997
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1000
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
-#: disk-utils/sfdisk.c:1194
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
msgid "no partition number specified"
msgstr "パーティション番号が指定されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "想定していない引数"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1040
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1059
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1118
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "--date オプションが指定されていません。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "未対応の再配置操作です"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1272
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " print パーティション情報を表示します。\n"
+msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " help このヘルプを表示します。\n"
+msgstr " help このヘルプを表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " CTRL-D 'quit' ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\99\n"
+msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Input format:\n"
msgstr " 入力形式:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-" <開始> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-" the first free space.\n"
+" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
+" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
-" <ã\82µã\82¤ã\82º> ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81® if specified in format\n"
-" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-" in bytes. デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
+" <ã\82µã\82¤ã\82º> ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯\n"
+" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X の略号。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-#, fuzzy
-msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: uuid または L,S,H の略号。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1302
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½> '*' ã\81\8cä»\98ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8b MBR ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½ã\81§す。\n"
+msgstr " <èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½> '*' ã\81§èµ·å\8b\95å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81\99ã\82\8b MBR ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
msgid " Example:\n"
msgstr " 例:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1308
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1454
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
msgid "unsupported command"
msgstr "未対応のコマンドです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1488
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "wipefs(8) でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1536
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1593
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1598
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1622
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"sfdisk (%s) へようこそ。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" 使用中\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1636
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
"このチェックを省略することができます。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1641
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1643
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"古い状態:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
"'label: <name>' を実行してください。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1676
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"詳しくは `help' をお読みください。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1694
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "All partitions used."
msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1722
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
msgid "Done.\n"
-msgstr "終了。"
+msgstr "終了。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1734
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid "Ignoring partition."
msgstr "パーティションを無視します。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1743 disk-utils/sfdisk.c:1803
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "パーティションを追加できませんでした"
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
msgid "Script header accepted."
-msgstr "スクリプトのヘッダを"
+msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1810
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"新しい状態:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid "Leaving.\n"
-msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
+msgstr "中止します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1845
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1851 sys-utils/blkzone.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
+" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
"\n"
-"コマンド:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1852
-#, fuzzy
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify パーティションが整合しているかテストします\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
+msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dev> パーティションヘッダーを移動します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> パーティション番号\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1876
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1877
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
+msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
+msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1881
-#, fuzzy
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1891
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1894
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1902 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2007
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2012
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2028
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2071 include/c.h:325
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s from %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2148
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata には -N が必要です"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
-#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:288
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
-#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
-
-#: include/c.h:318
+#: include/c.h:410
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"使い方:\n"
-#: include/c.h:319
+#: include/c.h:411
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"オプション:\n"
-#: include/c.h:321
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンド:\n"
+
+#: include/c.h:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "このヘルプを表示します"
-#: include/c.h:322
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "バージョンを表示します"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
-#: include/c.h:323
+#: include/c.h:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"詳しくは %s をお読みください。\n"
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラーです"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
-#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
-#: term-utils/agetty.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI システム"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR パーティション形式"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "SONY 起動パーティション"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 起動パーティション"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 設定"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX 起動可能"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 予約領域"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows リカバリ環境"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "隠し FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq 診断"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX サービス"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "隠し FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "隠し FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux ファイルシステム"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux サーバデータ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "隠し W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "隠し NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic 修復"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 予約領域"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ホーム"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 第2パート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux 可変データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 第3パート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux 一時データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD または SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "古い Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / 古い Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux 拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS ボリュームセット"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 拡張起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux ホーム"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD スワップ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "隠し Boot Wizard"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID オフライン"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple ラベル"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple コアストレージ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris ブート"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris ルート"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "非 FS データ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris スワップ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris バックアップ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell ユーティリティ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 代替セクタ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 予約領域 1"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "1 つ目の値"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 予約領域 2"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 予約領域 3"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 予約領域 4"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 予約領域 5"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS セカンダリ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD スワップ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid 自動検出"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD 結合領域"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 暗号化領域"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS カーネル"
-#: libfdisk/src/alignment.c:698
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS ルート FS"
-#: libfdisk/src/alignment.c:707
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 予約領域"
-#: libfdisk/src/alignment.c:709
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD データ"
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "パーティション %ju を選択"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 起動"
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "空きパーティションがありません!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "パーティション番号"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph ジャーナル"
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-msgid "First cylinder"
-msgstr "最初のシリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "ディスク"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware 診断"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:172
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:173
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " 取り出し可能"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware 予約領域"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD データ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 ファイルシステム"
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 パーティション"
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
-msgid "Cylinders"
-msgstr "シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Rpm"
-msgstr "回転数"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-msgid "Interleave"
-msgstr "インターリーブ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "トラック・スキュー"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "シリンダ・スキュー"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "ヘッドスイッチ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "トラック間シーク"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "シリンダ数"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 起動可能"
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "回転数"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "インターリーブ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "トラック・スキュー"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "シリンダ・スキュー"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "ヘッドスイッチ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "トラック間シーク"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:637
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "ディスクを同期しています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "スライス"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隠し NTFS WinRE"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/context.c:631
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
-#: libfdisk/src/context.c:810
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "シリンダ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/context.c:811
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/context.c:1114
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2パート"
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3パート"
-#: libfdisk/src/dos.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
-#: libfdisk/src/dos.c:337
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/dos.c:344
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: libfdisk/src/dos.c:350
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
-#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/dos.c:516
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/dos.c:530
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/dos.c:571
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
-#: libfdisk/src/dos.c:627
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/dos.c:687
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/dos.c:708
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "ディスク識別子を入力してください"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:715
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "値が誤っています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/dos.c:724
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
-#: libfdisk/src/dos.c:820
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
-#: libfdisk/src/dos.c:834
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
-#: libfdisk/src/dos.c:951
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
-#: libfdisk/src/dos.c:1128
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
-#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
-#: libfdisk/src/dos.c:1354
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/dos.c:1356
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/dos.c:1359
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1362
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
-#: libfdisk/src/dos.c:1368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/dos.c:1441
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin ブート"
-#: libfdisk/src/dos.c:1509
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/dos.c:1514
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
-#: libfdisk/src/dos.c:1522
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
-#: libfdisk/src/dos.c:1525
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
-#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "拡張パーティションは既に存在します"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
-#: libfdisk/src/dos.c:1635
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/dos.c:1647
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1663
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1668
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/dos.c:1690
-msgid "Partition type"
-msgstr "パーティションタイプ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非 FS データ"
-#: libfdisk/src/dos.c:1694
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/dos.c:1699
-msgid "primary"
-msgstr "基本パーティション"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell ユーティリティ"
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "論理パーティションが入ります"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "logical"
-msgstr "論理パーティション"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "5 以上の番号"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
-#: libfdisk/src/dos.c:1741
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1759
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
-#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "ディスク識別子"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
-#: libfdisk/src/dos.c:2033
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
-#: libfdisk/src/dos.c:2038
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
-#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/dos.c:2279
+#: lib/blkdev.c:280
#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "新規データ開始位置"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:2368
+#: lib/blkdev.c:402
#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
-#: libfdisk/src/dos.c:2374
+#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
-#: libfdisk/src/dos.c:2375
+#: lib/blkdev.c:414
#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
-#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1112
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
-#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "起動"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "パーティション %ju を選択"
-#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
-#: libfdisk/src/dos.c:2399
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "空きパーティションがありません!"
-#: libfdisk/src/dos.c:2400
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "パーティション番号"
-#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "EFI システム"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "MBR パーティション形式"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "最初のシリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS 起動"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "SONY 起動パーティション"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Lenovo 起動パーティション"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS 起動"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "ディスク"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "パック名"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft 予約領域"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft 基本データ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 取り出し可能"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft LDM データ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows リカバリ環境"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX データ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX サービス"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "回転数"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux スワップ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "インターリーブ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux サーバデータ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux 予約領域"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux ホーム"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "回転数"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux 拡張起動"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "インターリーブ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD データ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD 起動"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD スワップ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID オフライン"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple 起動"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "ディスクを同期しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple ラベル"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV リカバリ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple コアストレージ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "スライス"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris ルート"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris スワップ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris バックアップ"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris 代替セクタ"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris 予約領域 1"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris 予約領域 2"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris 予約領域 3"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris 予約領域 4"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris 予約領域 5"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD スワップ"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD 結合領域"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD 暗号化領域"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "基本パーティションは追加できません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS カーネル"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS ルート FS"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS 予約領域"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD データ"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD 起動"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD スワップ"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を入力してください"
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "値が誤っています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "エラーは検出されませんでした。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティションタイプ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "基本パーティション"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "拡張領域"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "論理パーティションが入ります"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "論理パーティション"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "5 以上の番号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD データ"
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "QNX6 ファイルシステム"
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 パーティション"
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
-#: libfdisk/src/gpt.c:589
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:672
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:684
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:834
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1108
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT ヘッダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT エントリー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1145
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
#, fuzzy
-msgid "First LBA"
-msgstr "開始 LBA: %ju"
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "GPT エントリー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1150
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
#, fuzzy
-msgid "Last LBA"
-msgstr "終了 LBA: %ju"
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "GPT ヘッダ"
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1156
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "先頭の LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "最後の LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
msgid "Alternative LBA"
-msgstr "代替 LBA: %ju"
+msgstr "代替 LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1162
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
#, fuzzy
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1167
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
+msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1803
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1811
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1840
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
+msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1847
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
+msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2061
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2066
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2070
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2075
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2079
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2084
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2100
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2107
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2123
-msgid "No errors detected."
-msgstr "エラーは検出されませんでした。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "ヘッダバージョン: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
+msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2135
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2143
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2365
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2372
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2379
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2513
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2531
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2538
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2552
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2572
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "空きパーティションがありません!"
+msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2588
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2684
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2793
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
+msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2843
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2871
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2872
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2876
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2877
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3019
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
msgid "Type-UUID"
msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3020
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
-#: login-utils/chfn.c:320
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: libfdisk/src/partition.c:841
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "空き領域"
-#: libfdisk/src/partition.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
+msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "現在の起動ファイル: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "パーティションが設定されていません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "起動パーティションが存在していません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "開始 %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
+
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
-#: libfdisk/src/sun.c:195
+#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "ヘッド数"
-#: libfdisk/src/sun.c:197
+#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック"
-#: libfdisk/src/sun.c:300
+#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
-#: libfdisk/src/sun.c:419
+#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:438
+#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
-#: libfdisk/src/sun.c:466
+#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
-#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
-#: libfdisk/src/sun.c:531
+#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
-#: libfdisk/src/sun.c:596
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:603
+#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
-#: libfdisk/src/sun.c:613
+#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
-#: libfdisk/src/sun.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
-"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
-"%d %s に変更します"
+"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
+"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
+"%lu %s に変更します"
-#: libfdisk/src/sun.c:729
+#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
-#: libfdisk/src/sun.c:753
+#: libfdisk/src/sun.c:773
msgid "Label ID"
msgstr "ラベル ID"
-#: libfdisk/src/sun.c:758
+#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Volume ID"
msgstr "ボリューム ID"
-#: libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sun.c:874
+#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sun.c:899
+#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
-#: libfdisk/src/sun.c:923
+#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "インターリーブ因数"
-#: libfdisk/src/sun.c:947
+#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "回転数 (rpm)"
-#: libfdisk/src/sun.c:971
+#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sun.c:1040
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
"ことを期待しているためです。\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1051
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
-#: libmount/src/context.c:2359
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink に失敗しました: %s"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s はマウント済みです"
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
+msgstr "%s 内に見つかりません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
+msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
+msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "ファイル名が指定されていません"
+msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s が見つかりません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+msgstr "マウント対象が指定されていません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
-#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "ロックに失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "名前空間を切り替えられません"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+msgstr "マウントに失敗しました: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"
-#: libmount/src/context_mount.c:1415
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s は使用中です"
+msgstr "マウントポイントは使用中です"
-#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n"
+msgstr "%s は %s にマウント済みです"
-#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です"
+msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
-#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "マウントポイント %s が存在しません"
+msgstr "マウントポイントが存在しません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
+msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
-#: libmount/src/context_mount.c:1458
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
-#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "mount(2) ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s はマウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
+msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
" 移動する処理には、対応していません。"
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
" のヘルパープログラムが必要です)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1498
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
-#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
-#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません"
+msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
-#: libmount/src/context_mount.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
-" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
+msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
-#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1552
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
-#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
+msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
-#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s に失敗しました。"
+msgstr "bind %s が失敗しました"
-#: libmount/src/context_mount.c:1569
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
-#: libmount/src/context_umount.c:1047 libmount/src/context_umount.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s: マウントされていません"
+msgstr "マウントされていません"
-#: libmount/src/context_umount.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
+msgstr "不正なブロックデバイスです"
-#: libmount/src/context_umount.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
+msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
-#: libmount/src/context_umount.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr "%s は使用中です"
+msgstr "対象は使用中です"
-#: libmount/src/context_umount.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "マウントポイントが指定されていません"
-#: libmount/src/context_umount.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
-#: libmount/src/context_umount.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
+msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
-#: libmount/src/context_umount.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) に失敗しました"
+msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
-
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
-
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
-
-#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "コンソールを開くことができません"
+msgstr "UNIX ソケットを開けません"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "コンソールを開くことができません"
+msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:131
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
-#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
+#: lib/randutils.c:196
msgid "getrandom() function"
-msgstr "libc 擬似乱数関数"
+msgstr "getrandom() 関数"
-#: lib/randutils.c:172
+#: lib/randutils.c:209
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "libc 擬似乱数関数"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: デバイスを検出できません"
-#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
-#: lib/swapprober.c:34
+#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
-#: lib/swapprober.c:41
+#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
-#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time %ld is out of range."
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "time %ld は範囲外の値です。"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
-#: login-utils/chfn.c:98
+#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
-#: login-utils/chfn.c:101
+#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
-#: login-utils/chfn.c:102
+#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
-#: login-utils/chfn.c:103
+#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
-#: login-utils/chfn.c:104
+#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
-#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:122
+#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
-#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
+#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
-#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
-#: login-utils/chfn.c:173
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
-#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:322
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
msgid "Office"
msgstr "オフィス"
-#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:324
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
msgid "Office Phone"
msgstr "オフィスの電話"
-#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:326
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
msgid "Home Phone"
msgstr "自宅の電話"
-#: login-utils/chfn.c:244
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
+
+#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
msgstr "中止しました。"
-#: login-utils/chfn.c:307
+#: login-utils/chfn.c:311
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
-#: login-utils/chfn.c:309
+#: login-utils/chfn.c:313
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
-#: login-utils/chfn.c:392
+#: login-utils/chfn.c:395
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
-#: login-utils/chfn.c:396
+#: login-utils/chfn.c:399
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:252
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
-#: login-utils/chfn.c:427 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
-#: login-utils/chfn.c:433 login-utils/chsh.c:263
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
msgid "can only change local entries"
msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
-#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:279
+#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
msgid "Unknown user context"
msgstr "不明なユーザコンテキスト"
-#: login-utils/chfn.c:454 login-utils/chsh.c:285
+#: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
-#: login-utils/chfn.c:465
+#: login-utils/chfn.c:464
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: login-utils/chfn.c:468
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
-#: login-utils/chfn.c:483
+#: login-utils/chfn.c:482
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
-#: login-utils/chsh.c:77
+#: login-utils/chsh.c:78
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
-#: login-utils/chsh.c:80
+#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
-#: login-utils/chsh.c:81
+#: login-utils/chsh.c:82
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
-#: login-utils/chsh.c:105
-msgid "No known shells."
-msgstr "不明なシェルです。"
-
-#: login-utils/chsh.c:209
+#: login-utils/chsh.c:232
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。"
+msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
-#: login-utils/chsh.c:211
+#: login-utils/chsh.c:234
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" は存在しません。"
+msgstr "\"%s\" は存在しません"
-#: login-utils/chsh.c:213
+#: login-utils/chsh.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" は実行できません。"
+msgstr "\"%s\" は実行できません"
-#: login-utils/chsh.c:219
+#: login-utils/chsh.c:242
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
-#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
+#: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
-#: login-utils/chsh.c:278
+#: login-utils/chsh.c:295
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
-#: login-utils/chsh.c:304
+#: login-utils/chsh.c:320
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
-#: login-utils/chsh.c:309
+#: login-utils/chsh.c:325
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
-#: login-utils/chsh.c:313
+#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
-#: login-utils/chsh.c:321
+#: login-utils/chsh.c:337
msgid "New shell"
msgstr "新しいシェル"
-#: login-utils/chsh.c:329
+#: login-utils/chsh.c:345
msgid "Shell not changed."
msgstr "シェルを変更しませんでした。"
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: login-utils/chsh.c:350
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
-#: login-utils/chsh.c:338
+#: login-utils/chsh.c:354
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"setpwnam に失敗しました\n"
"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
-#: login-utils/chsh.c:342
+#: login-utils/chsh.c:358
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "シェルを変更しました。\n"
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1216 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "時間の形式が不明です: %s"
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "%s に割り込みが入りました"
# Translator's NOTE: 意味不明
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
+#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:581
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:584
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
-#: login-utils/last.c:573
+#: login-utils/last.c:587
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-#: login-utils/last.c:574
+#: login-utils/last.c:588
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:589
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
-#: login-utils/last.c:577
+#: login-utils/last.c:591
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: login-utils/last.c:578
+#: login-utils/last.c:592
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
-#: login-utils/last.c:579
+#: login-utils/last.c:593
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
-#: login-utils/last.c:580
+#: login-utils/last.c:594
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
-#: login-utils/last.c:581
+#: login-utils/last.c:595
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
-#: login-utils/last.c:582
+#: login-utils/last.c:596
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:583
+#: login-utils/last.c:597
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:598
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
-#: login-utils/last.c:585
+#: login-utils/last.c:599
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
-#: login-utils/last.c:586
+#: login-utils/last.c:600
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:601
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/last.c:913
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s ã\81¯ %s ã\81\8bã\82\89å§\8bã\81¾ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+"%s ã\81¯ %s ã\81\8bã\82\89å§\8bã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
-#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
msgid "failed to parse number"
msgstr "数値の解析に失敗"
-#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:183
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメールが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メールが届いています。\n"
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:442
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
-#: login-utils/login.c:295
+#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+#: login-utils/login.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
-#: login-utils/login.c:378
+#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
-#: login-utils/login.c:396
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "前回のログイン: %.*s "
-#: login-utils/login.c:524
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
+#: login-utils/login.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %s\n"
msgstr "接続元: %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:527
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
+#: login-utils/login.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %s\n"
msgstr "端末: %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:545
+#: login-utils/login.c:717
msgid "write lastlog failed"
msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
-#: login-utils/login.c:636
+#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
-#: login-utils/login.c:641
+#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
-#: login-utils/login.c:644
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "root ログイン (端末: %s)"
-#: login-utils/login.c:647
+#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
-#: login-utils/login.c:650
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
-#: login-utils/login.c:703
+#: login-utils/login.c:857
msgid "login: "
msgstr "ログイン: "
-#: login-utils/login.c:729
+#: login-utils/login.c:893
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
-#: login-utils/login.c:730
+#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
-#: login-utils/login.c:801
+#: login-utils/login.c:967
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"ログインが失敗しました\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:824
+#: login-utils/login.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ログインが失敗しました\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: login-utils/login.c:830
+#: login-utils/login.c:999
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: login-utils/login.c:838
+#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ログインが失敗しました\n"
-#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
-#: login-utils/login.c:867
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
-#: login-utils/login.c:1004
+#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
-#: login-utils/login.c:1158
+#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
-#: login-utils/login.c:1173
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p 環境を破壊しません"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f ログイン認証をスキップします"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> utmp ログに使用するホスト名"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H ホスト名をログインプロンプトに出さない"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
-#: login-utils/login.c:1175
-#, fuzzy
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Session key が確立しました:\n"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
-#: login-utils/login.c:1217
+#: login-utils/login.c:1422
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8d \"%s\" ã\81\8c %s:%d ã\81«ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¸æ\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8d \"%s\" ã\81§ã\81\99ã\80\82ä¸æ\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: login-utils/login.c:1238
+#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
-#: login-utils/login.c:1263
+#: login-utils/login.c:1474
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1293
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "新しいメールが届いています。\n"
-
-#: login-utils/login.c:1295
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "メールが届いています。\n"
-
-#: login-utils/login.c:1309
+#: login-utils/login.c:1498
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
-#: login-utils/login.c:1351
+#: login-utils/login.c:1542
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
-#: login-utils/login.c:1353
+#: login-utils/login.c:1544
msgid "no shell"
msgstr "シェルがありません"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: login-utils/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
-#: login-utils/logindefs.c:376
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
-#: sys-utils/lsmem.c:200
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
msgid "user name"
msgstr "ユーザ名"
-#: login-utils/lslogins.c:217
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ユーザ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "password not required"
msgstr "パスワードは不要です"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Password not required"
msgstr "パスワードは不要です"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Login by password disabled"
msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password defined, but locked"
msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password is locked"
msgstr "パスワードがロックされています"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "No login"
-msgstr "ログイン: "
+msgstr "ログイン禁止"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr "プライマリグループ名"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Primary group"
msgstr "プライマリグループ"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr "プライマリグループ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr "補助グループ名"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr "補助グループ"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "補助グループ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "補助グループ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "home directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Home directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "login shell"
msgstr "ログインシェル"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Shell"
msgstr "シェル"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "full user name"
msgstr "完全なユーザ名"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
-msgstr "フィールド"
+msgstr "Gecos フィールド"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last login"
msgstr "前回ログインの日付"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last login"
msgstr "前回ログイン"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr "前回使用したtty"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last terminal"
msgstr "前回の端末"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr "前回セッションのホスト名"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Last hostname"
msgstr "前回ホスト名"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "date of last failed login"
msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr "失敗したログイン"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+msgstr "ログインが失敗した場所は?"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Failed login terminal"
msgstr "ログインに失敗した端末"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
-msgstr "設定(_S)"
+msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ抑制"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr "パスワード有効期限"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password expiration"
-msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
+msgstr "パスワード期限"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "date of last password change"
msgstr "前回のパスワード変更の日付"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Password changed"
-msgstr "変更"
+msgstr "パスワード変更日"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr "変更の間に必要な日数"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Minimum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+msgstr "最短変更時間"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Maximum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+msgstr "最長変更時間"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\82»ã\82ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Selinux context"
msgstr "Selinux コンテキスト"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Running processes"
msgstr "実行中のプロセス"
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
+#: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
msgid "unsupported time type"
-msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
+msgstr "サポートされてない時間タイプです"
-#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:360
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:644
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:764
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "補助グループ"
+msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1052
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s が見つかりません"
-#: login-utils/lslogins.c:1067
+#: login-utils/lslogins.c:1230
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
-#: login-utils/lslogins.c:1071 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
-#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
-msgid "failed to set data"
-msgstr "データの設定に失敗しました"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1165
+#: login-utils/lslogins.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"最終更新: "
-#: login-utils/lslogins.c:1224 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
-#: text-utils/line.c:30
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [オプション]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1227
+#: login-utils/lslogins.c:1402
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
+#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1231
+#: login-utils/lslogins.c:1406
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1232 sys-utils/lsipc.c:296
+#: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1233
+#: login-utils/lslogins.c:1408
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1234
+#: login-utils/lslogins.c:1409
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1235
+#: login-utils/lslogins.c:1410
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1236
+#: login-utils/lslogins.c:1411
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1237
+#: login-utils/lslogins.c:1412
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1238 sys-utils/lsipc.c:298
+#: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1239 sys-utils/lsipc.c:291
+#: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:292
+#: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:300
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>] 出力する列を指定します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1242
+#: login-utils/lslogins.c:1417
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:302
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1244
+#: login-utils/lslogins.c:1420
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:293
+#: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
#, fuzzy
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1422
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1247
+#: login-utils/lslogins.c:1423
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1248
+#: login-utils/lslogins.c:1424
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1249
+#: login-utils/lslogins.c:1425
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1250
+#: login-utils/lslogins.c:1426
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1255 misc-utils/findmnt.c:1249 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+#, fuzzy
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1438
+#: login-utils/lslogins.c:1616
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1452 login-utils/lslogins.c:1456
+#: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt に失敗しました"
-#: login-utils/newgrp.c:172
+#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <グループ>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "新規グループ"
+msgstr "新しいグループにログインします。\n"
-#: login-utils/newgrp.c:213
+#: login-utils/newgrp.c:214
msgid "who are you?"
msgstr "誰ですか?"
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1074
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid に失敗しました"
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
msgid "no such group"
msgstr "そのようなグループはありません"
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid に失敗しました"
-#: login-utils/nologin.c:29
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
+" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
+" シェルに渡します\n"
-#: login-utils/nologin.c:76
+#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
-#: login-utils/su-common.c:283
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "セッションを開くことができません: %s"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(コアをダンプしました)"
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "子プロセスを作成できません"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
-#: login-utils/su-common.c:307
+#: login-utils/su-common.c:447
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92 %s ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
-#: login-utils/su-common.c:312
+#: login-utils/su-common.c:466
msgid "cannot block signals"
msgstr "シグナルをブロックできません"
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:779
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
-#: login-utils/su-common.c:365
-msgid " (core dumped)"
-msgstr "(コアをダンプしました)"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
-#: login-utils/su-common.c:396
+#: login-utils/su-common.c:625
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...停止しました。\n"
-#: login-utils/su-common.c:477
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
-#: login-utils/su-common.c:505
-msgid "incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
-
-#: login-utils/su-common.c:589
+#: login-utils/su-common.c:799
msgid "cannot set groups"
msgstr "グループを設定できません"
-#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:815
msgid "cannot set group id"
msgstr "グループ ID を設定できません"
-#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
+#: login-utils/su-common.c:817
msgid "cannot set user id"
msgstr "ユーザ ID を設定できません"
-#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:681
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
-"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n"
-"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
-#: login-utils/su-common.c:693
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
"\n"
-"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
-"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
-"みなされます。\n"
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:701
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
-#: login-utils/su-common.c:702
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
" シェルに渡します\n"
-#: login-utils/su-common.c:706
+#: login-utils/su-common.c:895
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
" 新しいセッションの作成は行いません\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr ""
" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
" <シェル>を起動します\n"
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty 新しい疑似端末を作成します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
+" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
+"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
+"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
+"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
+"みなされます。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1007
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/su-common.c:1013
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "グループ %s が存在しません"
-#: login-utils/su-common.c:880
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1122
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1156
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
-#: login-utils/su-common.c:891
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1170
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
-#: login-utils/su-common.c:895
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid "no command was specified"
msgstr "コマンドが指定されていません"
-#: login-utils/su-common.c:912
+#: login-utils/su-common.c:1185
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
-#: login-utils/su-common.c:919
+#: login-utils/su-common.c:1196
#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "ユーザ %s が存在していません"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:959
+#: login-utils/su-common.c:1231
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "制限シェル %s を使用しています"
-#: login-utils/su-common.c:983
+#: login-utils/su-common.c:1252
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:1278
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
-#: login-utils/sulogin.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr に失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:207
+#: login-utils/sulogin.c:259
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr に失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: login-utils/sulogin.c:550
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: root 用の項目がありません"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:529
+#: login-utils/sulogin.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
+"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
+"\n"
+"続けるには Enter を押してください。\n"
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/sulogin.c:590
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "root のパスワードを入力してください: "
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/sulogin.c:592
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
-#: login-utils/sulogin.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
+msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/sulogin.c:598
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
-#: login-utils/sulogin.c:733
+#: login-utils/sulogin.c:805
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:782
+#: login-utils/sulogin.c:855
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon が失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/sulogin.c:876
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:805
+#: login-utils/sulogin.c:879
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
-#: login-utils/sulogin.c:808
+#: login-utils/sulogin.c:882
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "時間切れの引数が間違っています"
-#: login-utils/sulogin.c:885
+#: login-utils/sulogin.c:957
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
-#: login-utils/sulogin.c:928
+#: login-utils/sulogin.c:1000
msgid "cannot open console"
msgstr "コンソールを開くことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:935
+#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "cannot open password database"
msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
"su シェルを起動できません\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1019
+#: login-utils/sulogin.c:1097
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"時間切れです\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:1129
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"su シェルを起動できません\n"
+"su シェルを wait できません\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:176
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:307
+#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:310
+#: login-utils/utmpdump.c:324
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:311
+#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:312
+#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:388
+#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
-#: login-utils/vipw.c:142
+#: login-utils/vipw.c:132
msgid "can't open temporary file"
msgstr "一時ファイルを開くことができません"
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
-#: login-utils/vipw.c:237
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s は変更されませんでした"
-#: login-utils/vipw.c:255
+#: login-utils/vipw.c:253
msgid "cannot get lock"
msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
-#: login-utils/vipw.c:282
+#: login-utils/vipw.c:280
msgid "no changes made"
msgstr "変更はありません"
-#: login-utils/vipw.c:291
+#: login-utils/vipw.c:289
msgid "cannot chmod file"
msgstr "ファイルを chmod できません"
-#: login-utils/vipw.c:305
+#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
-#: login-utils/vipw.c:359
+#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
-#: login-utils/vipw.c:360
+#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:364
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
-#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s from %s (libmount %s"
-
-#: misc-utils/blkid.c:75
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
"\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:78
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
"\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:80
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:82
+#: misc-utils/blkid.c:79
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
" 既定値: %s\n"
-#: misc-utils/blkid.c:84
+#: misc-utils/blkid.c:81
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/blkid.c:85
+#: misc-utils/blkid.c:82
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:86
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:88
+#: misc-utils/blkid.c:85
#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/blkid.c:89
+#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:90
+#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:91
+#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
-#: misc-utils/blkid.c:92
+#: misc-utils/blkid.c:89
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr ""
" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:93
+#: misc-utils/blkid.c:90
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
-#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
-msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
-
-#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:92
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
-#: misc-utils/blkid.c:97
+#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+msgstr " -i, --info I/O 制限についての情報を集めます\n"
-#: misc-utils/blkid.c:99
+#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr ""
-" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
-"\n"
+msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
-#: misc-utils/blkid.c:100
+#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
-#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+msgstr " -u, --usages <リスト> 使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:99
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+msgstr " -n, --match-types <リスト> ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:237
+#: misc-utils/blkid.c:108
#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
msgid "(in use)"
-msgstr "使用済みとしてマークします"
+msgstr "(使用中)"
-#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:244
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: マウントされていません"
+msgstr "(マウントされていません)"
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "解析エラー: %s"
+msgstr "エラー: %s"
-#: misc-utils/blkid.c:548
+#: misc-utils/blkid.c:570
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "不明な引数です: %s"
+msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
-#: misc-utils/blkid.c:611
+#: misc-utils/blkid.c:633
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
-#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です %s"
-#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
msgid "invalid offset argument"
msgstr "オフセット値が間違っています"
-#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:796
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "コマンドが指定されていません"
+msgstr "指定されたタグが多すぎます"
-#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:802
msgid "invalid size argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgstr "サイズ引数が間違っています"
-#: misc-utils/blkid.c:774
+#: misc-utils/blkid.c:806
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
-#: misc-utils/blkid.c:781
+#: misc-utils/blkid.c:813
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
+
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:831
+#: misc-utils/blkid.c:892
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:844
+#: misc-utils/blkid.c:905
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:894
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
-#: misc-utils/cal.c:372
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:408
msgid "invalid month argument"
-msgstr "長さの引数が間違っています"
+msgstr "月の引数が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:416
msgid "invalid week argument"
-msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+msgstr "週の引数が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:418
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
+msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºæ\83\85å ±ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9fã\81\8bæ\9cªç\9f¥ã\81®æ\9c\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\99: %s"
-#: misc-utils/cal.c:430
+#: misc-utils/cal.c:479
msgid "illegal day value"
msgstr "日付の値が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "不明なå\84ªå\85\88é \86ä½\8då\90\8dã\81§ã\81\99: %s"
+msgstr "不明なæ\9c\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\99: %s"
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
msgid "illegal year value"
msgstr "年の値が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:449
+#: misc-utils/cal.c:498
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
-#: misc-utils/cal.c:678
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:684
-#, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/cal.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: misc-utils/cal.c:992
+#: misc-utils/cal.c:1248
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
-#: misc-utils/cal.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] <ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d>\n"
+msgstr " %s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] <ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97|æ\9c\88ã\81®å\90\8då\89\8d>\n"
-#: misc-utils/cal.c:996
+#: misc-utils/cal.c:1252
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/cal.c:1253
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
-#: misc-utils/cal.c:1000
+#: misc-utils/cal.c:1256
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1257
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
+msgstr " -3, --three 今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:1002
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1258
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
+msgstr " -n, --months <num> 今月から num か月分のを表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:1003
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1259
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr " -S, --span 複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: misc-utils/cal.c:1260
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1261
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:1008
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1266
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
+msgstr " -Y, --twelve 次の12か月を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:1009
+#: misc-utils/cal.c:1267
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
-" (auto、always、never のどれか)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
#: misc-utils/fincore.c:62
-msgid "file data residend in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹のサイズ"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«のサイズ"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "ファイルå\90\8d"
+msgstr "ファイルã\81®å\90\8då\89\8d"
-#: misc-utils/fincore.c:123 sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1786
-#: sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
-#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
-
-#: misc-utils/fincore.c:169
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:208
+#: misc-utils/fincore.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
-#: misc-utils/fincore.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
-#: misc-utils/fincore.c:264
-#, fuzzy
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
-#: misc-utils/fincore.c:265
-#, fuzzy
+#: misc-utils/fincore.c:266
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/fincore.c:267
-#, fuzzy
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/fincore.c:268
-#, fuzzy
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-
-#: misc-utils/fincore.c:274 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:519
-#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:773
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
msgid "no file specified"
msgstr "ファイルが指定されていません"
-#: misc-utils/fincore.c:357
-#, fuzzy
-msgid "failed to create output table"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-
-#: misc-utils/findfs.c:29
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:33
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
+msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
-#: misc-utils/findfs.c:75
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' を解決できません"
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "ソースデバイス"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll で検出された動作"
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º (空ã\81\8d)"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem type"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88"
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
-#: misc-utils/findmnt.c:104
+#: misc-utils/findmnt.c:108
msgid "FS specific mount options"
msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:105
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "マウント ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem label"
msgstr "ファイルシステムラベル"
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "ファイルシステムの UUID"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "パーティションラベル"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
msgid "major:minor device number"
msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "--poll で検出された動作"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:111
+#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
+#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
-
#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º (空ã\81\8d)"
+msgid "all mount options"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82µã\82¤ã\82º (使ç\94¨æ¸\88ã\81¿)"
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88é \85ç\9b®"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの使用率"
+#, fuzzy
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "マウント ID"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "タスク ID"
+msgid "partition label"
+msgstr "パーティションラベル"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "マウント ID"
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "その他のマウント項目"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS 伝播フラグ"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
+
#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "ソースデバイス"
#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
+msgid "source device"
+msgstr "ソースデバイス"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "タスク ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "不明な動作です: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:643
+#: misc-utils/findmnt.c:741
msgid "mount"
msgstr "マウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:646
+#: misc-utils/findmnt.c:744
msgid "umount"
msgstr "アンマウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:649
+#: misc-utils/findmnt.c:747
msgid "remount"
msgstr "再マウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:652
+#: misc-utils/findmnt.c:750
msgid "move"
msgstr "移動"
-#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:322
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
-#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:170
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1087
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1115
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [オプション]\n"
" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
-" %1$s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] [--source <ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹>] [--target <ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88>]\n"
+" %1$s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] [--source <ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹>] [--target <ã\83\91ã\82¹>] | --mountpoint <ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª> ]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+msgstr " -s, --fstab ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
-" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
-" 内を検索します (既定値)\n"
-"\n"
+" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
-" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
" 内を検索します (既定値)\n"
-"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
-" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
-" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します。\n"
+msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:619
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222 sys-utils/lsns.c:620
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+#, fuzzy
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
#, fuzzy
-msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
" クリーンアップは後から行うようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:625
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1376
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+#, fuzzy
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1517
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
-#: misc-utils/findmnt.c:1445
+#: misc-utils/findmnt.c:1594
msgid "invalid TID argument"
msgstr "TID 引数が正しくありません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
+#: misc-utils/findmnt.c:1678
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
-#: misc-utils/findmnt.c:1520
+#: misc-utils/findmnt.c:1682
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
+msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1573
+#: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1616
+#: misc-utils/findmnt.c:1779
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
msgid "target exists"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "未対応の引数です: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "ソースデバイス"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: オプション "
+msgstr "VFS オプション: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: オプション "
+msgstr "VFS オプション: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:\n"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
#, fuzzy
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "不明"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "タイプ: %s"
+msgstr "FS タイプは %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "解析エラー: %s"
+msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", エラー"
+msgstr[0] ", %d エラー"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] ", %d 警告"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/getopt.c:246
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:304
+#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
-#: misc-utils/getopt.c:325
+#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
-#: misc-utils/getopt.c:338
+#: misc-utils/getopt.c:349
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
-#: misc-utils/getopt.c:341
+#: misc-utils/getopt.c:352
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
-#: misc-utils/getopt.c:342
+#: misc-utils/getopt.c:353
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#: misc-utils/getopt.c:354
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
-#: misc-utils/getopt.c:344
+#: misc-utils/getopt.c:355
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
-#: misc-utils/getopt.c:345
+#: misc-utils/getopt.c:356
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
-#: misc-utils/getopt.c:346
+#: misc-utils/getopt.c:357
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
-#: misc-utils/getopt.c:347
+#: misc-utils/getopt.c:358
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
-#: misc-utils/getopt.c:348
+#: misc-utils/getopt.c:359
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
-#: misc-utils/getopt.c:349
+#: misc-utils/getopt.c:360
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
-#: misc-utils/getopt.c:454
+#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
-
-#: misc-utils/kill.c:302
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "モデル:"
-#: misc-utils/kill.c:308
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
msgstr ""
-" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
-" UID でないものも対象とするようにします\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル %s"
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/hardlink.c:352
#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "不明なシグナルです: %s"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "十分な引数がありません"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Saved:"
+msgstr "保存しました"
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:690 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
-#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
-#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
-#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
-#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
-#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
-#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
-#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
-#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
-#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
-#: term-utils/setterm.c:647
-msgid "argument error"
-msgstr "引数エラー"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-14s %2i 秒\n"
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "フラグの説明"
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "%s の閾値を取得できません"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s ã\81¸ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«é\80\81ä¿¡ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "%s ã\81®é\96¾å\80¤ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: misc-utils/kill.c:507
+#: misc-utils/hardlink.c:503
#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "不明な分類名です: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
-#: misc-utils/logger.c:240
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:267
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ソケット %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "%s を開くことができません: %s"
-#: misc-utils/logger.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s ã\83\9dã\83¼ã\83\88 %s ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92解決ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92 %s ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/hardlink.c:797
#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:352
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
+#: misc-utils/hardlink.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
-#: misc-utils/logger.c:487
+#: misc-utils/hardlink.c:867
#, fuzzy
-msgid "send message failed"
-msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+msgid "cannot continue"
+msgstr "デーモン化できません"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
-#: misc-utils/logger.c:558
+#: misc-utils/hardlink.c:1041
#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:572
+#: misc-utils/hardlink.c:1062
#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:754
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() が失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1092
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
-#: misc-utils/logger.c:764
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
+#: misc-utils/hardlink.c:1096
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:770
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
+#: misc-utils/hardlink.c:1099
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
-#: misc-utils/logger.c:833
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
-#: misc-utils/logger.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/logger.c:994
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1102
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1104
+#, fuzzy
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
-#: misc-utils/logger.c:1000
+#: misc-utils/hardlink.c:1105
#, fuzzy
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
-#: misc-utils/logger.c:1001
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
#, fuzzy
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1107
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1109
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1003
+#: misc-utils/hardlink.c:1112
#, fuzzy
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1113
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1004
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
#, fuzzy
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1117
+#, fuzzy
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1008
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1009
+#: misc-utils/hardlink.c:1122
#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr ""
"\n"
"使い方:\n"
" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1012
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
#, fuzzy
-msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1013
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+#, fuzzy
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1328
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1333
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1345
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s にアクセスできません"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
+" UID でないものも対象とするようにします\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "不明なシグナルです: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "引数エラー"
+
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明な分類名です: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1014
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() が失敗しました"
+
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+#, fuzzy
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:1015
+#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:1016
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1018
+#: misc-utils/logger.c:1065
#, fuzzy
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
-#: misc-utils/logger.c:1019
+#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1020
+#: misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
-#: misc-utils/logger.c:1021
+#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
-#: misc-utils/logger.c:1022
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1025
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1112
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "ファイル %s"
-#: misc-utils/logger.c:1127
+#: misc-utils/logger.c:1173
msgid "failed to parse id"
msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/logger.c:1145
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1191
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºæ\83\85å ±の解釈に失敗しました"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82ºの解釈に失敗しました"
-#: misc-utils/logger.c:1180
+#: misc-utils/logger.c:1221
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1202
+#: misc-utils/logger.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1207
+#: misc-utils/logger.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1217
+#: misc-utils/logger.c:1263
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1224
+#: misc-utils/logger.c:1270
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
-#: misc-utils/look.c:354
+#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
-#: misc-utils/look.c:357
+#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
-#: misc-utils/look.c:360
+#: misc-utils/look.c:363
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
-#: misc-utils/look.c:361
+#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
-#: misc-utils/look.c:362
+#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: misc-utils/look.c:363
+#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device name"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "alignment offset"
+msgstr "ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "カーネル内部デバイス名"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "マウントされている場所"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "discard granularity"
+msgstr "discard 粒度"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "ファイルシステムのラベル"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "discard 最大バイト"
#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "パーティションのラベル"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "デバイスの先読み"
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "discard ゼロデータ"
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "読み込み専用デバイス"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "removable device"
-msgstr "リムーバブルデバイス"
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgid "group name"
+msgstr "グループ名"
#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "rotational device"
-msgstr "ローテーションデバイス"
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "adds randomness"
-msgstr "乱数シードへの追加"
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device identifier"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹è\98å\88¥å\90"
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å\86\85é\83¨ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "disk serial number"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®ã\82·ã\83ªã\82¢ã\83«ç\95ªå\8f·"
+#: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«"
#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "size of the device"
-msgstr "デバイスのサイズ"
+msgid "logical sector size"
+msgstr "論理セクタサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "state of the device"
-msgstr "デバイスの状態"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O サイズ"
#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "group name"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\90\8d"
+msgid "device identifier"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹è\98å\88¥å\90"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "device node permissions"
msgstr "デバイスノードのパーミッション"
#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "alignment offset"
-msgstr "ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgid "device name"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "最小 I/O サイズ"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "optimal I/O size"
msgstr "最適 I/O サイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "physical sector size"
-msgstr "物理セクタサイズ"
-
#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "logical sector size"
-msgstr "論理セクタサイズ"
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "パーティションのラベル"
#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "I/O スケジューラ名"
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "パーティション名"
#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "request queue size"
-msgstr "要求キューサイズ"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "device type"
-msgstr "デバイスの種類"
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "discard アライメントオフセット"
+msgid "path to the device node"
+msgstr "デバイスノードのパス"
#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard granularity"
-msgstr "discard 粒度"
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理セクタサイズ"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "discard 最大バイト"
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "discard ゼロデータ"
+msgid "partition table type"
+msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "write-same 最大バイト"
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+msgid "adds randomness"
+msgstr "乱数シードへの追加"
#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "デバイスの先読み"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device transport type"
-msgstr "デバイス伝送タイプ"
+msgid "device revision"
+msgstr "デバイスのリビジョン"
#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "removable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "rotational device"
+msgstr "ローテーションデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "読み込み専用デバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "request queue size"
+msgstr "要求キューサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O スケジューラ名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "disk serial number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "size of the device"
+msgstr "デバイスのサイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "state of the device"
+msgstr "デバイスの状態"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device revision"
-msgstr "デバイスのリビジョン"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+#, fuzzy
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
-#: misc-utils/lsblk.c:205
+#: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "device transport type"
+msgstr "デバイス伝送タイプ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device type"
+msgstr "デバイスの種類"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:218
msgid "device vendor"
msgstr "デバイスの製造元"
-#: misc-utils/lsblk.c:206
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
msgid "zone model"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "discard 粒度"
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1347
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1407
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1595
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
+#: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
+#: misc-utils/lsblk.c:1821
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
+#: misc-utils/lsblk.c:1795
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
+#: misc-utils/lsblk.c:1826
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1898
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1638
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1901
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
#, fuzzy
-msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1909
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1913
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1646
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
+#: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1650
-#, fuzzy
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
+#: misc-utils/lsblk.c:1921
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1654
+#: misc-utils/lsblk.c:1923
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+#, fuzzy
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1675
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1945
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
+#: misc-utils/lsblk.c:2163
+#, fuzzy
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81® PID"
+#: misc-utils/lsblk.c:2321
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "ロックのサイズ"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "ロックのアクセスモード"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "ロックの終端オフセット"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ロックされたファイルのパス"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:259
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
-#: misc-utils/lslocks.c:293
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:300
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:504
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:508
-msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:621
+#: misc-utils/lsfd.c:141
#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "マウント"
-#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:622
+#: misc-utils/lsfd.c:143
#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:511
-msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr ""
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
-#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:624
+#: misc-utils/lsfd.c:145
#, fuzzy
-msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
-#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:586
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "PID 引数が正しくありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/lsfd.c:151
#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr ""
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/lsfd.c:155
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "パーティション名"
-#: misc-utils/mcookie.c:125
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/namei.c:90
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
-#: misc-utils/namei.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+msgid "user of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "プロセス ID"
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help このヘルプを表示します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
-" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
-" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
-" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
-" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot find process \"%s\""
+msgid "root owned processes"
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "パス名の引数が見つかりません"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "カーネルメッセージです"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
+#: misc-utils/lsfd.c:227
#, fuzzy
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "open に失敗しました"
-#: misc-utils/namei.c:417
+#: misc-utils/lsfd.c:231
#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
-#: misc-utils/namei.c:439
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/rename.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/rename.c:83
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr ""
-#: misc-utils/rename.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "セクタ"
-#: misc-utils/rename.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "ソケット"
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ファイル名を変更します。\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "ブロックデバイス名"
-#: misc-utils/rename.c:127
+#: misc-utils/lsfd.c:275
#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:79
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
#, fuzzy
-msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:80
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
#, fuzzy
-msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:82
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
#, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:83
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
#, fuzzy
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:84
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
#, fuzzy
-msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+#| msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "不正な引数です"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "ソケット"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "接続"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "書き込み"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "読み込みカウント"
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "正しくない応答長です"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:221
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s をロックできません"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:271
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "シグナル受信に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "時間切れになりました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "タイマーを設定できません"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:353
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:389
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
-#: misc-utils/uuidd.c:392
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll() がエラーを返しました"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
#, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
-#: text-utils/column.c:449
-msgid "read failed"
-msgstr "読み込みに失敗しました"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-#: misc-utils/uuidd.c:457
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "操作 %d\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:473
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-#: misc-utils/uuidd.c:483
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-#: misc-utils/uuidd.c:492
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:716
#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:513
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:731
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:527
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:742
#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "不正な操作 %d です\n"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
-#: misc-utils/uuidd.c:539
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
-#: misc-utils/uuidd.c:617
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-#: misc-utils/uuidd.c:636
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-#: misc-utils/uuidd.c:653
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-msgid "unexpected error"
-msgstr "予期しないエラー"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
-#: misc-utils/uuidd.c:669
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:673
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "UUID の一覧:\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:705
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:710
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
-" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\80\81ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\80\81ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å ´æ\89\80ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "ロックの終端オフセット"
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ロックされたファイルのパス"
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "オプション -f が見つかりません"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "パーティション情報"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:461
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "PID 引数が正しくありません"
-#: misc-utils/wipefs.c:464
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
-" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
-" -f, --force 強制的に消去します\n"
-" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
-" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
-" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
-" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
-" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
-" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:559
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
-msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
-"\n"
-"ポリシーの設定:\n"
-" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
-"\n"
-"ポリシーの取得:\n"
-" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "ポリシーオプション:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:146
-#, fuzzy
-msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, fuzzy
-msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:149
-#, fuzzy
-msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, fuzzy
-msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
-msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
-#: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: schedutils/chrt.c:155
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スケジュールに関連するフラグ:\n"
-" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "長さの解釈に失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:156
-msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:157
-msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
-#: schedutils/chrt.c:161
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "その他のオプション:\n"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
-#: schedutils/chrt.c:162
-msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:163
+#: misc-utils/namei.c:341
#, fuzzy
-msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
+" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
+" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
+" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
+" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
-#: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "パス名の引数が見つかりません"
-#: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: misc-utils/rename.c:91
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:267
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: アクセスできません"
-#: schedutils/chrt.c:269
+#: misc-utils/rename.c:142
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: misc-utils/rename.c:149
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
-#: schedutils/chrt.c:278
+#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink に失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:283
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:286
+#: misc-utils/rename.c:218
#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "タスクの一覧を取得できません"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
-#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:337
+#: misc-utils/rename.c:236
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:400
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
-#: schedutils/chrt.c:405
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "ファイル名を変更します。\n"
-#: schedutils/chrt.c:485
+#: misc-utils/rename.c:243
#, fuzzy
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: schedutils/chrt.c:488
+#: misc-utils/rename.c:244
#, fuzzy
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
-#: schedutils/chrt.c:491
+#: misc-utils/rename.c:245
#, fuzzy
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-
-#: schedutils/chrt.c:514
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: schedutils/chrt.c:518
+#: misc-utils/rename.c:246
#, fuzzy
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
-
-#: schedutils/chrt.c:523
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: schedutils/chrt.c:538
+#: misc-utils/rename.c:247
#, fuzzy
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: schedutils/chrt.c:545
-#, c-format
-msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get が失敗しました"
-
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set が失敗しました"
-
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-" only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:102
#, fuzzy
-msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "クラス引数が正しくありません"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "無効な PGID 引数です"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "無効な UID 引数です"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数です"
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "接続"
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"オプション:\n"
-" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
-" 操作を行います\n"
-" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
-" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "読み込みカウント"
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"範囲指定を行うこともできます:\n"
-" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくない応答長です"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s をロックできません"
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
-#: schedutils/taskset.c:95
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "シグナル受信に失敗しました"
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "時間切れになりました"
-#: schedutils/taskset.c:108
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "タイマーを設定できません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
-#: schedutils/taskset.c:109
+#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
-#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
-#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
-#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
-#: schedutils/taskset.c:224
+#: misc-utils/uuidd.c:453
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
+msgid "read failed"
+msgstr "読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:472
#, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:512
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正な操作 %d です\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:674
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
-#: sys-utils/zramctl.c:712
-msgid "no device specified"
-msgstr "デバイスが指定されていません"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "引数の個数が正しくありません"
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "予期しないエラー"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: misc-utils/uuidd.c:714
#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#: misc-utils/uuidd.c:720
#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID の一覧:\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:74
-msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:198
-#, c-format
-msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:219
-#, c-format
-msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/blkzone.c:256
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:301
-msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
-#: sys-utils/blkzone.c:308
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
-#: sys-utils/blkzone.c:309
-msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr ""
-#: sys-utils/blkzone.c:310
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
#, fuzzy
-msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "Pause"
-#: sys-utils/blkzone.c:311
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
-#: sys-utils/blkzone.c:354
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
-#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
-#: sys-utils/blkzone.c:373
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+msgid "unique identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
-#: sys-utils/blkzone.c:377
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
-msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+msgid "variant name"
+msgstr "パーティション名"
-#: sys-utils/blkzone.c:391
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
-msgid "no command specified"
-msgstr "コマンドが指定されていません"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u は存在しません"
+msgid "type name"
+msgstr "新しい名前"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "無効"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/whereis.c:201
#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u を設定できません"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u を設定しました\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション]\n"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "オプション -f が見つかりません"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -h, --help このヘルプを表示します\n"
-" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
-" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
-" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
-" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
-" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
-" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:67
-#, c-format
-msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
+#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse index"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+msgid "magic string offset"
+msgstr "不正なinodeオフセット値"
-#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "フラグの説明"
-#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "ブロックデバイス名"
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "パーティション情報"
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:423
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
-#: sys-utils/chmem.c:110
+#: misc-utils/wipefs.c:474
#, c-format
-msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
-#: sys-utils/chmem.c:112
+#: misc-utils/wipefs.c:480
#, c-format
-msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
-#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
-#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
-#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/wipefs.c:564
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
-#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+#: misc-utils/wipefs.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/wipefs.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
-#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "数値の解析に失敗"
+#: misc-utils/wipefs.c:616
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
-#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
-#: sys-utils/chmem.c:192
-#, c-format
-msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/chmem.c:201
+#: misc-utils/wipefs.c:658
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
-#: sys-utils/chmem.c:202
+#: misc-utils/wipefs.c:659
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
-#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings ヘッダを表示しません"
-#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
-#: sys-utils/chmem.c:209
+#: misc-utils/wipefs.c:662
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
-#: sys-utils/chmem.c:210
+#: misc-utils/wipefs.c:663
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: sys-utils/chmem.c:213
-#, c-format
-msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:665
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
-#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:667
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
-#: sys-utils/chmem.c:240
+#: misc-utils/wipefs.c:669
#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
+" (auto、always、never のどれか)\n"
-#: sys-utils/chmem.c:243
-msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:788
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
-msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"ポリシーの設定:\n"
+" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
+" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -d, --disable disable memory\n"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:248
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "ポリシーオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
#, fuzzy
-msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-#: sys-utils/chmem.c:249
+#: schedutils/chrt.c:72
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: schedutils/chrt.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
-#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
+#: schedutils/chrt.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+#: schedutils/chrt.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "出力形式:\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "不明な引数です: %s"
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するフラグ:\n"
+" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "システムが利用できない状態です"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "致命的な状態です"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\8a¶æ\85\8bã\81§ã\81\99"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "警告状態です"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
+#: schedutils/chrt.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "参考情報です"
+#: schedutils/chrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "カーネルメッセージです"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "メールシステムのメッセージです"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "システムデーモンのメッセージです"
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "network news サブシステムです"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "UUCP サブシステムです"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "タスクの一覧を取得できません"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "クロックデーモンです"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "FTP デーモンです"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
+#: schedutils/chrt.c:422
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
+#: schedutils/chrt.c:425
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+#: schedutils/chrt.c:428
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
-" (auto、always、never のどれか)\n"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "クラス引数が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "無効な PGID 引数です"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "無効な UID 引数です"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
"\n"
-"利用可能なログ分類:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
+"オプション:\n"
+" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
"\n"
-"利用可能なログレベル (優先度):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"範囲指定を行うこともできます:\n"
+" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "不明なレベル '%s' です"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "不明な分類 '%s' です"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:1408
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:1431
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:1441
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
-#: sys-utils/dmesg.c:1460
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl に失敗しました"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default display default device\n"
-" -f, --floppy eject floppy\n"
-" -F, --force don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape eject tape\n"
-" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose close tray\n"
-" -T, --traytoggle toggle tray\n"
-" -v, --verbose enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
-" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
-" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
-" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
-" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
-" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
-" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
-" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
-" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
-" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
-" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
-" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
-" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
-" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
-" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
-" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
-" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
-" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-#: sys-utils/eject.c:325
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: sys-utils/eject.c:341
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:343
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
-
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:367
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:385
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:387
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:404
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "範囲外の値です。"
-#: sys-utils/eject.c:435
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
-#: sys-utils/eject.c:438
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
-#: sys-utils/eject.c:481
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+#, fuzzy
+msgid "missing -p option"
+msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+#, fuzzy
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
-#: sys-utils/eject.c:543
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
-#: sys-utils/eject.c:587
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
-#: sys-utils/eject.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: アンマウントしています"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
-#: sys-utils/eject.c:674
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
-#: sys-utils/eject.c:677
-msgid "unable to fork"
-msgstr "fork できません"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: sys-utils/eject.c:684
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
-#: sys-utils/eject.c:687
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
-#: sys-utils/eject.c:729
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: %s にマウントされています"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:832
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:834
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "引数の個数が正しくありません"
-#: sys-utils/eject.c:860
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "既定のデバイス: `%s'"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:866
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92æ¤\9cå\87ºã\81§ã\81\8dません"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88 %<PRIu64> ã\81¯ã\82»ã\82¯ã\82¿ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º %i ã\81®å\80\8dæ\95°ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aません"
-#: sys-utils/eject.c:887
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "デバイス名は `%s' です"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: マウントされていません"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
-#: sys-utils/eject.c:897
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:905
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "デバイスは `%s' です"
-
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:931
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:933
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
-#: sys-utils/eject.c:941
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "%s: ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: sys-utils/eject.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:985
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:991
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1009
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
-
-#: sys-utils/eject.c:1016
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
-
-#: sys-utils/eject.c:1023
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
-
-#: sys-utils/eject.c:1030
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:1035
-msgid "unable to eject"
-msgstr "取り出すことができません"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:83
+#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
-#: sys-utils/fallocate.c:91
-msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/fallocate.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
-#: sys-utils/fallocate.c:93
-msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:94
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:398
#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:95
-msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:96
-msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:98
+#: sys-utils/blkzone.c:400
#, fuzzy
-msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:135
+#: sys-utils/blkzone.c:401
#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "fallocate が失敗"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:280
+#: sys-utils/blkzone.c:445
#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:363
-msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-msgid "no filename specified"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³æ\95°ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97"
-#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "セクタ数の解析に失敗"
-#: sys-utils/fallocate.c:393
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "長さが指定されていません"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/fallocate.c:398
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
-#: sys-utils/flock.c:53
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
-" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
-" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u は存在しません"
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
-#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
-#: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
-msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
-#: sys-utils/flock.c:107
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
-
-#: sys-utils/flock.c:205
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "時間制限の値が正しくありません"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
-#: sys-utils/flock.c:209
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "不正な終了コードです"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/flock.c:234
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
-
-#: sys-utils/flock.c:252
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "正しくないファイル記述子"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
-#: sys-utils/flock.c:255
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/flock.c:279
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
-#: sys-utils/flock.c:286
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u を設定できません"
-#: sys-utils/flock.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s .%06d 秒\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
-#: sys-utils/flock.c:338
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: %s を実行中\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:40
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:47
-msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u を設定しました\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:225
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:251
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:254
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fstrim.c:257
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション]\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:259
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
+" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
+" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
+" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
+" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
+" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
+" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:261
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/fstrim.c:316
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:329
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fstrim.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:188
+#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
-msgid "local"
-msgstr "ローカル時刻"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:242
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
-"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s を有効化しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:249
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s を無効化しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:251
+#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:253
+#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:280
+#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "クロックティックを待っています...\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:286
+#: sys-utils/chmem.c:208
#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...同期に失敗しました\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:288
+#: sys-utils/chmem.c:218
#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
-#: sys-utils/hwclock.c:327
+#: sys-utils/chmem.c:222
#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:361
+#: sys-utils/chmem.c:239
#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:388
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:486
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:497
+#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:505
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "開始位置の引数が間違っています"
-#: sys-utils/hwclock.c:521
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:549
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:571
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() に失敗しました"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:693
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:719
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:788
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:793
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
-"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:799
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:837
-#, c-format
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:844
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr ""
-"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
-"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:892
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s .%06d 秒\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Test mode: %s was not updated with:\n"
-"%s"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-#: sys-utils/hwclock.c:935
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:941
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
-#: sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
-#: sys-utils/hwclock.c:982
+#: sys-utils/choom.c:135
#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:986
+#: sys-utils/choom.c:136
#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1015
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1220
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1223
-#, fuzzy
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1225
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"機能:\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システムが利用できない状態です"
-#: sys-utils/hwclock.c:1226
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
-" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
-" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
-#: sys-utils/hwclock.c:1230
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
-" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
-" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
-" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
-" 測定するため、 RTC を調整します\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1236
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
-" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
-" 値を設定します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "致命的な状態です"
-#: sys-utils/hwclock.c:1240
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "エラー状態です"
-#: sys-utils/hwclock.c:1244
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
-" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告状態です"
-#: sys-utils/hwclock.c:1247
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "参考情報です"
-#: sys-utils/hwclock.c:1253
-msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
-#: sys-utils/hwclock.c:1256
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
-" --localtime と共に使用する必要があります\n"
-" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
-" 既定値は %s です\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1262
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
-" -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
-"\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "カーネルメッセージです"
-#: sys-utils/hwclock.c:1368
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "ç\9b£æ\9f»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "ç\89¹ã\81«è¦\8få®\9aã\81®ã\81ªã\81\84ã\83¦ã\83¼ã\82¶å®\9a義ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81\99"
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ã\82¨ã\83\9dã\83\83ã\82¯å\80¤ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81\99"
-#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "引数が多すぎます"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "システムデーモンのメッセージです"
-#: sys-utils/hwclock.c:1496
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
-#: sys-utils/hwclock.c:1503
-msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
-#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "network news サブシステムです"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
-msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP サブシステムです"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
-msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "クロックデーモンです"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP デーモンです"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
-msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "下記のものを開くことができません "
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
+#: sys-utils/dmesg.c:292
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:698 sys-utils/zramctl.c:626
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+#, fuzzy
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログレベル (優先度):\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82ã\83¥ã\83¼ ID: %d\n"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83« '%s' ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "不明なレベル '%s' です"
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "不明な分類 '%s' です"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
#, fuzzy
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "キーの許可がありません"
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "ID の許可がありません"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "キーが正しくありません"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "ID が正しくありません"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "既に指定したキーは削除されています"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "既に指定した ID は削除されています"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "キーの処理に失敗しました"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID の処理に失敗しました"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "資源を削除しました\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "リソースオプション:\n"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: アンマウントしています"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
#, fuzzy
-msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
-#: sys-utils/ipcs.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork できません"
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max seg size"
-msgstr "最大セグメントサイズ"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:218
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-msgid "min seg size"
-msgstr "最小セグメントサイズ"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: %s にマウントされています"
-#: sys-utils/ipcs.c:236
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident %ld\n"
-"pages swapped %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"割り当て済みセグメント %d\n"
-"割り当て済みページ %ld\n"
-"常駐済みページ %ld\n"
-"スワップ済みページ %ld\n"
-"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "perms"
-msgstr "権限"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "既定のデバイス: `%s'"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "attached"
-msgstr "結合"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "detached"
-msgstr "分離"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "changed"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/eject.c:888
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名は `%s' です"
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "key"
-msgstr "キー"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "サイズ"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "バイト"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "status"
-msgstr "状態"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
-msgid "Not set"
-msgstr "未セット"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
-msgid "dest"
-msgstr "削除"
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: マウントされていません"
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
-msgid "locked"
-msgstr "ロック"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "最大配列数 = %d\n"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "デバイスは `%s' です"
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: トレイを閉じています"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-op"
-msgstr "最終操作"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-changed"
-msgstr "最終変更"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-msgid "max size of message"
-msgstr "メッセージの最大サイズ"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\97¢å®\9aæ\9c\80大å\80¤"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/ipcs.c:480
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "取り出すことができません"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:486
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-msgid "used space"
-msgstr "使用済み領域"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid " bytes\n"
-msgstr "バイト\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "send"
-msgstr "送信"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "recv"
-msgstr "受信"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "change"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:505
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate が失敗"
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "used-bytes"
-msgstr "使用済みバイト数"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:515
-msgid "messages"
-msgstr "メッセージ"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:585
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: sys-utils/ipcs.c:588
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "size="
-msgstr "サイズ="
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "長さが指定されていません"
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "bytes="
-msgstr "バイト="
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:595
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"メッセージキュー msqid=%d\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:628
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"セマフォ配列 semid=%d\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:651
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork コマンドを実行するときに fork しません\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
-#: sys-utils/ipcs.c:656
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "時間制限の値が正しくありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な終了コードです"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "value"
-msgstr "値"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s に失敗しました。"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s を実行中\n"
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (バイト) = "
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (キロバイト) = "
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag が正しくありません"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"既知の <回線制御> 名称:\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
"\n"
-"既知の <フラグ> 名称:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/fstrim.c:453
#, fuzzy
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "Pause"
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:369
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:389
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:396
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を取得できません"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+#, fuzzy
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:399
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされていません"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
-#: sys-utils/ldattach.c:448
+#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
-#: sys-utils/ldattach.c:458
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "ローカル時刻"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "%s に書き込むことができません"
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
-#: sys-utils/ldattach.c:468
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "回線制御を設定できません"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
-#: sys-utils/ldattach.c:478
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "デーモン化できません"
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "自動クリアフラグセット"
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックティックを待っています...\n"
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "ループバックデバイス名"
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "始点からのオフセット位置"
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "パートスキャンフラグセット"
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s .%06d 秒\n"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", オフセット %ju"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", サイズ制限 %ju"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:199
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:381
+#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() に失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-" -j, --associated <ファイル>\n"
-" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
+"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
+"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
-#, fuzzy
-msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
-#: sys-utils/losetup.c:400
-msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s .%06d 秒\n"
-#: sys-utils/losetup.c:401
-msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s を open できません"
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:406
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
-#: sys-utils/losetup.c:410
+#: sys-utils/hwclock.c:996
#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
-#: sys-utils/losetup.c:411
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:412
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:413
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:414
-msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:420
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --output columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な --list の列:\n"
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
-#: sys-utils/losetup.c:440
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:465 sys-utils/losetup.c:517
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
-#: sys-utils/losetup.c:476
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
#, c-format
-msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
#, c-format
-msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1196
+msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1199
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:495
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
#, fuzzy
-msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:827
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
+#: sys-utils/hwclock.c:1202
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: sys-utils/losetup.c:540
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:632 sys-utils/losetup.c:642 sys-utils/losetup.c:754
-#: sys-utils/losetup.c:768 sys-utils/losetup.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
-#: sys-utils/losetup.c:765
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:780
-#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:785
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: sys-utils/losetup.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: stat が失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "para"
-msgstr "準仮想化"
+#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "full"
-msgstr "完全仮想化"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "container"
-msgstr "コンテナ"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:173
-msgid "horizontal"
-msgstr "水平"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:174
-msgid "vertical"
-msgstr "垂直"
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:347
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "論理 CPU 番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:1223
+#, fuzzy
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:348
-msgid "logical core number"
-msgstr "論理コア番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-msgid "logical socket number"
-msgstr "論理ソケット番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:350
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:351
-msgid "logical book number"
-msgstr "論理ブック番号"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:352
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
#, fuzzy
-msgid "logical drawer number"
-msgstr "論理コア番号"
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:353
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:354
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:355
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "CPU の物理アドレス"
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:357
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
+#: sys-utils/hwclock.c:1248
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:358
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+#: sys-utils/hwclock.c:1347
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "監査システムに接続することができません"
-#: sys-utils/lscpu.c:359
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
+#: sys-utils/hwclock.c:1371
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "エラー: uname が失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "引数が多すぎます"
-#: sys-utils/lscpu.c:635
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1490
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+#: sys-utils/hwclock.c:1495
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
-#: sys-utils/lscpu.c:958
-#, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1457
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1519
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: sys-utils/hwclock.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/hwclock.c:1557
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
-#: sys-utils/lscpu.c:1678
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
-"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
-"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
-msgid "Architecture:"
-msgstr "アーキテクチャ:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1888
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "CPU 操作モード:"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
-#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "バイト順序:"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
-#: sys-utils/lscpu.c:1895
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
-#: sys-utils/lscpu.c:1898
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1918
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1919
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
-#: sys-utils/lscpu.c:1954
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1959
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "ブックあたりのソケット数:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
-#: sys-utils/lscpu.c:1962
-msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
-msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
-msgid "Book(s):"
-msgstr "ブック数:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1969
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "ソケット数:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1973
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA ノード数:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ベンダー ID:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
#, fuzzy
-msgid "Machine type:"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83\97:"
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "ã\82¯ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81® /dev ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\82¤ã\82¹ ã\82\92使ç\94¨ä¸ã\80\82"
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
-msgid "CPU family:"
-msgstr "CPU ファミリー:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
-msgid "Model:"
-msgstr "モデル:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
-msgid "Model name:"
-msgstr "モデル名:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
-msgid "Stepping:"
-msgstr "ステッピング:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
-#, fuzzy
-msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "仮想化:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:2005
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "ハイパーバイザ:"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2008
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2011
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "ディスパッチモード:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2028
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2033
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
#, fuzzy
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "物理シリンダ数"
+msgid "<size>"
+msgstr "サイズ"
-#: sys-utils/lscpu.c:2034
-#, fuzzy
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
#, fuzzy
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "物理セクタサイズ"
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:2039
-msgid "Flags:"
-msgstr "フラグ:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:2053
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2056
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:2057
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォ ID: %d\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
-#, fuzzy
-msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2169
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Resource key"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Resource ID"
-msgstr "資源ID"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82© ID `%d' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "ID の許可がありません"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "キーが正しくありません"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Creator group"
-msgstr "プライマリグループ"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID が正しくありません"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザ ID"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "既に指定したキーは削除されています"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に指定した ID は削除されています"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "User name"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "ã\82ã\83¼ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ名"
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97é \98å\9f\9fã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "ã\82ã\83¼ã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93 (%s)"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Last change"
-msgstr "最終変更"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Bytes used"
-msgstr "使用済みのバイト数"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of messages"
-msgstr "ヘッド数"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
#, fuzzy
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "前回ログインの日付"
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "リソースオプション:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "出力オプション:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Segment size"
-msgstr "ブロックサイズを取得"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "プロセスの最大数"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Attach time"
-msgstr "結合"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/ipcs.c:85
#, fuzzy
-msgid "Detach time"
-msgstr "分離"
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command line"
-msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/ipcs.c:124
#, fuzzy
-msgid "Creator command"
-msgstr "不正なコマンドです"
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Last user PID"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID"
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®æ\9c\80大æ\95° = %ju\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "セクタ数"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大セグメントサイズ"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/ipcs.c:225
#, fuzzy
-msgid "Semaphores"
-msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"割り当て済みセグメント %d\n"
+"割り当て済みページ %ld\n"
+"常駐済みページ %ld\n"
+"スワップ済みページ %ld\n"
+"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Last operation"
-msgstr "操作 %d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource name"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Resource description"
-msgstr "リソース設定"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "フラグの説明"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの使用率"
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Use"
-msgstr "使い方:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "キー"
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "状態"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"一般的なオプション:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "未セット"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
+msgid "dest"
+msgstr "削除"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:413
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83¼ã\82¯ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸è\98å\88¥å\90"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81®æ\9c\80大ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©æ\95° = %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:706
-#, fuzzy
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "セクタ数"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:707
-#, fuzzy
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:708
-#, fuzzy
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³æ\95°"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å\81´ã\81§è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:709
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "セマフォ最大値"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "ヘッド数"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "メッセージの最大サイズ"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "キューの既定最大値"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
-msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
-#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "noreserve"
-msgstr "Linux 予約領域"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1061
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
-#: sys-utils/lsipc.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終変更"
-#: sys-utils/lsipc.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
-#: sys-utils/lsipc.c:1134
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1228
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:99
-msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
-msgid "size of the memory range"
-msgstr "デバイスのサイズ"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
-#: sys-utils/lsmem.c:101
-msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "キューの既定最大値"
-#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
-msgid "memory is removable"
-msgstr " 取り出し可能"
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:103
-msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
-msgid "numa node of memory"
-msgstr "メモリが不足しています"
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
-msgid "online"
-msgstr ", オンライン"
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
-msgid "offline"
-msgstr ", オンライン"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "使用済み領域"
-#: sys-utils/lsmem.c:195
-msgid "on->off"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " バイト\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Memory block size:"
-msgstr "ブロックサイズを取得"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Total online memory:"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "送信"
-#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
-msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
-#: sys-utils/lsmem.c:374
-msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "変更"
-#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
-#: sys-utils/lsmem.c:385
-msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
-msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用済みバイト数"
-#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
-#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
-#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "デバイスの状態"
-
-#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
-
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "サイズ="
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "バイト="
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
-#: sys-utils/lsns.c:613
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/lsns.c:616
-#, fuzzy
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/lsns.c:623
-#, fuzzy
-msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/lsns.c:626
-msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
-#: sys-utils/lsns.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
-#: sys-utils/lsns.c:734
-#, fuzzy
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
-#: sys-utils/lsns.c:735
-#, fuzzy
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "Pause"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/lsns.c:773
-#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
-#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
-
-#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
-msgid "only root can do that"
-msgstr "これを実行できるのは root だけです"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s from %s (libmount %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:127
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
-#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: 無視しました\n"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/mount.c:190
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
-#: sys-utils/mount.c:246
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/mount.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
-#: sys-utils/mount.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
-" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
-" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
-" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
-" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
-" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "値"
-#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
-#: sys-utils/mount.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
-#: sys-utils/mount.c:370
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (バイト) = "
-#: sys-utils/mount.c:389
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
-" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
-" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (キロバイト) = "
-#: sys-utils/mount.c:397
+#: sys-utils/irq-common.c:53
#, fuzzy
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+msgid "interrupts"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
-" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
-" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
-" 処理になるのかだけを表示します\n"
-" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
-" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "読み込みカウント"
-#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "読み込みカウント"
-#: sys-utils/mount.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "新しい名前"
-#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
-" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
-" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
-" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
-" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "未対応の色モードです"
-#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "%s に割り込みが入りました"
-#: sys-utils/mount.c:423
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:430
+#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
-"\n"
-"マウント元の指定:\n"
-" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
-" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
-" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
-" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
-" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
-" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
-#: sys-utils/mount.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
-" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
-" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "タイマーを設定できません"
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"操作:\n"
-" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
-" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
-" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "タイマーを設定できません"
-#: sys-utils/mount.c:449
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "シグナルをブロックできません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
-" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
-" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
-" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
-" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
-#: sys-utils/mount.c:454
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr ""
-" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
-" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
-" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
-" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:749
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
#, fuzzy
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
+#: sys-utils/irqtop.c:271
msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
-" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
-" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:194
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mountpoint.c:200
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s はマウントポイントです\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
+#: sys-utils/irqtop.c:313
#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/irqtop.c:320
#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag が正しくありません"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-#, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/nsenter.c:91
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:96
-msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:122
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:310
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "uid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:314
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "gid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:350
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"既知の <回線制御> 名称:\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <フラグ> 名称:\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
-#: sys-utils/nsenter.c:362
+#: sys-utils/ldattach.c:347
#, fuzzy
-msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:426
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:442
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "Pause"
-#: sys-utils/nsenter.c:449
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
-#: sys-utils/nsenter.c:452
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
-#: sys-utils/nsenter.c:462
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を取得できません"
-#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされていません"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "回線制御を設定できません"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹é \98å\9f\9fã\81®å\88¶é\99\90"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³å\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "コアファイルの最大サイズ"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "自動クリアフラグセット"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "CPU 時間"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "最大データサイズ"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "最大ファイルサイズ"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ループバックデバイス名"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "始点からのオフセット位置"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
-msgid "locks"
-msgstr "ブロック"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "パートスキャンフラグセット"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "ファイルの最大オープン数"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
-msgid "files"
-msgstr "ファイル %s"
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "プロセスの最大数"
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", サイズ制限 %ju"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
-msgid "processes"
-msgstr "プロセス ID"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "最大の常駐セットサイズ"
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\81®å\88¶é\99\90æ\99\82é\96\93"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®è¨å®\9aã\81¨å\88¶å¾¡ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "マイクロ秒"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "遅延シグナルの最大数"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "最大スタックサイズ"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "リソース設定"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <ファイル>\n"
+" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "ソフトリミット"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "ハードリミット (上限)"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "単位"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
-"\n"
-"一般的なオプション:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
-" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
-" --verbose 冗長な出力を行います\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"資源オプション:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
-" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
-" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
-" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
-" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
-" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
-" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
-" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
-" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
-" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
-" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
-" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
-" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
-" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
-" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
-" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
-" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
-msgid "unlimited"
-msgstr "制限なし"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "新しい %s リミット: "
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:456
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:615
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:818
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:833
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
+#: sys-utils/losetup.c:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "なし"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "準仮想化"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88é \86åº\8fã\81\8cé\80\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81¨ä»®å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 -n ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\90ã\82¤ã\83\88é \86åº\8fã\81«è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8a"
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "垂直"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "論理 CPU 番号"
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "合計"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "論理コア番号"
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "プロセス ID"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+#, fuzzy
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "論理コア番号"
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "プロセスグループ ID"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "論理ソケット番号"
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "論理ブック番号"
-#: sys-utils/renice.c:70
+#: sys-utils/lscpu.c:148
#, fuzzy
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "論理コア番号"
-#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
-#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU の物理アドレス"
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "不明なユーザ %s です"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
-" 既定値: %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#: sys-utils/lscpu.c:164
#, fuzzy
-msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgid "cache name"
+msgstr "デバイス名"
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "デバイスのサイズ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "キャッシュタイプ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " --list-modes list available modes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "書き込みエラーです"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "物理シリンダ数"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:659
#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
+"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "アラーム: OFF\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "モデル名:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "自国の変換に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "モデル名:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "アラーム: ON %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "秒数の指定が間違っています"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:511
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "UTC を使用します。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:512
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«æ\99\82å\88»ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\95°:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, fuzzy
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:528
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "ブック数:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット数:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD 起動"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:587
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:608
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:615
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "%s を有効にしています。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "ディスパッチモード:"
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理ソケット数:"
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理チップ数:"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理コア数/チップ:"
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "フラグ:"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "アーキテクチャ:"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 操作モード:"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "バイト順序:"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザ:"
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:258
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
#, fuzzy, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "引数が不足しています"
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
-#: sys-utils/setarch.c:322
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
-#: sys-utils/setarch.c:379
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "認識できないオプション '%c' です"
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
-#: sys-utils/setarch.c:387
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
#, fuzzy
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "アーキテクチャ:"
+msgid "Caches:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
-#: sys-utils/setarch.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA ノード数:"
-#: sys-utils/setpriv.c:93
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[なし]\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗しました"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: 長すぎます"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "補助グループ: "
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[なし]"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "リソースキー"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "リソース ID"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid が失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid が失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "実効ケーパビリティ: "
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "バージョン"
-#: sys-utils/setpriv.c:330
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "SELinux ラベル"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "AppArmor プロファイル"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "プライマリグループ"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid が失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid が失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "最終変更"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "使用済みのバイト数"
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all secure bit は許可されていません"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "ヘッド数"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "secure bit が認識できません"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "前回ログインの日付"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux が動作していません"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor が動作していません"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid が重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid が重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "euid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "ブロックサイズを取得"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid または euid が重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid が重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "結合"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid が重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "分離"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "egid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid または rgid が重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "不正なコマンドです"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "regid の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "--groups オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "ユーザ ID"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "セクタ数"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "セマフォ"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "--securebits オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "--selinux-label が重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "操作 %d\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "リソース名"
-#: sys-utils/setpriv.c:761
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "リソース設定"
-#: sys-utils/setpriv.c:775
-msgid "No program specified"
-msgstr "プログラムが指定されていません"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "フラグの説明"
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:783
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:791
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
-#: sys-utils/setpriv.c:799
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの有効化"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "使い方:\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:805
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの再有効化"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:821
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:827
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "バウンディングセットの設定"
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:833
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの適用"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "実行できません: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する"
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一般的なオプション:\n"
-#: sys-utils/setsid.c:113
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "スーパーユーザーではありません"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapoff.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
-" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
-" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:135
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
msgid ""
+"Elements:\n"
"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-"\n"
-"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
-" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
-" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
-" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
-" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
-" <device> 使用するデバイスの名前\n"
-" <file> 使用するファイルの名前\n"
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\91ã\82¹"
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+msgid "failed to set data"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "デバイスの種類"
+#: sys-utils/lsipc.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
+#: sys-utils/lsipc.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "セクタ数"
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "使用済みのバイト数"
+#: sys-utils/lsipc.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "スワップの優先順位"
+#: sys-utils/lsipc.c:732
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
-#: sys-utils/swapon.c:98
+#: sys-utils/lsipc.c:733
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "セマフォ最大値"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:893
#, fuzzy
-msgid "swap uuid"
-msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "ヘッド数"
-#: sys-utils/swapon.c:99
+#: sys-utils/lsipc.c:894
#, fuzzy
-msgid "swap label"
-msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
-#: sys-utils/swapon.c:246
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "キューの既定最大値"
-#: sys-utils/swapon.c:246
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux 予約領域"
-#: sys-utils/swapon.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
-#: sys-utils/swapon.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共有メモリページ"
-#: sys-utils/swapon.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
-#: sys-utils/swapon.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
-#: sys-utils/swapon.c:550
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:581
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
-#: sys-utils/swapon.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:596
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "メモリは取り外し可能"
-#: sys-utils/swapon.c:666
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon が失敗しました"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "メモリが不足しています"
-#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "デバイスのサイズ"
-#: sys-utils/swapon.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
-#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
-#: sys-utils/swapon.c:791
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "メモリブロックサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:798
+#: sys-utils/lsmem.c:661
#, fuzzy
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
-#: sys-utils/swapon.c:799
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
-#: sys-utils/swapon.c:800
-#, fuzzy
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
#, fuzzy
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/lsns.c:119
#, fuzzy
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
-#: sys-utils/swapon.c:811
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
-" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
-" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
-" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
-" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
-" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
-" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
-" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
-" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:821
+#: sys-utils/lsns.c:1222
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
-" once\t : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
-" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
-" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
-#: sys-utils/swapon.c:826
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
-#: sys-utils/swapon.c:904
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:923
+#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:60
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
-#: sys-utils/switch_root.c:68
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat に失敗しました"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "Pause"
-#: sys-utils/switch_root.c:79
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/lsns.c:1423
#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "アクセスが拒否されました"
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: 無視しました\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/mount.c:191
#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: sys-utils/mount.c:298
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:179
-msgid "failed to change root"
-msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:192
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:204
+#: sys-utils/mount.c:305
#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:208
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
+"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
+" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
+" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
+" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
+" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
+" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:251
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:254
+#: sys-utils/mount.c:354
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "%s にアクセスできません"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
+" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
+" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
+#: sys-utils/mount.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
+" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
+" 処理になるのかだけを表示します\n"
+" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
+" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: sys-utils/mount.c:505
#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s の状態は %d です"
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ビジー"
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", 利用可能"
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
+" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
+" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", 用紙なし"
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", オンライン"
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: sys-utils/mount.c:529
#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", エラー"
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl に失敗しました"
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"マウント元の指定:\n"
+" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
+" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
+" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
+" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
+" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
+" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
+" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
+" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
+" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
-#: sys-utils/umount.c:74
+#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
+" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
+" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
+" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
-#: sys-utils/umount.c:84
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
-" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
+" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
+" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
+" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#: sys-utils/mount.c:994
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
-" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
-" クリーンアップは後から行うようにします\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
-" 読み込み専用で再マウントします\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
+" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:141
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
-
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s をアンマウントしました"
-
-#: sys-utils/umount.c:203
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
-
-#: sys-utils/umount.c:219
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
-
-#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
-
-#: sys-utils/umount.c:268
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
-
-#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
-
-#: sys-utils/umount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/unshare.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "書き込みに失敗しました %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:157
-#, fuzzy
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s ã\82\92 %s ã\81«ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\99ã\82\8bå\87¦ç\90\86ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s ã\81¯ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99\n"
-#: sys-utils/unshare.c:202
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s をシークできません"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
-msgid "pipe failed"
-msgstr "open に失敗しました"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:227
+#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:253
+#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/nsenter.c:91
#, fuzzy
-msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
-" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
-" (これには --mount の意味を含みます)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: sys-utils/unshare.c:265
+#: sys-utils/nsenter.c:96
#, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "共有の解除に失敗しました"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:437
-#, fuzzy
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:457
+#: sys-utils/nsenter.c:125
#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr " %s のマウントに失敗しました"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "外部リレー 1"
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "外部リレー 2"
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "冷却ファンの不良"
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "キープアライブの ping 応答"
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "CPU 過熱によるリセット"
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "電源電圧の過上昇"
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "電源不良"
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "プレタイムアウト (秒)"
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "タイムアウト (秒)"
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "再起動を実施しない"
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1072
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "フラグ名"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "フラグの説明"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "フラグの状態"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81®èµ·å\8b\95ç\8a¶æ\85\8b"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹é \98å\9f\9fã\81®å\88¶é\99\90"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "ã\82¦ã\82ªã\83\83ã\83\81ã\83\89ã\83\83ã\82°ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "ã\82³ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82º"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "不明なフラグです: %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 時間"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
-" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
-" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
-" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
-" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
-" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
-" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
-" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
-" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "最大データサイズ"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "利用可能な列:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "ブロック"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "ファイル %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "制限時間:"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大の常駐セットサイズ"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "プレタイムアウト:"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "残り時間:"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
-#: sys-utils/wdctl.c:603
-msgid "Device:"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹:"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83ç§\92"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Identity:"
-msgstr "識別子:"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "遅延シグナルの最大数"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "version"
-msgstr "バージョン"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr ""
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "zram device name"
-msgstr "zram デバイス名"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大スタックサイズ"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "リソース名"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "リソース設定"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "ソフトリミット"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "ハードリミット (上限)"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "単位"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:176
#, fuzzy
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
+" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
+" --verbose 冗長な出力を行います\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:184
#, fuzzy
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "リソース"
-#: sys-utils/zramctl.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
+" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
+" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
+" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
+" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
+" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
+" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
+" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
+" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
+" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
+" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
+" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
+" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
+" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
+" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
+" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
+" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:525
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:205
msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
-" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:531
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "制限なし"
-#: sys-utils/zramctl.c:534
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 使用する圧縮アルゴリズム\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
-#: sys-utils/zramctl.c:536
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "新しい %s リミット: "
-#: sys-utils/zramctl.c:537
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/zramctl.c:539
-#, fuzzy
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/zramctl.c:540
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
-#: sys-utils/zramctl.c:541
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr ""
-" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
-"\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/readprofile.c:109
#, fuzzy
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:608
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:630
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:652
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:658
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:661
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: リセットに失敗しました"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:728
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:731
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
-#: term-utils/agetty.c:459
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
-#: term-utils/agetty.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:518
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
-#: term-utils/agetty.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "入力ファイルが空です"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
-#: term-utils/agetty.c:532
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
-#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
-#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
-#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
-#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
-#: term-utils/agetty.c:688
-#, fuzzy
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
-#: term-utils/agetty.c:727
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "--local-line の引数が間違っています"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "合計"
-#: term-utils/agetty.c:746
-#, fuzzy
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "プロセス ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "プロセスグループ ID"
-#: term-utils/agetty.c:883
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "速度が正しくありません: %s"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
-#: term-utils/agetty.c:885
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1015
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1017
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1043
+#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:1064
+#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:1069
+#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
-#: term-utils/agetty.c:1083
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:1100
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
-#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
-#: term-utils/agetty.c:1618
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "ã\83ªã\83ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹è\98å\88¥å\90"
-#: term-utils/agetty.c:1717
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1742
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock は無効な状態です"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "リソース設定"
-#: term-utils/agetty.c:1745
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock が有効な状態です"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "ロックのサイズ"
-#: term-utils/agetty.c:1748
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1751
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s をロックできません"
-#: term-utils/agetty.c:1754
+#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr ""
-"ヒント: %s\n"
-"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1901
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: 読み込み: %m"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: 入力が溢れました"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
-#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "ロック"
-#: term-utils/agetty.c:1991
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "ロック"
-#: term-utils/agetty.c:2076
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
-#: term-utils/agetty.c:2112
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
-" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "ディスク識別子"
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+" 既定値: %s\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "アラーム: OFF\n"
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "自国の変換に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:2147
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "アラーム: ON %s"
-#: term-utils/agetty.c:2148
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
-#: term-utils/agetty.c:2149
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
-#: term-utils/agetty.c:2150
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
-#: term-utils/agetty.c:2151
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "秒数の指定が間違っています"
-#: term-utils/agetty.c:2152
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d ユーザ"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
-#: term-utils/agetty.c:2615
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname に失敗しました: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC を使用します。\n"
-#: term-utils/agetty.c:2627
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
-#: term-utils/agetty.c:2631
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname に失敗しました"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "有効になっています"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "無効になっています"
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
-#: term-utils/mesg.c:161
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/script.c:160
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append 追記して出力するようにします\n"
-" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
-" -e, --return 子プロセスの終了コードを返すようにします\n"
-" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n"
-" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n"
-" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
-" -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
-#: term-utils/script.c:188
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
-"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
-"プログラムの起動を中止しました。"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
-#: term-utils/script.c:200
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ %s ã\81§す\n"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\83¢ã\83¼ã\83\89: %s; ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ç\8a¶æ\85\8bã\81«ç§»è¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾す\n"
-#: term-utils/script.c:263
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:397
+#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションが強制終了しました。\n"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s を有効にしています。\n"
-#: term-utils/script.c:442
+#: sys-utils/setarch.c:97
#, fuzzy, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "スクリプト開始: %s"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
-#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"スクリプト終了: %s"
-
-#: term-utils/script.c:615
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:622
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty に失敗しました"
-
-#: term-utils/script.c:660
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
-#: term-utils/script.c:760
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:43
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:47
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:50
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
-" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
-" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
-" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:112
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:118
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:120
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:184
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "引数の数が間違っています"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
-#: term-utils/setterm.c:240
-#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
-#: term-utils/setterm.c:329
-msgid "too many tabs"
-msgstr "タブが多すぎます"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
-#: term-utils/setterm.c:384
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "端末の属性を設定します。\n"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が不足しています"
-#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
-msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: sys-utils/setarch.c:423
#, fuzzy
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "アーキテクチャ:"
-#: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[なし]\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: 長すぎます"
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "補助グループ: "
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[なし]"
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "オプションが重複しています"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:741
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "消灯を強制できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
-#: term-utils/setterm.c:746
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "消灯の無効化を強制できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
-#: term-utils/setterm.c:752
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "消灯状態を取得できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
-#: term-utils/setterm.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:820
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "実効ケーパビリティ: "
-#: term-utils/setterm.c:858
-#, fuzzy
-msgid "select failed"
-msgstr "シークに失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
-#: term-utils/setterm.c:884
-msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
-#: term-utils/setterm.c:912
+#: sys-utils/setpriv.c:379
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "オプション設定が正しくありません"
-
-#: term-utils/setterm.c:934
-#, fuzzy
-msgid "reset failed"
-msgstr "setgid に失敗しました"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
-#: term-utils/setterm.c:1098
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[未対応]"
-#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
-msgid "klogctl error"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux ラベル"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor プロファイル"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all secure bit は許可されていません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "secure bit が認識できません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux が動作していません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor が動作していません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid または euid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid または rgid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "--securebits オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "--selinux-label が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "プログラムが指定されていません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの有効化"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの再有効化"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "バウンディングセットの設定"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの適用"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "スーパーユーザーではありません"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
+" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
+" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
+" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
+" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
+" <device> 使用するデバイスの名前\n"
+" <file> 使用するファイルの名前\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "デバイスの種類"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "使用済みのバイト数"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "スワップの優先順位"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "スワップの UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "スワップのラベル"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon が失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+#, fuzzy
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+#, fuzzy
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+#, fuzzy
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+#, fuzzy
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
+" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
+" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
+" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
+" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
+" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
+" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
+" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
+" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
+"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s の削除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗しました。残念です。"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", 利用可能"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙なし"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", オンライン"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
+" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+" クリーンアップは後から行うようにします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
+" 読み込み専用で再マウントします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s をアンマウントしました"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:222
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "マウント ID"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+" (これには --mount の意味を含みます)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:686
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "共有の解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:968
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1008
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "child exit failed"
+msgid "child kill failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1047
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1051
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1067
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1112
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部リレー 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部リレー 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "冷却ファンの不良"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "キープアライブの ping 応答"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "CPU 過熱によるリセット"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "電源電圧の過上昇"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "電源不良"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "プレタイムアウト (秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "タイムアウト (秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "再起動を実施しない"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "フラグ名"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "フラグの説明"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "フラグの状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "フラグの起動状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "不明なフラグです: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
+" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
+" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
+" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
+" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
+" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
+" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
+" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
+" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "制限時間:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "残り時間:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "識別子:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram デバイス名"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
+" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: リセットに失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
+
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line の引数が間違っています"
+
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nice の引数が間違っています"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度が正しくありません: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
+
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock は無効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock が有効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ヒント: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: 読み込み: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
+
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
+
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
+" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d ユーザ"
+
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "有効になっています"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "無効になっています"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: term-utils/script.c:691
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
+"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
+"プログラムの起動を中止しました。"
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: term-utils/script.c:858
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+
+#: term-utils/script.c:913
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "タブが多すぎます"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "端末の属性を設定します。\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "オプションが重複しています"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "消灯を強制できません"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "消灯の無効化を強制できません"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "消灯状態を取得できません"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "シークに失敗しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "標準入力が端末を指していません"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
-#: term-utils/setterm.c:1147
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM が設定されていません。"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM が設定されていません。"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "端末はハードコピーです"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "行引数が長すぎます"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "open に失敗しました"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: 未知のグループIDです"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "passwd uid を取得できません"
+
+# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s はログインしていません"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "tty 名を検出できません"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc に失敗しました"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s は %s にログインしていません"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
+
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
+" -f, --fine 半改行を許可します\n"
+" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
+" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
+" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
+" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告: バックアップできません: %s"
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "最初の行以前"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "1 つ目の値"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "2 つ目の値"
+
+#: text-utils/column.c:236
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+
+#: text-utils/column.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:420
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:424
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:428
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:465
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:481
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:666
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
+
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+
+#: text-utils/column.c:670
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:675
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:677
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:679
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:681
+#, fuzzy
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: text-utils/column.c:682
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:686
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:687
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
+
+#: text-utils/column.c:692
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
+
+#: text-utils/column.c:693
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
+
+#: text-utils/column.c:764
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:794
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:851
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:859
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:862
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "1行を読み込みます。\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
+
+#: text-utils/more.c:251
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u 下線を引きません\n"
+
+#: text-utils/more.c:252
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
+
+#: text-utils/more.c:253
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
+
+#: text-utils/more.c:254
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:255
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:358
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
+
+#: text-utils/more.c:411
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
+
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: ディレクトリです ***\n"
+"\n"
-#: term-utils/setterm.c:1154
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--続きます--"
-#: term-utils/setterm.c:1156
+#: text-utils/more.c:732
#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
-#: term-utils/setterm.c:1158
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "端末はハードコピーです"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
-#: term-utils/ttymsg.c:81
+#: text-utils/more.c:748
#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
+
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
+
+#: text-utils/more.c:1190
#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "行引数が長すぎます"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
-#: term-utils/ttymsg.c:108
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗しました\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
+
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パターンが見つかりません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
+
+#: text-utils/more.c:1501
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
+"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
+
+#: text-utils/more.c:1507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s k 行先に移動します [1]\n"
+"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"= 現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L 画面を再描画します\n"
+":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+". 直前のコマンドを繰り返します\n"
+
+#: text-utils/more.c:1573
#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "open に失敗しました"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: text-utils/more.c:1597
#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***戻る***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1716
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: text-utils/more.c:1719
#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
-#: term-utils/wall.c:85
+#: text-utils/more.c:1794
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
-#: term-utils/wall.c:88
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h この画面を表示します\n"
+" q または Q プログラムを終了します\n"
+" <newline> 次のページに移動します\n"
+" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
+" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
+" l 次の行に移動します\n"
+" $ 最終ページに移動します\n"
+" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
+" . または ^L 画面を再描画します\n"
+" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+" !コマンド シェルを実行します\n"
+" p 前のファイルに移動します\n"
+" n 次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
-#: term-utils/wall.c:93
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
-#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
-msgid "invalid group argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
-#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: 不明なコマンドです"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
-#: term-utils/wall.c:158
-msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
-#: term-utils/wall.c:204
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
-#: term-utils/wall.c:209
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
-#: term-utils/wall.c:348
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "passwd uid を取得できません"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
-#: term-utils/wall.c:353
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "tty 名を取得できません"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
-# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
-#: term-utils/wall.c:373
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
-#: term-utils/wall.c:406
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
-#: term-utils/write.c:86
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
-#: term-utils/write.c:90
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...巻き戻しています\n"
-#: term-utils/write.c:117
-#, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "次のファイルはありません"
-#: term-utils/write.c:202
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s はログインしていません"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "以前のファイルはありません"
-#: term-utils/write.c:207
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "tty 名を検出できません"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
-#: term-utils/write.c:212
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
-#: term-utils/write.c:215
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
-#: term-utils/write.c:238
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc に失敗しました"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
-#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE エラー:"
-#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
-#: term-utils/write.c:331
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ¨©é\99\90ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "æ¤\9cç´¢æ\96\87å\97å\88\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¨\98æ\86¶ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: term-utils/write.c:354
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s は %s にログインしていません"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "下記のものを開くことができません "
-#: term-utils/write.c:360
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
-" -f, --fine 半改行を許可します\n"
-" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
-" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
-" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
-" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(次のファイル: "
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
-"\n"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "-l 引数が正しくありません"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
-#: text-utils/col.c:339
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "警告: バックアップできません: %s"
-
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "past first line"
-msgstr "最初の行以前"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "è¡\8cã\81¯æ\97¢ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\81\9fã\82\81"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "è¡\8cã\81®å\86\85容ã\82\92æ\96\87å\97å\8d\98ä½\8dã\81§é\80\86é \86ã\81«ä¸¦ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
+#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "下線を引いています。\n"
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "1 つ目の値"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "2 つ目の値"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
-#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "比較: %9lld\n"
-#: text-utils/column.c:227
#, fuzzy, c-format
-msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: text-utils/column.c:278
#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "一般的なオプション:\n"
-#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "リソースオプション:\n"
-#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "%s を stat できません"
-#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe が失敗しました"
-#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
-#: text-utils/column.c:398
-#, c-format
-msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ファイル名"
-#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
-#: text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
-msgid "failed to add output data"
-msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+#~ " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+#~ " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+#~ " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
-#: text-utils/column.c:554
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
-#: text-utils/column.c:557
#, fuzzy
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
-#: text-utils/column.c:558
#, fuzzy
-msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
-#: text-utils/column.c:559
#, fuzzy
-msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
-msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
-#: text-utils/column.c:561
-msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
-#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
-msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
-#: text-utils/column.c:563
-msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "...飛ばしています "
-#: text-utils/column.c:564
#, fuzzy
-msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
-" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
-" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
-#: text-utils/column.c:565
-msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
-#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "入力行が長すぎます。"
-#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
-msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
-#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
-msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
-#: text-utils/column.c:571
#, fuzzy
-msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
-#: text-utils/column.c:574
#, fuzzy
-msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
+#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: text-utils/column.c:575
#, fuzzy
-msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <文字列>\n"
-" 表出力時の列区切りを指定します。\n"
-" 既定値はスペース 2 つです\n"
+#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
-#: text-utils/column.c:576
#, fuzzy
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
+#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: text-utils/column.c:577
#, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
-#: text-utils/column.c:643
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "列の引数が正しくありません"
-
-#: text-utils/column.c:662
#, fuzzy
-msgid "failed to parse column names"
-msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
-
-#: text-utils/column.c:715
-msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/column.c:723
-msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/column.c:726
-msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " 大きすぎます\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "終了してよろしいですか? "
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
+#~ " -v より詳しく出力します\n"
+#~ " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
+#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
+#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
+#~ " -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
+#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
+#~ " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
+#~ " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+#~ " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
+#~ " -z 明示的なホールを指定します\n"
+#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
+#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus のアライメント"
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append append the output\n"
+#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~| " --force use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet be quiet\n"
+#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append 出力先に追記します\n"
+#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+#~ " -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+#~ " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+#~ " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+#~ " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "セッションが強制終了しました。\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty に失敗しました"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "1行を読み込みます。\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+#~ " -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
-#: text-utils/more.c:228
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
-#: text-utils/more.c:231
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:232
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "引数の数が間違っています"
-#: text-utils/more.c:233
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
-#: text-utils/more.c:234
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードが間違っています"
-#: text-utils/more.c:235
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u 下線を引きません\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "tty 名を取得できません"
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s %d"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
-#: text-utils/more.c:484
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "不明なオプション -%s です"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
-#: text-utils/more.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: ディレクトリです ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
-#: text-utils/more.c:645
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%15s: %s"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#: text-utils/more.c:724
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--続きます--"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリ"
-#: text-utils/more.c:726
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(次のファイル: %s)"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
-#: text-utils/more.c:734
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
-#: text-utils/more.c:1162
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
-#: text-utils/more.c:1210
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-#: text-utils/more.c:1248
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***戻る***\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: text-utils/more.c:1263
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:1293
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
-"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "実行できません: %s"
-#: text-utils/more.c:1300
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
-"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
-"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
-"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
-"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
-"s k 行先に移動します [1]\n"
-"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
-"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
-"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
-"= 現在の行番号を表示します\n"
-"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
-"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
-"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
-"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
-"ctrl-L 画面を再描画します\n"
-":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
-":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
-":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
-". 直前のコマンドを繰り返します\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
-#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+#~ "\n"
+#~ "利用可能なコマンド:\n"
-#: text-utils/more.c:1410
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" %d 行"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
-#: text-utils/more.c:1412
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[非ファイル] %d 行"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "シークエラーです: %s"
-#: text-utils/more.c:1494
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " 大きすぎます\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
+#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
-#: text-utils/more.c:1543
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: text-utils/more.c:1577
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パターンが見つかりません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
-#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "パターンが見つかりません"
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/more.c:1629
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "実行に失敗しました\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
-#: text-utils/more.c:1643
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: text-utils/more.c:1677
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...飛ばしています "
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/more.c:1681
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: text-utils/more.c:1683
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "不明なシェルです。"
-#: text-utils/more.c:1973
-msgid "Line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列:\n"
-#: text-utils/more.c:2010
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
+#, fuzzy
+#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
-#: text-utils/pg.c:144
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h この画面を表示します\n"
-" q または Q プログラムを終了します\n"
-" <newline> 次のページに移動します\n"
-" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
-" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
-" l 次の行に移動します\n"
-" $ 最終ページに移動します\n"
-" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
-" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
-" . または ^L 画面を再描画します\n"
-" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
-" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
-" !コマンド シェルを実行します\n"
-" p 前のファイルに移動します\n"
-" n 次のファイルに移動します\n"
-"\n"
-"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
-"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
-"\n"
-"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
-#: text-utils/pg.c:250
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
-#: text-utils/pg.c:256
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...巻き戻しています\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "次のファイルはありません"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "以前のファイルはありません"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
-#: text-utils/pg.c:883
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
-#: text-utils/pg.c:886
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
-#: text-utils/pg.c:888
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
-#: text-utils/pg.c:941
#, fuzzy
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "一時ファイルを作成できません"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE エラー:"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
+#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
+#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
+#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
+#~ " 値を設定します\n"
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "下記のものを開くことができません "
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "保存しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
+#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+#~| " either --utc or --localtime\n"
+#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| " the default is %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
+#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
+#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
+#~ " 既定値は %s です\n"
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(次のファイル: "
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
+#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/pg.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
-#: text-utils/rev.c:80
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
-#: text-utils/ul.c:135
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
-#: text-utils/ul.c:138
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "下線を引いています。\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
-#: text-utils/ul.c:141
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
-#: text-utils/ul.c:203
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
-#: text-utils/ul.c:208
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
-#: text-utils/ul.c:298
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/ul.c:623
-msgid "Input line too long."
-msgstr "入力行が長すぎます。"
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
#, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
-
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
#, fuzzy
+#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
#, fuzzy
+#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
+
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
#, fuzzy
+#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: ファイルではありません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
-
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
-
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s .%06d 秒\n"
-
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "タイプ: %d"
-
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "ディスク: %.*s"
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "パーティション: %d"
-
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "値が正しくありません"
-
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
-
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
-
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "セクタ数"
-
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
-
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
-
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
-
#~ msgid ""
#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "ブロックデバイス "
-
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
-
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"