# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2018.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 18:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
-#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
-#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
+#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
msgid "not enough arguments"
msgstr "za mało argumentów"
-#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
-#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
-#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
-#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
-#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
-#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
-#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
-#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
-#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
+#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
+#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
+#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
+#: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "błędny numer partycji"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "błędna wartość początku"
-#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "błędna wartość długości"
-#: disk-utils/addpart.c:64
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "nie udało się dodać partycji"
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
-#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
msgid "no device specified"
msgstr "nie podano urządzenia"
-#: disk-utils/blockdev.c:330
+#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
-#: disk-utils/blockdev.c:336
+#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieznane polecenie: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s wymaga argumentu"
-#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "błąd ioctl na %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:389
+#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s nie powiodło się.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:396
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s powiodło się.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
-
#: disk-utils/blockdev.c:480
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "%s: nie udało się odczytać początku partycji z sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:501
+#: disk-utils/blockdev.c:502
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SektorPocz Rozmiar Urządzenie\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Bootable"
msgstr "Rozruch"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1126
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Change the partition type"
msgstr "Zmiana typu partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Print help screen"
msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump"
msgstr "Zrzut"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
-#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (zamontowany)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1297
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
msgid "Partition name:"
msgstr "Nazwa partycji:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1304
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID partycji:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
msgid "Partition type:"
msgstr "Typ partycji:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1323
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID systemu plików:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1354
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Etykieta systemu plików:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
msgid "Filesystem:"
msgstr "System plików:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1365
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punkt montowania:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1708
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Dysk: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1710
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Etykieta: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1866
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1872
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
msgid "Please, specify size."
msgstr "Proszę podać rozmiar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1894
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %ju."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1903
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %ju."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1910
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1968
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
msgid "Select partition type"
msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2077
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2116
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
msgid "Select label type"
msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2127
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid "Command Meaning"
msgstr "Polecenie Znaczenie"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid "------- -------"
msgstr "--------- ---------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Zmiana typu partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Lewo Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Prawo Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2297
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Partycja %zu została usunięta."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2330
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
msgid "Partition size: "
msgstr "Rozmiar partycji: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2394
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
msgid "New size: "
msgstr "Nowy rozmiar: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2409
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2434
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
-#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2440
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
msgid "failed to read partitions"
msgstr "nie udało się odczytać partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2629
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635
+#: disk-utils/cfdisk.c:2638
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638
+#: disk-utils/cfdisk.c:2641
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
-#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:63
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "nie udało się usunąć partycji"
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
-#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
+#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat %s nie powiodło się"
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:230
msgid "could not determine current format type"
msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:232
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Double"
msgstr "Dwu"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Single"
msgstr "Jedno"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:240
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:242
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
-#: disk-utils/fdformat.c:245
+#: disk-utils/fdformat.c:244
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
msgid "Using default response %c."
msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
-#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
msgid "Value out of range."
msgstr "Wartość spoza zakresu."
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [T]ak/[N]ie: "
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:482
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
-#: disk-utils/fdisk.c:480
+#: disk-utils/fdisk.c:483
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
-#: disk-utils/fdisk.c:582
+#: disk-utils/fdisk.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:594
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
-#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
+#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
-#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
+#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: disk-utils/fdisk.c:617
+#: disk-utils/fdisk.c:631
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
-#: disk-utils/fdisk.c:621
+#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:660
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:737
msgid "cannot seek"
msgstr "nie można przemieścić"
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:742
msgid "cannot read"
msgstr "nie można odczytać"
-#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+#: libfdisk/src/gpt.c:2402
msgid "First sector"
msgstr "Pierwszy sektor"
-#: disk-utils/fdisk.c:768
+#: disk-utils/fdisk.c:782
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
+#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
msgstr "Stara sygnatura %s będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
-#: disk-utils/fdisk.c:790
+#: disk-utils/fdisk.c:804
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
-#: disk-utils/fdisk.c:803
+#: disk-utils/fdisk.c:817
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
" %1$s [opcje] -l [<dysk>] wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:811
+#: disk-utils/fdisk.c:825
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:812
+#: disk-utils/fdisk.c:826
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:813
+#: disk-utils/fdisk.c:827
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:814
+#: disk-utils/fdisk.c:828
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:817
+#: disk-utils/fdisk.c:831
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:832
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:833
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <typ> rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:834
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:822
+#: disk-utils/fdisk.c:836
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:823
+#: disk-utils/fdisk.c:837
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb> wymazywanie sygnatur z nowych partycji (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:827
+#: disk-utils/fdisk.c:841
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <liczba> określenie liczby cylindrów\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:842
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <liczba> określenie liczby głowic\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:843
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <liczba> określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
+#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
-#: disk-utils/fdisk.c:910
+#: disk-utils/fdisk.c:924
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "błędna liczba cylindrów"
-#: disk-utils/fdisk.c:922
+#: disk-utils/fdisk.c:936
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk.c:942
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:935
+#: disk-utils/fdisk.c:949
msgid "invalid heads argument"
msgstr "błędna liczba głowic"
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:955
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "błędna liczba sektorów"
-#: disk-utils/fdisk.c:967
+#: disk-utils/fdisk.c:981
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:975
+#: disk-utils/fdisk.c:989
msgid "unsupported unit"
msgstr "nie obsługiwana jednostka"
-#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
-#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
-#: disk-utils/fdisk.c:1002
+#: disk-utils/fdisk.c:1015
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
+#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "błędna składnia"
-#: disk-utils/fdisk.c:1054
+#: disk-utils/fdisk.c:1067
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
+#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identyfikator dysku: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
#: disk-utils/fsck.c:1255
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
-#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
-#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
-#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
-#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:208
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
-#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
-#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
-#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
-#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
-#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
-#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
-#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
-#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
-#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:459
msgid "failed to add output data"
msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
-#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
+#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
-#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
+#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
-#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
-#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
"\n"
"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:656
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:685
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:734
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
msgid "New maximum entries"
msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:745
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:776
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:839
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Liczba cylindrów"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
msgid "Number of heads"
msgstr "Liczba głowic"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of sectors"
msgstr "Liczba sektorów"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
-#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
+#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "błąd składni: %s"
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
-#: term-utils/script.c:805
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
+#: term-utils/script.c:880
msgid "fork failed"
msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
-#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
msgid "waitpid failed"
msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
-#: disk-utils/fsck.c:1460
+#: disk-utils/fsck.c:1458
msgid "too many devices"
msgstr "zbyt dużo urządzeń"
-#: disk-utils/fsck.c:1472
+#: disk-utils/fsck.c:1470
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
-#: disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fsck.c:1478
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1484
+#: disk-utils/fsck.c:1482
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
+#: sys-utils/eject.c:276
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt dużo argumentów"
-#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "błędny argument opcji -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1562
+#: disk-utils/fsck.c:1560
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
-#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
-#: disk-utils/fsck.c:1600
+#: disk-utils/fsck.c:1598
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1643
+#: disk-utils/fsck.c:1641
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
msgstr "długość pliku zbyt mała"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
-#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime nie powiodło się: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "invalid file data offset"
msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d plików\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
"---------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
-#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
-#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
-#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
msgid "write failed"
msgstr "zapis nie powiódł się"
" -c opcja po cichu ignorowana\n"
" -l opcja po cichu ignorowana\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "błędna liczba i-węzłów"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "nazwa woluminu za długa"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "nazwa systemu plików za długa"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "błędna liczba bloków"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urządzenie: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Bloków: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "błąd zapisu superbloku"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "błąd zapisu i-węzła"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "błąd przemieszczania"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "błąd zamykania %s"
" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
-#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "Mapa obrazu ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Dołączanie: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "obraz ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
-#: disk-utils/mkswap.c:292
+#: disk-utils/mkswap.c:293
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
-#: disk-utils/mkswap.c:308
+#: disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:313
+#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). "
-#: disk-utils/mkswap.c:318
+#: disk-utils/mkswap.c:319
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (zbudowano bez libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:320
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:341
+#: disk-utils/mkswap.c:342
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
-#: disk-utils/mkswap.c:382
+#: disk-utils/mkswap.c:383
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
-#: disk-utils/mkswap.c:388
+#: disk-utils/mkswap.c:389
msgid "parsing version number failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
-#: disk-utils/mkswap.c:391
+#: disk-utils/mkswap.c:392
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
-#: disk-utils/mkswap.c:397
+#: disk-utils/mkswap.c:398
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
msgid "partition name"
msgstr "nazwa partycji"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID partycji"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
msgid "partition flags"
msgstr "flagi partycji"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
-#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
-#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
-#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "nieznana kolumna: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:333
+#: disk-utils/partx.c:334
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:338
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:343
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:363
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:365
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:411
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:446
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:448
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:487
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: brak partycji #%d"
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:508
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:522
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:563
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
-#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
-#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
-#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:723
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:737
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:741
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
-#: disk-utils/partx.c:753
+#: disk-utils/partx.c:754
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
-#: disk-utils/partx.c:757
+#: disk-utils/partx.c:758
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show lista partycji\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#: disk-utils/partx.c:770
+#: disk-utils/partx.c:772
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -S, --sector-size <rozmiar> wymuszenie rozmiaru sektora\n"
-#: disk-utils/partx.c:771
+#: disk-utils/partx.c:773
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji\n"
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:774
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " --list-types lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
-#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
-#: disk-utils/partx.c:856
+#: disk-utils/partx.c:860
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:949
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:978
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:997
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1012
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1029
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
-#: disk-utils/raw.c:167
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:187
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
-#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu"
+msgstr "niezrozumiały argument"
-#: disk-utils/raw.c:217
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
-#: disk-utils/raw.c:239
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
-#: disk-utils/raw.c:249
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
-#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:272
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:106
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:111
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
msgid "cannot seek %s"
msgstr "nie można przemieścić %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "nie można zapisać %s"
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid "Leaving."
msgstr "Pozostawiono."
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "razem: %ju bloków\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
-#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
-#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
msgid "no disk device specified"
msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:832
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwane tylko dla MBR lub PMBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
-#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować numeru partycji"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:872
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
-#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:976
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1010
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1014
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1017
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
-#: disk-utils/sfdisk.c:1211
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
msgid "no partition number specified"
msgstr "nie podano numeru partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
-#: disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
msgid "unexpected arguments"
msgstr "nieoczekiwane argumenty"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1057
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1076
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować typu partycji %s '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1118
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1190
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1244
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
msgid " Commands:\n"
msgstr " Polecenia:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1291
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort zakończenie powłoki sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print wypisanie tablicy partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help wyświetlenie tego opisu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D to samo, co 'quit'\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid " Input format:\n"
msgstr " Format wyjścia:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1301
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <typ> Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,E,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1316
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <rozruch> '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " Example:\n"
msgstr " Przykład:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1325
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
msgid "unsupported command"
msgstr "polecenie nie obsługiwane"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1359
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1528
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1569
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1585
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1596
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1614
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Witamy w programie sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1622
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" NIE UDAŁO SIĘ\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1628
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1635
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1647
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Stara sytuacja:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1665
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1668
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1686
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
msgid "All partitions used."
msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1714
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
msgid "Done.\n"
msgstr "Gotowe.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1726
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Zignorowano partycję."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1754
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
msgid "Script header accepted."
msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Nowa sytuacja:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1812
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Pozostawiono.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1839
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1847
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <urz> zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <urz> zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...] lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<urz> ...] lista partycji każdego urządzenia\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<urz> ...] lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <urz> poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<urz> ...] lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<urz> ...] test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <urz> [<part> ...] usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>] wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <urz> ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> numer partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <typ> typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr " --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <numer> określenie numeru partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1881
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel bez informowania jądra o zmianach\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <nazwa> określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1891
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2043
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2152
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata wymaga -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
" -L, --label <etykieta> określenie nowej etykiety\n"
" -U, --uuid <uuid> określenie nowego UUID-a\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:172
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
-#: include/c.h:214
+#: include/c.h:243
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
-#: include/c.h:318
+#: include/c.h:347
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Składnia:\n"
-#: include/c.h:319
+#: include/c.h:348
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-#: include/c.h:320
+#: include/c.h:349
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Funkcje:\n"
-#: include/c.h:321
+#: include/c.h:350
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-#: include/c.h:322
+#: include/c.h:351
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
"\n"
"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
-#: include/c.h:325
+#: include/c.h:354
msgid "display this help"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"
-#: include/c.h:326
+#: include/c.h:355
msgid "display version"
msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
-#: include/c.h:334
+#: include/c.h:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Więcej informacji w %s.\n"
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
-#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
+
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
#: text-utils/col.c:160
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
-#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
-#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Wybrano partycję %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:483
+#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:495
+#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:505
+#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "Numer partycji"
-#: libfdisk/src/ask.c:1002
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
msgid "First cylinder"
msgstr "Pierwszy cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr "Nazwa dysku"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " wyjmowalny"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ECC"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " wadliwe"
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Bajtów/sektor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "Ścieżek/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sektorów/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindry"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
msgid "Rpm"
msgstr "Obr./min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
msgid "Interleave"
msgstr "Przeplot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
msgstr "Zmiana głowicy"
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "Zmiana ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "bajtów/sektor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorów/ścieżkę"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "ścieżek/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "cylindrów"
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorów/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "obr./min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "przeplot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "przesunięcie dla cylindra"
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "zmiana głowicy"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "zmiana ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
+#: libfdisk/src/bsd.c:910
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
+#: libfdisk/src/bsd.c:913
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
+#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronizacja dysków."
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
+#: libfdisk/src/bsd.c:988
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
msgid "Slice"
msgstr "Plaster"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/bsd.c:1031
msgid "Fsize"
msgstr "RozmF"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Bsize"
msgstr "RozmB"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:682
+#: libfdisk/src/context.c:690
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/context.c:756
+#: libfdisk/src/context.c:764
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
-#: libfdisk/src/context.c:765
+#: libfdisk/src/context.c:773
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
-#: libfdisk/src/context.c:767
+#: libfdisk/src/context.c:775
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:852
+#: libfdisk/src/context.c:861
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
-#: libfdisk/src/context.c:860
+#: libfdisk/src/context.c:869
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:868
+#: libfdisk/src/context.c:877
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
-#: libfdisk/src/context.c:874
+#: libfdisk/src/context.c:883
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
-#: libfdisk/src/context.c:1084
+#: libfdisk/src/context.c:1093
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylinder"
msgstr[1] "cylindry"
msgstr[2] "cylindrów"
-#: libfdisk/src/context.c:1085
+#: libfdisk/src/context.c:1094
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektory"
msgstr[2] "sektorów"
-#: libfdisk/src/context.c:1388
+#: libfdisk/src/context.c:1450
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
-#: libfdisk/src/dos.c:969
+#: libfdisk/src/dos.c:929
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
#: libfdisk/src/sun.c:520
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-#: libfdisk/src/dos.c:1146
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2334
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
-#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1341
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1372
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1374
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1377
+#: libfdisk/src/dos.c:1434
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1380
+#: libfdisk/src/dos.c:1437
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1386
+#: libfdisk/src/dos.c:1443
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1439
+#: libfdisk/src/dos.c:1496
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1450
+#: libfdisk/src/dos.c:1507
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1459
+#: libfdisk/src/dos.c:1516
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1499
+#: libfdisk/src/dos.c:1576
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1527
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1540
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1543
+#: libfdisk/src/dos.c:1620
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
+#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
+#: libfdisk/src/dos.c:1708
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
-#: libfdisk/src/dos.c:1667
+#: libfdisk/src/dos.c:1744
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
-#: libfdisk/src/dos.c:1681
+#: libfdisk/src/dos.c:1757
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
-#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
+#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#: libfdisk/src/dos.c:1773
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
-#: libfdisk/src/dos.c:1702
+#: libfdisk/src/dos.c:1778
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
-#: libfdisk/src/dos.c:1724
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
msgid "Partition type"
msgstr "Typ partycji"
-#: libfdisk/src/dos.c:1728
+#: libfdisk/src/dos.c:1804
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1733
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
msgid "primary"
msgstr "główna"
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "extended"
msgstr "rozszerzona"
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "container for logical partitions"
msgstr "kontener na partycje logiczne"
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "logical"
msgstr "logiczna"
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "numbered from 5"
msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
-#: libfdisk/src/dos.c:1776
+#: libfdisk/src/dos.c:1852
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
-#: libfdisk/src/dos.c:1794
+#: libfdisk/src/dos.c:1870
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
+#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identyfikator dysku"
-#: libfdisk/src/dos.c:2068
+#: libfdisk/src/dos.c:2144
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
-#: libfdisk/src/dos.c:2073
+#: libfdisk/src/dos.c:2149
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
+#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
-#: libfdisk/src/dos.c:2314
+#: libfdisk/src/dos.c:2390
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
-#: libfdisk/src/dos.c:2347
+#: libfdisk/src/dos.c:2423
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nowy początek danych"
-#: libfdisk/src/dos.c:2403
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
-#: libfdisk/src/dos.c:2409
+#: libfdisk/src/dos.c:2485
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
-#: libfdisk/src/dos.c:2410
+#: libfdisk/src/dos.c:2486
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
-#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1119
+#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
-#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
-#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2434
+#: libfdisk/src/dos.c:2510
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Początek-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2435
+#: libfdisk/src/dos.c:2511
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Koniec-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
msgstr "Atrybuty"
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Partycja Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:661
+#: libfdisk/src/gpt.c:290
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:291
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:665
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:744
+#: libfdisk/src/gpt.c:748
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:756
+#: libfdisk/src/gpt.c:760
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:895
+#: libfdisk/src/gpt.c:899
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
-#: libfdisk/src/gpt.c:917
+#: libfdisk/src/gpt.c:921
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#: libfdisk/src/gpt.c:931
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1191
+#: libfdisk/src/gpt.c:1195
msgid "GPT Header"
msgstr "Nagłówek GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+#: libfdisk/src/gpt.c:1200
msgid "GPT Entries"
msgstr "Wpisy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1228
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
msgid "First LBA"
msgstr "Pierwszy LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1233
+#: libfdisk/src/gpt.c:1237
msgid "Last LBA"
msgstr "Ostatni LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1239
+#: libfdisk/src/gpt.c:1243
msgid "Alternative LBA"
msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+#: libfdisk/src/gpt.c:1249
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "LBA wpisów partycji"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1250
+#: libfdisk/src/gpt.c:1254
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1605
+#: libfdisk/src/gpt.c:1609
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+#: libfdisk/src/gpt.c:1622
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1800
+#: libfdisk/src/gpt.c:1804
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#: libfdisk/src/gpt.c:1809
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować łańcucha atrybutu GPT '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1905
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
+#: libfdisk/src/gpt.c:1918
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1916
+#: libfdisk/src/gpt.c:1920
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1945
+#: libfdisk/src/gpt.c:1949
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1952
+#: libfdisk/src/gpt.c:1956
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2151
+#: libfdisk/src/gpt.c:2155
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2156
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2160
+#: libfdisk/src/gpt.c:2164
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2165
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2170
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2174
+#: libfdisk/src/gpt.c:2178
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2179
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2183
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2188
+#: libfdisk/src/gpt.c:2192
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2198
+#: libfdisk/src/gpt.c:2202
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2204
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2227
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "No errors detected."
msgstr "Nie wykryto błędów."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Wersja nagłówka: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2233
#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2251
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2326
+#: libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2475
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2482
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2489
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2628
+#: libfdisk/src/gpt.c:2633
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+#: libfdisk/src/gpt.c:2651
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2653
+#: libfdisk/src/gpt.c:2658
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2667
+#: libfdisk/src/gpt.c:2672
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2687
+#: libfdisk/src/gpt.c:2692
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2698
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#: libfdisk/src/gpt.c:2708
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2746
+#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2756
#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2769
+#: libfdisk/src/gpt.c:2779
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2799
+#: libfdisk/src/gpt.c:2809
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2908
+#: libfdisk/src/gpt.c:2918
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2958
+#: libfdisk/src/gpt.c:2968
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2973
+#: libfdisk/src/gpt.c:2983
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2986
+#: libfdisk/src/gpt.c:2996
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2987
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2991
+#: libfdisk/src/gpt.c:3001
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2992
+#: libfdisk/src/gpt.c:3002
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3134
+#: libfdisk/src/gpt.c:3144
msgid "Type-UUID"
msgstr "Typ-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3135
+#: libfdisk/src/gpt.c:3145
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:324
+#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Free space"
msgstr "Wolne miejsce"
-#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#: libfdisk/src/partition.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cylindry fizyczne"
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
msgid "First %s"
msgstr "Pierwszy %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
-#: libfdisk/src/sun.c:696
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:739
+#: libfdisk/src/sun.c:741
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
-#: libfdisk/src/sun.c:763
+#: libfdisk/src/sun.c:765
msgid "Label ID"
msgstr "ID etykiety"
-#: libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/sun.c:770
msgid "Volume ID"
msgstr "ID woluminu"
-#: libfdisk/src/sun.c:778
+#: libfdisk/src/sun.c:780
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Zmienne cylindry"
-#: libfdisk/src/sun.c:884
+#: libfdisk/src/sun.c:886
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
-#: libfdisk/src/sun.c:909
+#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
-#: libfdisk/src/sun.c:933
+#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Interleave factor"
msgstr "Współczynnik przeplotu"
-#: libfdisk/src/sun.c:957
+#: libfdisk/src/sun.c:959
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
-#: libfdisk/src/sun.c:981
+#: libfdisk/src/sun.c:983
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
-#: libfdisk/src/sun.c:1046
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1057
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
"linuksowa partycja wymiany?"
-#: libmount/src/context.c:2377
+#: libmount/src/context.c:2554
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1335
+#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
msgstr "UWAGA: urządzenie jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1359
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s jest już zamontowany"
-#: libmount/src/context_mount.c:1369
+#: libmount/src/context_mount.c:1590
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "nie znaleziono w %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1375
+#: libmount/src/context_mount.c:1596
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1385
+#: libmount/src/context_mount.c:1606
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
-#: libmount/src/context_mount.c:1386
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "nie podano typu systemu plików"
-#: libmount/src/context_mount.c:1393
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "nie znaleziono %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1395
+#: libmount/src/context_mount.c:1616
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "nie podano źródła montowania"
-#: libmount/src/context_mount.c:1401
+#: libmount/src/context_mount.c:1622
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1402
+#: libmount/src/context_mount.c:1623
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
-#: libmount/src/context_mount.c:1406
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1410
+#: libmount/src/context_mount.c:1631
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
-#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
+#: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
-#: libmount/src/context_mount.c:1417
+#: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1427
+#: libmount/src/context_mount.c:1652
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
-#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1661
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
-#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
+#: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "brak uprawnień"
-#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
-#: libmount/src/context_mount.c:1464
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "punkt montowania jest zajęty"
-#: libmount/src/context_mount.c:1477
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1483
+#: libmount/src/context_mount.c:1712
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
-#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#: libmount/src/context_mount.c:1718
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "punkt montowania nie istnieje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1492
+#: libmount/src/context_mount.c:1721
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
-#: libmount/src/context_mount.c:1497
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
-#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
+#: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
+#: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1524
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
-#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
-#: libmount/src/context_mount.c:1533
+#: libmount/src/context_mount.c:1762
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
-#: libmount/src/context_mount.c:1537
+#: libmount/src/context_mount.c:1766
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "tablica montowania pełna"
-#: libmount/src/context_mount.c:1549
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
-#: libmount/src/context_mount.c:1559
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "nieznany typ systemu plików"
-#: libmount/src/context_mount.c:1568
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
-#: libmount/src/context_mount.c:1571
+#: libmount/src/context_mount.c:1800
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1574
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1576
+#: libmount/src/context_mount.c:1805
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
-#: libmount/src/context_mount.c:1583
+#: libmount/src/context_mount.c:1812
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
-#: libmount/src/context_mount.c:1591
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
-#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#: libmount/src/context_mount.c:1826
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "bind %s nie powiodło się"
-#: libmount/src/context_mount.c:1608
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "brak nośnika w %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1615
+#: libmount/src/context_mount.c:1844
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
-#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "nie zamontowany"
-#: libmount/src/context_umount.c:1080
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1089
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
-#: libmount/src/context_umount.c:1094
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1107
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
#, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
-#: libmount/src/context_umount.c:1113
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "nie można zapisać superbloku"
-#: libmount/src/context_umount.c:1116
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "cel jest zajęty"
-#: libmount/src/context_umount.c:1119
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "nie podano punktu montowania"
-#: libmount/src/context_umount.c:1122
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
-#: libmount/src/context_umount.c:1125
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
-#: libmount/src/context_umount.c:1128
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
-#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
-
-#: lib/path.c:243
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
-
-#: lib/path.c:246
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
-
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
msgid "time %ld is out of range."
msgstr "czas %ld jest poza zakresem."
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
msgid "field %s is too long"
msgstr "pole %s jest zbyt długie"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
msgid "Office"
msgstr "Biuro"
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
msgid "Office Phone"
msgstr "Tel. biurowy"
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
msgid "Home Phone"
msgstr "Tel. domowy"
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
-#: login-utils/chfn.c:248
+#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
msgstr "Przerwano."
-#: login-utils/chfn.c:311
+#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
-#: login-utils/chfn.c:313
+#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
-#: login-utils/chfn.c:396
+#: login-utils/chfn.c:395
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
-#: login-utils/chfn.c:400
+#: login-utils/chfn.c:399
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
msgid "can only change local entries"
msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
msgid "Unknown user context"
msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
-#: login-utils/chsh.c:230
+#: login-utils/chsh.c:229
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
-#: login-utils/chsh.c:232
+#: login-utils/chsh.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nie istnieje"
-#: login-utils/chsh.c:234
+#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
-#: login-utils/chsh.c:240
+#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
"Polecenie %s -l wyświetli listę."
-#: login-utils/chsh.c:299
+#: login-utils/chsh.c:298
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
-#: login-utils/chsh.c:325
+#: login-utils/chsh.c:324
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
-#: login-utils/chsh.c:330
+#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: login-utils/chsh.c:333
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:342
+#: login-utils/chsh.c:341
msgid "New shell"
msgstr "Nowa powłoka"
-#: login-utils/chsh.c:350
+#: login-utils/chsh.c:349
msgid "Shell not changed."
msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
-#: login-utils/chsh.c:355
+#: login-utils/chsh.c:354
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
-#: login-utils/chsh.c:359
+#: login-utils/chsh.c:358
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"setpwnam nie powiodło się\n"
"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
-#: login-utils/chsh.c:363
+#: login-utils/chsh.c:362
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "nieznany format czasu: %s"
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Przerwano %s"
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:565
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:568
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
-#: login-utils/last.c:578
+#: login-utils/last.c:571
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
-#: login-utils/last.c:579
+#: login-utils/last.c:572
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
-#: login-utils/last.c:580
+#: login-utils/last.c:573
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
-#: login-utils/last.c:582
+#: login-utils/last.c:575
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
-#: login-utils/last.c:583
+#: login-utils/last.c:576
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:577
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
-#: login-utils/last.c:585
+#: login-utils/last.c:578
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
-#: login-utils/last.c:586
+#: login-utils/last.c:579
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:580
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <czas> wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
-#: login-utils/last.c:588
+#: login-utils/last.c:581
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <czas> wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
-#: login-utils/last.c:589
+#: login-utils/last.c:582
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
-#: login-utils/last.c:590
+#: login-utils/last.c:583
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
-#: login-utils/last.c:591
+#: login-utils/last.c:584
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
-#: login-utils/last.c:592
+#: login-utils/last.c:585
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:893
+#: login-utils/last.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s zaczyna się %s\n"
-#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid "failed to parse number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
-#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
-#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:293
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
-#: login-utils/login.c:297
+#: login-utils/login.c:299
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
-#: login-utils/login.c:315
+#: login-utils/login.c:317
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/login.c:319
+#: login-utils/login.c:321
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/login.c:380
+#: login-utils/login.c:382
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
-#: login-utils/login.c:398
+#: login-utils/login.c:400
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
-#: login-utils/login.c:524
+#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
-#: login-utils/login.c:526
+#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "z %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:529
+#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "na %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:547
+#: login-utils/login.c:552
msgid "write lastlog failed"
msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
-#: login-utils/login.c:638
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
-#: login-utils/login.c:643
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
-#: login-utils/login.c:646
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
-#: login-utils/login.c:652
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
-#: login-utils/login.c:686
+#: login-utils/login.c:691
msgid "login: "
msgstr "login: "
-#: login-utils/login.c:717
+#: login-utils/login.c:722
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
-#: login-utils/login.c:718
+#: login-utils/login.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:789
+#: login-utils/login.c:793
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Niepoprawne logowanie\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:812
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:818
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:826
+#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Niepoprawne logowanie\n"
-#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
-#: login-utils/login.c:855
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano."
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
-#: login-utils/login.c:994
+#: login-utils/login.c:997
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/login.c:1098
+#: login-utils/login.c:1101
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
-#: login-utils/login.c:1100
+#: login-utils/login.c:1103
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
-#: login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1106
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p bez niszczenia środowiska"
-#: login-utils/login.c:1104
+#: login-utils/login.c:1107
msgid " -f skip a second login authentication"
msgstr " -f pominięcie drugiego uwierzytelniania"
-#: login-utils/login.c:1105
+#: login-utils/login.c:1108
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <host> nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
-#: login-utils/login.c:1106
+#: login-utils/login.c:1109
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
-#: login-utils/login.c:1151
+#: login-utils/login.c:1154
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
-#: login-utils/login.c:1184
+#: login-utils/login.c:1187
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
-#: login-utils/login.c:1242
+#: login-utils/login.c:1248
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
-#: login-utils/login.c:1263
+#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
-#: login-utils/login.c:1288
+#: login-utils/login.c:1294
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() nie powiodło się"
-#: login-utils/login.c:1318
+#: login-utils/login.c:1324
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Jest nowa poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1320
+#: login-utils/login.c:1326
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Jest poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1334
+#: login-utils/login.c:1340
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() nie powiodło się"
-#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
-#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1376
+#: login-utils/login.c:1382
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
-#: login-utils/login.c:1378
+#: login-utils/login.c:1384
msgid "no shell"
msgstr "brak powłoki"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
-#: sys-utils/lsmem.c:268
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "user name"
msgstr "nazwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:217
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ID użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password not required"
msgstr "hasło nie jest wymagane"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password not required"
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "login by password disabled"
msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "password defined, but locked"
msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Password is locked"
msgstr "Hasło jest zablokowane"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "No login"
msgstr "Brak logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "primary group name"
msgstr "nazwa grupy podstawowej"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Primary group"
msgstr "Grupa podstawowa"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "primary group ID"
msgstr "ID grupy podstawowej"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "supplementary group names"
msgstr "nazwy grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Grupy dodatkowe"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ID grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "ID grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "home directory"
msgstr "katalog domowy"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog domowy"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "login shell"
msgstr "powłoka logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "full user name"
msgstr "pełna nazwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Gecos field"
msgstr "Pole GECOS"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last login"
msgstr "data ostatniego logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "last tty used"
msgstr "ostatnio używany terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Last terminal"
msgstr "Ostatni terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "hostname during the last session"
msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Last hostname"
msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "date of last failed login"
msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Failed login"
msgstr "Nieudane logowanie"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "where did the login fail?"
msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminal nieudanego logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "user's hush settings"
msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Hushed"
msgstr "Wyciszony"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "password expiration date"
msgstr "data wygaśnięcia hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Password expiration"
msgstr "Wygaśnięcie hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last password change"
msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Password changed"
msgstr "Hasło zmienione"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of days required between changes"
msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Minimum change time"
msgstr "Minimalny czas zmiany"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Maximum change time"
msgstr "Maksymalny czas zmiany"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "the user's security context"
msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Selinux context"
msgstr "Kontekst SELinuksa"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Running processes"
msgstr "Uruchomione procesy"
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
-#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
msgid "unsupported time type"
msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
-#: login-utils/lslogins.c:346
+#: login-utils/lslogins.c:350
msgid "failed to compose time string"
msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
-#: login-utils/lslogins.c:643
+#: login-utils/lslogins.c:725
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:1068
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
-#: login-utils/lslogins.c:1166
+#: login-utils/lslogins.c:1266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ostatnie logi:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
-#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
-#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
-#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
-#: text-utils/line.c:31
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opcje]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1229
+#: login-utils/lslogins.c:1329
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1232
+#: login-utils/lslogins.c:1332
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1233
+#: login-utils/lslogins.c:1333
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1235
+#: login-utils/lslogins.c:1335
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1236
+#: login-utils/lslogins.c:1336
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups wypisanie informacji o grupach\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1237
+#: login-utils/lslogins.c:1337
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<grupy> wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1238
+#: login-utils/lslogins.c:1338
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1239
+#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<nazwy> wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline każda informacja w nowej linii\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate bez ucinania wyjścia\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<lista>] określenie kolumn do wypisania\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1244
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw wyświetlenie w trybie surowym\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1347
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs wypisanie kont systemowych\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<typ> format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1248
+#: login-utils/lslogins.c:1349
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs wypisanie kont użytkowników\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1249
+#: login-utils/lslogins.c:1350
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1250
+#: login-utils/lslogins.c:1351
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1251
+#: login-utils/lslogins.c:1352
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1353
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1434
+#: login-utils/lslogins.c:1537
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
-#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt nie powiodło się"
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:213
+#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "kim jesteś?"
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:522
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid nie powiodło się"
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr "nie ma takiej grupy"
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid nie powiodło się"
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
+
#: login-utils/nologin.c:30
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
-#: login-utils/nologin.c:87
+#: login-utils/nologin.c:85
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
-#: login-utils/su-common.c:224
+#: login-utils/su-common.c:229
msgid " (core dumped)"
msgstr " (zrzut pamięci)"
-#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
+#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
-#: login-utils/su-common.c:302
+#: login-utils/su-common.c:304
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
-#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
msgid "cannot block signals"
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
-#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
+#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
msgid "poll failed"
msgstr "poll nie powiodło się"
-#: login-utils/su-common.c:670
+#: login-utils/su-common.c:677
msgid "failed to modify environment"
msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
-#: login-utils/su-common.c:706
+#: login-utils/su-common.c:713
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
-#: login-utils/su-common.c:730
-msgid "incorrect password"
-msgstr "błędne hasło"
+#: login-utils/su-common.c:737
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: login-utils/su-common.c:743
+#: login-utils/su-common.c:750
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
-#: login-utils/su-common.c:779
+#: login-utils/su-common.c:786
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
-#: login-utils/su-common.c:787
+#: login-utils/su-common.c:794
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
-#: login-utils/su-common.c:797
+#: login-utils/su-common.c:804
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
-#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
-#: term-utils/script.c:796
+#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
+#: term-utils/script.c:871
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
-#: login-utils/su-common.c:813
+#: login-utils/su-common.c:820
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
-#: login-utils/su-common.c:841
+#: login-utils/su-common.c:848
msgid "cannot create child process"
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
-#: login-utils/su-common.c:860
+#: login-utils/su-common.c:867
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:897
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...zabito.\n"
-#: login-utils/su-common.c:941
+#: login-utils/su-common.c:998
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
-#: login-utils/su-common.c:1006
+#: login-utils/su-common.c:1075
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie można ustawić grup"
-#: login-utils/su-common.c:1012
+#: login-utils/su-common.c:1081
#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
-#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
msgid "cannot set group id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
-#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
+#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set user id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
-#: login-utils/su-common.c:1092
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1162
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> bez kasowania podanych zmiennych\n"
-#: login-utils/su-common.c:1093
+#: login-utils/su-common.c:1165
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
-#: login-utils/su-common.c:1094
+#: login-utils/su-common.c:1166
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
-#: login-utils/su-common.c:1097
+#: login-utils/su-common.c:1169
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
-#: login-utils/su-common.c:1098
+#: login-utils/su-common.c:1170
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:1099
+#: login-utils/su-common.c:1171
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <polecenie> przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
" przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
-#: login-utils/su-common.c:1101
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:1102
+#: login-utils/su-common.c:1174
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
-#: login-utils/su-common.c:1103
+#: login-utils/su-common.c:1175
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty utworzenie nowego pseudoterminala\n"
-#: login-utils/su-common.c:1113
+#: login-utils/su-common.c:1185
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:1118
+#: login-utils/su-common.c:1190
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1123
+#: login-utils/su-common.c:1195
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
-#: login-utils/su-common.c:1134
+#: login-utils/su-common.c:1206
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:1138
+#: login-utils/su-common.c:1210
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1184
+#: login-utils/su-common.c:1256
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
-#: login-utils/su-common.c:1190
+#: login-utils/su-common.c:1262
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "grupa %s nie istnieje"
-#: login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/su-common.c:1376
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
-#: login-utils/su-common.c:1326
+#: login-utils/su-common.c:1410
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
-#: login-utils/su-common.c:1340
+#: login-utils/su-common.c:1424
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
-#: login-utils/su-common.c:1343
+#: login-utils/su-common.c:1427
msgid "no command was specified"
msgstr "nie podano polecenia"
-#: login-utils/su-common.c:1355
+#: login-utils/su-common.c:1439
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
-#: login-utils/su-common.c:1365
+#: login-utils/su-common.c:1449
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
-#: login-utils/su-common.c:1398
+#: login-utils/su-common.c:1482
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
-#: login-utils/su-common.c:1429
+#: login-utils/su-common.c:1513
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
-#: login-utils/sulogin.c:207
+#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: login-utils/sulogin.c:470
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: login-utils/sulogin.c:497
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:502
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
-#: login-utils/sulogin.c:529
+#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
-#: login-utils/sulogin.c:733
+#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
-#: login-utils/sulogin.c:782
+#: login-utils/sulogin.c:784
msgid "setexeccon failed"
msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
-#: login-utils/sulogin.c:803
+#: login-utils/sulogin.c:805
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:806
+#: login-utils/sulogin.c:808
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:809
+#: login-utils/sulogin.c:811
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
" zawodzi\n"
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "błędna wartość limitu czasu"
-#: login-utils/sulogin.c:884
+#: login-utils/sulogin.c:886
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
-#: login-utils/sulogin.c:927
+#: login-utils/sulogin.c:929
msgid "cannot open console"
msgstr "nie można otworzyć konsoli"
-#: login-utils/sulogin.c:934
+#: login-utils/sulogin.c:936
msgid "cannot open password database"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:174
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:183
+#: login-utils/utmpdump.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
-#: login-utils/utmpdump.c:303
+#: login-utils/utmpdump.c:306
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:309
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:309
+#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:310
+#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:311
+#: login-utils/utmpdump.c:314
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <plik> zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:377
+#: login-utils/utmpdump.c:378
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
-#: login-utils/utmpdump.c:383
+#: login-utils/utmpdump.c:384
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:386
+#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
-#: login-utils/vipw.c:361
+#: login-utils/vipw.c:360
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
-#: login-utils/vipw.c:362
+#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:366
+#: login-utils/vipw.c:365
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
-#: misc-utils/blkid.c:66
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
-
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: misc-utils/blkid.c:70
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:77
+#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:79
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <urządzenie ...\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
-#: misc-utils/blkid.c:83
+#: misc-utils/blkid.c:77
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
" -c, --cache-file <plik> odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
" podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:85
+#: misc-utils/blkid.c:79
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -d, --no-encoding bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
-#: misc-utils/blkid.c:86
+#: misc-utils/blkid.c:80
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr " -g, --garbage-collect odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
-#: misc-utils/blkid.c:87
+#: misc-utils/blkid.c:81
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
" -o, --output <format> format wyjściowy; może być jednym z:\n"
" value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:89
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -k, --list-filesystems lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
-#: misc-utils/blkid.c:90
+#: misc-utils/blkid.c:84
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:91
+#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr " -t, --match-token <token> znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
-#: misc-utils/blkid.c:92
+#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list-one szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
-#: misc-utils/blkid.c:93
+#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -L, --label <etykieta> zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
-#: misc-utils/blkid.c:94
+#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -U, --uuid <uuid> zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
-#: misc-utils/blkid.c:95
+#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <urządzenie> urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:97
+#: misc-utils/blkid.c:91
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
-#: misc-utils/blkid.c:98
+#: misc-utils/blkid.c:92
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --probe niskopoziomowe sprawdzanie superbloków (bez cache)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:99
+#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -i, --info zebranie informacji o limitach we/wy\n"
-#: misc-utils/blkid.c:100
+#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -S, --size <rozmiar> wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
-#: misc-utils/blkid.c:101
+#: misc-utils/blkid.c:95
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -O, --offset <offset> sprawdzenie na podanej pozycji\n"
-#: misc-utils/blkid.c:102
+#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " -u, --usages <lista> filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:103
+#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " -n, --match-types <lista> filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:235
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
-#: misc-utils/blkid.c:237
+#: misc-utils/blkid.c:234
msgid "(in use)"
msgstr "(w użyciu)"
-#: misc-utils/blkid.c:239
+#: misc-utils/blkid.c:236
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nie zamontowany)"
-#: misc-utils/blkid.c:503
+#: misc-utils/blkid.c:504
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "błąd: %s"
-#: misc-utils/blkid.c:548
+#: misc-utils/blkid.c:549
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
-#: misc-utils/blkid.c:594
+#: misc-utils/blkid.c:595
#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
-#: misc-utils/blkid.c:611
+#: misc-utils/blkid.c:612
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
-#: misc-utils/blkid.c:756
+#: misc-utils/blkid.c:761
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
-#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
msgid "invalid offset argument"
msgstr "błędna wartość offsetu"
-#: misc-utils/blkid.c:766
+#: misc-utils/blkid.c:771
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
-#: misc-utils/blkid.c:772
+#: misc-utils/blkid.c:777
msgid "invalid size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru"
-#: misc-utils/blkid.c:776
+#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
-#: misc-utils/blkid.c:783
+#: misc-utils/blkid.c:788
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
-#: misc-utils/blkid.c:833
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
-#: misc-utils/blkid.c:846
+#: misc-utils/blkid.c:853
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
-#: misc-utils/blkid.c:896
+#: misc-utils/blkid.c:903
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
-#: misc-utils/cal.c:466
+#: misc-utils/cal.c:465
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować znacznika czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
-#: misc-utils/cal.c:475
+#: misc-utils/cal.c:474
msgid "illegal day value"
msgstr "niedozwolona wartość dnia"
-#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:485
+#: misc-utils/cal.c:484
#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
-#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
msgid "illegal year value"
msgstr "niedozwolona wartość roku"
-#: misc-utils/cal.c:494
+#: misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
-#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
-#: misc-utils/cal.c:742
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:748
-#, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr "%04d"
-
-#: misc-utils/cal.c:754
-#, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %4d"
-
-#: misc-utils/cal.c:1094
+#: misc-utils/cal.c:1116
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
-#: misc-utils/cal.c:1095
+#: misc-utils/cal.c:1117
#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
-#: misc-utils/cal.c:1098
+#: misc-utils/cal.c:1120
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1099
+#: misc-utils/cal.c:1121
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1102
+#: misc-utils/cal.c:1124
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1103
+#: misc-utils/cal.c:1125
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
-#: misc-utils/cal.c:1104
+#: misc-utils/cal.c:1126
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <ile> wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
-#: misc-utils/cal.c:1105
+#: misc-utils/cal.c:1127
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
-#: misc-utils/cal.c:1106
+#: misc-utils/cal.c:1128
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#: misc-utils/cal.c:1107
+#: misc-utils/cal.c:1129
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#: misc-utils/cal.c:1108
+#: misc-utils/cal.c:1130
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
-#: misc-utils/cal.c:1109
+#: misc-utils/cal.c:1131
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr " --reform <wart> data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1110
+#: misc-utils/cal.c:1132
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " --iso alias dla --reform=iso\n"
-#: misc-utils/cal.c:1111
+#: misc-utils/cal.c:1133
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year wyświetlenie całego roku\n"
-#: misc-utils/cal.c:1112
+#: misc-utils/cal.c:1134
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
-#: misc-utils/cal.c:1113
+#: misc-utils/cal.c:1135
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<numer>] wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:1114
+#: misc-utils/cal.c:1136
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:212
+#: misc-utils/fincore.c:210
#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:240
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:245
+#: misc-utils/fincore.c:241
#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:266
+#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [opcje] plik...\n"
-#: misc-utils/fincore.c:269
+#: misc-utils/fincore.c:265
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
-#: misc-utils/fincore.c:270
+#: misc-utils/fincore.c:266
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
-#: misc-utils/fincore.c:271
+#: misc-utils/fincore.c:267
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: misc-utils/fincore.c:272
+#: misc-utils/fincore.c:268
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: misc-utils/fincore.c:273
+#: misc-utils/fincore.c:269
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
msgid "no file specified"
msgstr "nie podano pliku"
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:75
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
msgid "mountpoint"
msgstr "punkt montowania"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
msgid "filesystem type"
msgstr "typ systemu plików"
msgid "filesystem label"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID systemu plików"
msgid "partition label"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
msgid "major:minor device number"
msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
msgid "filesystem size"
msgstr "rozmiar systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
msgid "filesystem size available"
msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
msgid "filesystem size used"
msgstr "używany rozmiar systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "procentowe użycie systemu plików"
msgid "move"
msgstr "przeniesienie"
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
-#: sys-utils/mount.c:324
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
+#: sys-utils/mount.c:375
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
msgid "can't read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
-#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
-#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: misc-utils/findmnt.c:1124
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() nie powiodło się"
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
" (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
" (domyślne)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
" wypisanie wszystkich systemów plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df imitowanie wyjścia df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
" na nazwy urządzeń\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
-#: sys-utils/rfkill.c:572
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
msgstr " --tree wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -x, --verify sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "nieznany kierunek '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:1445
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
msgid "invalid TID argument"
msgstr "błędna wartość TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1520
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
-#: misc-utils/findmnt.c:1573
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1616
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
msgid "target specified more than once"
msgstr "cel podany więcej niż raz"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "nie określono celu (fs_file)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "nieosiągalny cel: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target is not a directory"
msgstr "cel nie jest katalogiem"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
msgid "target exists"
msgstr "cel istnieje"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "źródło %s istnieje"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "opcje VFS: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
#, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "opcje FS: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji priorytetu przestrzeni wymiany"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
#, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "typ FS to %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[1] "%d błędy składni"
msgstr[2] "%d błędów składni"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[1] ", %d błędy"
msgstr[2] ", %d błędów"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
-#: misc-utils/kill.c:151
+#: misc-utils/hardlink.c:127
#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Katalogów: %9lld\n"
-#: misc-utils/kill.c:176
+#: misc-utils/hardlink.c:128
#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Obiektów: %9lld\n"
-#: misc-utils/kill.c:179
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Plików zwykłych: %9lld\n"
-#: misc-utils/kill.c:182
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
-" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Porównań: %9lld\n"
-#: misc-utils/kill.c:184
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Dowiązanoby: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Dowiązano: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Oszczędzonoby: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Oszczędzono: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opcje] katalog...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content porównanie tylko zawartości, ignorowanie uprawnień itp."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run bez właściwego dowiązywania niczego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie podsumowania po dowiązaniu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv wypisanie wszystkich dowiązanych plików i podsumowania"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force wymuszenie dowiązań pomiędzy systemami plików"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> wykluczenie plików pasujących do wyrażenia regularnego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s jest na innym systemie plików niż reszta (opcja -f pozwala wymusić)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "plik %s zmienił się w trakcie"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (tworzenie dowiązania tymczasowego jako %s nie powiodło się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (zmiana nazwy dowiązania tymczasowego na %s nie powiodła się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "nie udało się usunąć tymczasowego dowiązania %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s do %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Dowiązanoby"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Dowiązano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s do %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "zaoszczędzonoby"
+
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opcja --exclude nie jest obsługiwana (zbudowano bez pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nie podano katalogu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "błąd wzorca pod offsetem %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pomijanie %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
+
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <sygnał> wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:186
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
-#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
+#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:398
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "nieznany sygnał: %s"
-#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
-#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
+#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
-#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
-#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
-#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
-#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
-#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
-#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
+#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
+#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
+#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
+#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
+#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
+#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
+#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
msgid "argument error"
msgstr "błąd argumentu"
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: misc-utils/kill.c:302
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
-#: misc-utils/kill.c:321
+#: misc-utils/kill.c:319
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:334
+#: misc-utils/kill.c:332
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
-#: misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
-#: misc-utils/logger.c:231
+#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
-#: misc-utils/logger.c:270
+#: misc-utils/logger.c:273
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:310
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:324
+#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
-#: misc-utils/logger.c:353
+#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
-#: misc-utils/logger.c:505
+#: misc-utils/logger.c:528
msgid "send message failed"
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
-#: misc-utils/logger.c:575
+#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
-#: misc-utils/logger.c:589
+#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:768
+#: misc-utils/logger.c:791
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() nie powiodło się"
-#: misc-utils/logger.c:778
+#: misc-utils/logger.c:801
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
-#: misc-utils/logger.c:784
+#: misc-utils/logger.c:807
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
-#: misc-utils/logger.c:847
+#: misc-utils/logger.c:870
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
-#: misc-utils/logger.c:859
+#: misc-utils/logger.c:882
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
-#: misc-utils/logger.c:1030
+#: misc-utils/logger.c:1053
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1033
+#: misc-utils/logger.c:1056
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1036
+#: misc-utils/logger.c:1059
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i logowanie PID-u polecenia loggera\n"
-#: misc-utils/logger.c:1037
+#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<id>] logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
-#: misc-utils/logger.c:1038
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
-#: misc-utils/logger.c:1039
+#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
-#: misc-utils/logger.c:1040
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1041
+#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
-#: misc-utils/logger.c:1042
+#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:1043
+#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
-#: misc-utils/logger.c:1044
+#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
" -s, --stderr wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
" diagnostyczne\n"
-#: misc-utils/logger.c:1045
+#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <rozmiar> maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1046
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <znacznik> oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
-#: misc-utils/logger.c:1047
+#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nazwa> zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
-#: misc-utils/logger.c:1048
+#: misc-utils/logger.c:1071
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <port> użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1049
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1050
+#: misc-utils/logger.c:1073
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp użycie tylko UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1051
+#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
-#: misc-utils/logger.c:1052
+#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
" --rfc5424[=<snip>] użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
" <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:1054
+#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <id> ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1055
+#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <dane> dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <msgid> ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1057
+#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
-#: misc-utils/logger.c:1058
+#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
" wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
" uniksowych\n"
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<plik>] zapis wpisu journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1147
+#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "plik %s"
-#: misc-utils/logger.c:1162
+#: misc-utils/logger.c:1185
msgid "failed to parse id"
msgstr "niezrozumiały id"
-#: misc-utils/logger.c:1180
+#: misc-utils/logger.c:1203
msgid "failed to parse message size"
msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
-#: misc-utils/logger.c:1215
+#: misc-utils/logger.c:1233
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
-#: misc-utils/logger.c:1237
+#: misc-utils/logger.c:1255
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
-#: misc-utils/logger.c:1242
+#: misc-utils/logger.c:1260
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
-#: misc-utils/logger.c:1252
+#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
-#: misc-utils/logger.c:1259
+#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
-#: misc-utils/look.c:360
+#: misc-utils/look.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
-#: misc-utils/look.c:363
+#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
-#: misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/look.c:365
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative użycie alternatywnego słownika\n"
-#: misc-utils/look.c:367
+#: misc-utils/look.c:366
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/look.c:367
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
-#: misc-utils/look.c:369
+#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device name"
msgstr "nazwa urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "internal kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
+#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition type UUID"
msgstr "UUID typu partycji"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "partition LABEL"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
+#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "removable device"
msgstr "urządzenie wyjmowalne"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "rotational device"
msgstr "urządzenie obrotowe"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "adds randomness"
msgstr "dodanie losowości"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device identifier"
msgstr "identyfikator urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "disk serial number"
msgstr "numer seryjny dysku"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "size of the device"
msgstr "rozmiar urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "state of the device"
msgstr "stan urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "group name"
msgstr "nazwa grupy"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "device node permissions"
msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "alignment offset"
msgstr "wyrównanie"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "minimum I/O size"
msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "optimal I/O size"
msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "physical sector size"
msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "logical sector size"
msgstr "rozmiar sektora logicznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nazwa planisty we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "request queue size"
msgstr "rozmiar kolejki żądań"
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "device type"
msgstr "typ urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard alignment offset"
msgstr "wyrównanie usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "discard granularity"
msgstr "rozdzielczość usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "discard max bytes"
msgstr "maks. bajtów usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "discard zeroes data"
msgstr "dane usuwania zerami"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "write same max bytes"
msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "unique storage identifier"
msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:204
+#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device transport type"
msgstr "typ transportu do urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:205
+#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
-#: misc-utils/lsblk.c:206
+#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "device revision"
msgstr "wersja urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:207
+#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "device vendor"
msgstr "producent urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:208
+#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
msgstr "model stref"
-#: misc-utils/lsblk.c:1292
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1234
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1506
+#: misc-utils/lsblk.c:1416
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1515
+#: misc-utils/lsblk.c:1428
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
-#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
-#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1642
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1574
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1601
+#: misc-utils/lsblk.c:1647
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
+#: misc-utils/lsblk.c:1719
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
+#: misc-utils/lsblk.c:1722
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1723
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1724
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1726
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1728
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1730
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
+#: misc-utils/lsblk.c:1732
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned wypisanie modelu stref\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
+#: misc-utils/lsblk.c:1733
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
+#: misc-utils/lsblk.c:1734
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1646
+#: misc-utils/lsblk.c:1735
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1649
+#: misc-utils/lsblk.c:1736
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1650
-msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree wyjście w formacie drzewa\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1737
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
+#: misc-utils/lsblk.c:1738
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
+#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
+#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1654
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
+#: misc-utils/lsblk.c:1741
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1658
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1659
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1660
+#: misc-utils/lsblk.c:1744
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1661
+#: misc-utils/lsblk.c:1745
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned wypisanie modelu stref\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1746
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1678
+#: misc-utils/lsblk.c:1747
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2102
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
+
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
#: misc-utils/lslocks.c:259
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
msgid "failed to parse pid"
msgstr "niezrozumiały pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:284
+#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
-#: misc-utils/lslocks.c:293
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "niezrozumiały offset początku"
-#: misc-utils/lslocks.c:300
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
msgstr "niezrozumiały offset końca"
-#: misc-utils/lslocks.c:498
+#: misc-utils/lslocks.c:531
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:505
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <pid> wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "invalid PID argument"
msgstr "błędna wartość PID-u"
msgid "closing %s failed"
msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "niezrozumiała długość"
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
-#: misc-utils/namei.c:336
+#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
-#: misc-utils/namei.c:340
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
-#: misc-utils/rename.c:82
+#: misc-utils/rename.c:144
#, c-format
-msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s'\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
-#: misc-utils/rename.c:89
+#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
-#: misc-utils/rename.c:92
+#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
-#: misc-utils/rename.c:116
+#: misc-utils/rename.c:188
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
-#: misc-utils/rename.c:120
+#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
-#: misc-utils/rename.c:134
+#: misc-utils/rename.c:206
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:138
+#: misc-utils/rename.c:210
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
-#: misc-utils/rename.c:141
+#: misc-utils/rename.c:213
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
-#: misc-utils/rename.c:142
+#: misc-utils/rename.c:214
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
-#: misc-utils/rename.c:143
+#: misc-utils/rename.c:215
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
-#: misc-utils/rename.c:144
+#: misc-utils/rename.c:216
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite bez nadpisywania istniejących plików\n"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pytanie przed nadpisaniem\n"
+
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
msgid "receiving signal failed"
msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
-#: misc-utils/uuidd.c:302
+#: misc-utils/uuidd.c:304
msgid "timed out"
msgstr "upłynął limit czasu"
-#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
msgid "cannot set up timer"
msgstr "nie można ustawić stopera"
-#: misc-utils/uuidd.c:344
+#: misc-utils/uuidd.c:347
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:356
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:366
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:380
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: misc-utils/uuidd.c:383
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:383
+#: misc-utils/uuidd.c:386
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:416
+#: misc-utils/uuidd.c:419
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
-#: text-utils/column.c:529
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
msgid "read failed"
msgstr "odczyt nie powiódł się"
-#: misc-utils/uuidd.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:439
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/uuidd.c:448
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/uuidd.c:451
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operacja %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:464
+#: misc-utils/uuidd.c:467
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:477
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/uuidd.c:486
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:504
+#: misc-utils/uuidd.c:507
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:518
+#: misc-utils/uuidd.c:521
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:530
+#: misc-utils/uuidd.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:591
+#: misc-utils/uuidd.c:594
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:608
+#: misc-utils/uuidd.c:611
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
-#: misc-utils/uuidd.c:627
+#: misc-utils/uuidd.c:630
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "nazwa woluminu za długa"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:650
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
msgid "unexpected error"
msgstr "nieoczekiwany błąd"
-#: misc-utils/uuidd.c:663
+#: misc-utils/uuidd.c:666
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:667
+#: misc-utils/uuidd.c:670
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista UUID-ów:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:699
+#: misc-utils/uuidd.c:702
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:704
+#: misc-utils/uuidd.c:707
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
msgid "sha1-based"
msgstr "oparty na sha1"
-#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
-#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
-#: misc-utils/whereis.c:648
+#: misc-utils/whereis.c:661
msgid "option -f is missing"
msgstr "brak opcji -f"
-#: misc-utils/wipefs.c:103
+#: misc-utils/wipefs.c:108
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "UUID partycji/systemu plików"
-#: misc-utils/wipefs.c:105
+#: misc-utils/wipefs.c:110
msgid "magic string length"
msgstr "długość łańcucha magicznego"
-#: misc-utils/wipefs.c:106
+#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "superblok type"
msgstr "typ superbloku"
-#: misc-utils/wipefs.c:107
+#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "magic string offset"
msgstr "offset łańcucha magicznego"
-#: misc-utils/wipefs.c:108
+#: misc-utils/wipefs.c:113
msgid "type description"
msgstr "opis typu"
-#: misc-utils/wipefs.c:109
+#: misc-utils/wipefs.c:114
msgid "block device name"
msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:331
msgid "partition-table"
msgstr "tablica partycji"
-#: misc-utils/wipefs.c:406
+#: misc-utils/wipefs.c:419
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
-#: misc-utils/wipefs.c:457
+#: misc-utils/wipefs.c:470
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:463
+#: misc-utils/wipefs.c:476
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:492
+#: misc-utils/wipefs.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:531
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:528
+#: misc-utils/wipefs.c:554
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
-#: misc-utils/wipefs.c:546
+#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
-#: misc-utils/wipefs.c:575
+#: misc-utils/wipefs.c:601
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:580
+#: misc-utils/wipefs.c:606
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
-#: misc-utils/wipefs.c:605
+#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
-#: misc-utils/wipefs.c:608
+#: misc-utils/wipefs.c:647
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
-#: misc-utils/wipefs.c:609
+#: misc-utils/wipefs.c:648
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:610
+#: misc-utils/wipefs.c:649
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force wymuszenie usunięcia"
-#: misc-utils/wipefs.c:611
+#: misc-utils/wipefs.c:650
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
-#: misc-utils/wipefs.c:612
+#: misc-utils/wipefs.c:651
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
-#: misc-utils/wipefs.c:613
+#: misc-utils/wipefs.c:652
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
-#: misc-utils/wipefs.c:614
+#: misc-utils/wipefs.c:653
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o --offset <ile> offset do usunięcia, w bajtach"
-#: misc-utils/wipefs.c:615
+#: misc-utils/wipefs.c:654
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
-#: misc-utils/wipefs.c:616
+#: misc-utils/wipefs.c:655
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parsable wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
-#: misc-utils/wipefs.c:617
+#: misc-utils/wipefs.c:656
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych"
-#: misc-utils/wipefs.c:618
+#: misc-utils/wipefs.c:657
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
-#: misc-utils/wipefs.c:724
+#: misc-utils/wipefs.c:762
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
-#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
-#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
-#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
-#: schedutils/taskset.c:227
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "niezrozumiały offset"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
msgid "failed to parse step"
msgstr "niezrozumiały krok"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
-#: sys-utils/blkzone.c:195
+#: sys-utils/blkzone.c:206
#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkzone.c:198
+#: sys-utils/blkzone.c:209
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:219
+#: sys-utils/blkzone.c:228
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr " początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:256
+#: sys-utils/blkzone.c:265
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:275
+#: sys-utils/blkzone.c:284
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:283
+#: sys-utils/blkzone.c:292
#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkzone.c:285
+#: sys-utils/blkzone.c:294
#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: udał się reset w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
-#: sys-utils/blkzone.c:299
+#: sys-utils/blkzone.c:308
#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:302
+#: sys-utils/blkzone.c:311
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:309
+#: sys-utils/blkzone.c:318
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <sektor> początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:310
+#: sys-utils/blkzone.c:319
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:311
+#: sys-utils/blkzone.c:320
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <liczba> maksymalna liczba stref\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:312
+#: sys-utils/blkzone.c:321
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:354
+#: sys-utils/blkzone.c:363
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
-#: sys-utils/blkzone.c:369
+#: sys-utils/blkzone.c:375
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby stref"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
-#: sys-utils/blkzone.c:373
+#: sys-utils/blkzone.c:379
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby sektorów"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
-#: sys-utils/blkzone.c:377
+#: sys-utils/blkzone.c:383
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu strefy"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
-#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
msgstr "nie podano polecenia"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u nie istnieje"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u włączony\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u wyłączony\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Składnia:\n"
" %s [opcje]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:243
+#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:247
+#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:329
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
-#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s włączony\n"
-#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s wyłączony\n"
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "%s już wyłączony\n"
-#: sys-utils/chmem.c:219
+#: sys-utils/chmem.c:218
#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
-#: sys-utils/chmem.c:223
+#: sys-utils/chmem.c:222
#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
-#: sys-utils/chmem.c:238
+#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/chmem.c:240
+#: sys-utils/chmem.c:239
#, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nie udało się odczytać %s"
-#: sys-utils/chmem.c:274
+#: sys-utils/chmem.c:273
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
-#: sys-utils/chmem.c:279
+#: sys-utils/chmem.c:278
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
-#: sys-utils/chmem.c:283
+#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:292
+#: sys-utils/chmem.c:291
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Niezrozumiały początek"
-#: sys-utils/chmem.c:293
+#: sys-utils/chmem.c:292
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Niezrozumiały koniec"
-#: sys-utils/chmem.c:297
+#: sys-utils/chmem.c:296
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:299
+#: sys-utils/chmem.c:298
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:300
+#: sys-utils/chmem.c:299
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
-#: sys-utils/chmem.c:301
+#: sys-utils/chmem.c:300
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
-#: sys-utils/chmem.c:304
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:318
+#: sys-utils/chmem.c:317
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Błędny parametr: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:325
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Błędny przedział: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:334
+#: sys-utils/chmem.c:333
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
-#: sys-utils/chmem.c:337
+#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
-#: sys-utils/chmem.c:340
+#: sys-utils/chmem.c:339
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable włączenie pamięci\n"
-#: sys-utils/chmem.c:341
+#: sys-utils/chmem.c:340
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable wyłączenie pamięci\n"
-#: sys-utils/chmem.c:342
+#: sys-utils/chmem.c:341
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks użycie bloków pamięci\n"
-#: sys-utils/chmem.c:343
+#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
-#: sys-utils/chmem.c:344
+#: sys-utils/chmem.c:343
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
-#: sys-utils/chmem.c:347
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
"\n"
"Obsługiwane strefy:\n"
-#: sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
-#: sys-utils/chmem.c:434
+#: sys-utils/chmem.c:438
#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba polecenie [argumenty...]\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
-#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr "domyślna"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba> określenie wartości zmiany punktacji\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "system is unusable"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
msgstr "system jest bezużyteczny"
#: sys-utils/dmesg.c:110
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:364
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:402
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1436
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
-#: sys-utils/dmesg.c:1488
+#: sys-utils/dmesg.c:1489
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1511
+#: sys-utils/dmesg.c:1512
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1526
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
-#: sys-utils/dmesg.c:1545
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl nie powiodło się"
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:323
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:337
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:339
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:346
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "płytę "
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:365
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:383
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:402
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:433
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:479
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:483
+#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:518
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:533
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:541
msgid "failed to read speed"
msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
-#: sys-utils/eject.c:583
+#: sys-utils/eject.c:581
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
-#: sys-utils/eject.c:655
+#: sys-utils/eject.c:653
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: odmontowywanie"
-#: sys-utils/eject.c:673
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "nie można wykonać fork"
-#: sys-utils/eject.c:680
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
-#: sys-utils/eject.c:725
+#: sys-utils/eject.c:723
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
-#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
+#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: zamontowane pod %s"
-#: sys-utils/eject.c:828
+#: sys-utils/eject.c:829
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
-#: sys-utils/eject.c:830
+#: sys-utils/eject.c:831
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:856
+#: sys-utils/eject.c:857
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:862
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
+#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
-#: sys-utils/eject.c:883
+#: sys-utils/eject.c:884
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
+#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: nie zamontowany"
-#: sys-utils/eject.c:893
+#: sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
-#: sys-utils/eject.c:901
+#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
-#: sys-utils/eject.c:904
+#: sys-utils/eject.c:905
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
-#: sys-utils/eject.c:908
+#: sys-utils/eject.c:909
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "urządzenie to `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:914
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:927
+#: sys-utils/eject.c:928
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
-#: sys-utils/eject.c:929
+#: sys-utils/eject.c:930
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
-#: sys-utils/eject.c:937
+#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: zamykanie szuflady"
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: sys-utils/eject.c:947
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: przełączanie szuflady"
-#: sys-utils/eject.c:955
+#: sys-utils/eject.c:956
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
-#: sys-utils/eject.c:981
+#: sys-utils/eject.c:982
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
-#: sys-utils/eject.c:987
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1003
+#: sys-utils/eject.c:1004
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
-#: sys-utils/eject.c:1005
+#: sys-utils/eject.c:1006
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1011
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1012
+#: sys-utils/eject.c:1013
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1013
+#: sys-utils/eject.c:1014
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1018
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:1021
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1028
msgid "tape offline command failed"
msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "unable to eject"
msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -x, --posix użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:135
+#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate nie powiodło się"
-#: sys-utils/fallocate.c:230
+#: sys-utils/fallocate.c:234
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
-#: sys-utils/fallocate.c:271
+#: sys-utils/fallocate.c:275
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:354
+#: sys-utils/fallocate.c:355
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
-#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "nie podano nazwy pliku"
-#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
msgid "invalid length value specified"
msgstr "podano błędną wartość długości"
-#: sys-utils/fallocate.c:384
+#: sys-utils/fallocate.c:387
msgid "no length argument specified"
msgstr "nie podano argumentu długości"
-#: sys-utils/fallocate.c:389
+#: sys-utils/fallocate.c:392
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "podano błędną wartość offsetu"
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
-#: sys-utils/flock.c:208
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "błędna wartość limitu czasu"
-#: sys-utils/flock.c:212
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "błędny kod wyjścia"
-#: sys-utils/flock.c:229
+#: sys-utils/flock.c:231
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
-#: sys-utils/flock.c:237
+#: sys-utils/flock.c:239
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
-#: sys-utils/flock.c:255
+#: sys-utils/flock.c:257
msgid "bad file descriptor"
msgstr "błędny deskryptor pliku"
-#: sys-utils/flock.c:258
+#: sys-utils/flock.c:260
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
-#: sys-utils/flock.c:282
+#: sys-utils/flock.c:284
msgid "failed to get lock"
msgstr "nie udało się pobrać blokady"
-#: sys-utils/flock.c:289
+#: sys-utils/flock.c:291
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
-#: sys-utils/flock.c:330
+#: sys-utils/flock.c:332
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %ld.%06ld sekund\n"
-#: sys-utils/flock.c:341
+#: sys-utils/flock.c:343
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: nie jest katalogiem"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/fstrim.c:84
+#: sys-utils/fstrim.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: nie jest katalogiem"
-#: sys-utils/fstrim.c:93
+#: sys-utils/fstrim.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:122
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/fstrim.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:136
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
-#: sys-utils/umount.c:229
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:254
+#: sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:375
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:257
+#: sys-utils/fstrim.c:378
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all obcięcie wszystkich zamontowanych, obsługiwanych syst. pl.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:381
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all obcięcie wszystkich obsługiwanych, zamontowanych syst. pl.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab obcięcie wszystkich obsług., zamont. syst. pl. z /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:261
+#: sys-utils/fstrim.c:383
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <ile> offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:262
+#: sys-utils/fstrim.c:384
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <ile> liczba bajtów do usunięcia\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:385
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:264
+#: sys-utils/fstrim.c:386
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:318
+#: sys-utils/fstrim.c:387
+msgid " --quiet suppress error messages\n"
+msgstr " --quiet pominięcie komunikatów błędów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza ucięciem\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:447
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
-#: sys-utils/fstrim.c:331
+#: sys-utils/fstrim.c:466
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nie podano punktu montowania"
-#: sys-utils/fstrim.c:345
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:203
+#: sys-utils/hwclock.c:205
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
msgid "local"
msgstr "lokalny"
-#: sys-utils/hwclock.c:254
+#: sys-utils/hwclock.c:256
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
-#: sys-utils/hwclock.c:261
+#: sys-utils/hwclock.c:263
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:263
+#: sys-utils/hwclock.c:265
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:265
+#: sys-utils/hwclock.c:267
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:292
+#: sys-utils/hwclock.c:294
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:298
+#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:300
+#: sys-utils/hwclock.c:302
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:343
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:351
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:376
+#: sys-utils/hwclock.c:378
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:403
+#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:505
+#: sys-utils/hwclock.c:441
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:541
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %ld.%06ld - ponowne wyliczanie\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:527
+#: sys-utils/hwclock.c:582
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "chybienie - %ld.%06ld jest za bardzo wstecz od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:555
+#: sys-utils/hwclock.c:610
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"%ld.%06ld jest wystarczająco blisko %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Ustawienie RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:625
+#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia persistent_clock_is_local.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:628
+#: sys-utils/hwclock.c:683
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:631
+#: sys-utils/hwclock.c:686
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:634
+#: sys-utils/hwclock.c:689
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) "
-#: sys-utils/hwclock.c:636
+#: sys-utils/hwclock.c:691
msgid "to set the kernel timezone."
msgstr "w celu ustawienia strefy czasowej jądra."
-#: sys-utils/hwclock.c:638
+#: sys-utils/hwclock.c:693
msgid "to warp System time."
msgstr "w celu przekręcenia czasu systemowego."
-#: sys-utils/hwclock.c:655
+#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
-#: sys-utils/hwclock.c:679
+#: sys-utils/hwclock.c:734
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:683
+#: sys-utils/hwclock.c:738
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:744
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:727
+#: sys-utils/hwclock.c:782
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:734
+#: sys-utils/hwclock.c:789
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:778
+#: sys-utils/hwclock.c:833
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekundy\n"
msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:782
+#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %ld.%06ld sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:807
+#: sys-utils/hwclock.c:862
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"Nowe dane %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "nie można uaktualnić %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:853
+#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:857
+#: sys-utils/hwclock.c:912
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:886
+#: sys-utils/hwclock.c:941
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
-#: sys-utils/hwclock.c:889
+#: sys-utils/hwclock.c:944
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
msgstr "Data docelowa: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:995
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:970
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
-#: sys-utils/hwclock.c:998
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1035
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1037
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1043
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1060
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
msgid "Time clocks utility."
msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
-#: sys-utils/hwclock.c:1063
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show wyświetlenie czasu RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1064
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " --get wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set ustawienie RTC zgodnie z --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1066
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego z RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1067
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc ustawienie RTC z czasu systemowego"
-#: sys-utils/hwclock.c:1068
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
-#: sys-utils/hwclock.c:1069
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
-#: sys-utils/hwclock.c:1071
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch wyświetlenie epoki RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1072
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1074
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " --predict przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc RTC używa skali czasu UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1077
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --local RTC używa skali czasu lokalnego"
-#: sys-utils/hwclock.c:1080
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1083
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " --directisa użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1084
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --date <czas> wejście daty/czasu dla --set i --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1086
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sek> opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <rok> wejście epoki dla --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1088
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1090
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile bez wykorzystania %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1093
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test testowe uruchomienie; włącza --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów"
-#: sys-utils/hwclock.c:1186
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
-#: sys-utils/hwclock.c:1309
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
-#: sys-utils/hwclock.c:1317
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1329
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1335
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "błędna data '%s'"
-#: sys-utils/hwclock.c:1349
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1365
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "błędna epoka '%s'."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
msgid "failed to parse size"
msgstr "niezrozumiały rozmiar"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie udało się przeanalizować elementów"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
msgid "create share memory failed"
msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create message queue failed"
msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
msgid "create semaphore failed"
msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opcje zasobu:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmenty pamięci dzielonej\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semafory\n"
msgid "Not set"
msgstr "Nie ustawiono"
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
msgstr "blok."
msgstr "komunikatów"
#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d nie został znaleziony"
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bajtów) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kB) = "
msgid "cannot daemonize"
msgstr "nie można stać się demonem"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "ustawiona flaga autoclear"
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "nazwa urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "offset od początku"
-#: sys-utils/losetup.c:76
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "ustawiona flaga partscan"
-#: sys-utils/losetup.c:78
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
-#: sys-utils/losetup.c:79
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:80
+#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
-#: sys-utils/losetup.c:81
+#: sys-utils/losetup.c:83
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", offset %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", limit rozmiaru %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:161
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:202
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
" %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <urządz.>... odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
-#: sys-utils/losetup.c:405
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
-#: sys-utils/losetup.c:406
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
-#: sys-utils/losetup.c:407
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:408
+#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -L, --nooverlap unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
-#: sys-utils/losetup.c:412
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
-#: sys-utils/losetup.c:413
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
-#: sys-utils/losetup.c:414
+#: sys-utils/losetup.c:422
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <ile> ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
-#: sys-utils/losetup.c:415
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
-#: sys-utils/losetup.c:416
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
-#: sys-utils/losetup.c:417
+#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr " --direct-io[=<on|off>] otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:419
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
-#: sys-utils/losetup.c:423
+#: sys-utils/losetup.c:431
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:424
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:425
+#: sys-utils/losetup.c:433
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:427
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:452
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
-#: sys-utils/losetup.c:456
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
-#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
-#: sys-utils/losetup.c:488
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
-#: sys-utils/losetup.c:495
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
-#: sys-utils/losetup.c:501
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:507
+#: sys-utils/losetup.c:520
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
-#: sys-utils/losetup.c:530
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
-#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:552
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
-#: sys-utils/losetup.c:643
+#: sys-utils/losetup.c:661
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
-#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
-#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
-#: sys-utils/losetup.c:785
+#: sys-utils/losetup.c:812
msgid "no loop device specified"
msgstr "nie podano urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:800
+#: sys-utils/losetup.c:827
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:832
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
-#: sys-utils/losetup.c:868
+#: sys-utils/losetup.c:896
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
-#: sys-utils/losetup.c:877
+#: sys-utils/losetup.c:903
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
-#: sys-utils/losetup.c:883
+#: sys-utils/losetup.c:909
#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:87
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:97
+#: sys-utils/lscpu.c:88
msgid "full"
msgstr "pełna"
-#: sys-utils/lscpu.c:98
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "container"
msgstr "kontener"
-#: sys-utils/lscpu.c:141
+#: sys-utils/lscpu.c:132
msgid "horizontal"
msgstr "poziomy"
-#: sys-utils/lscpu.c:142
+#: sys-utils/lscpu.c:133
msgid "vertical"
msgstr "pionowy"
-#: sys-utils/lscpu.c:194
+#: sys-utils/lscpu.c:196
msgid "logical CPU number"
msgstr "numer logicznego CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:195
+#: sys-utils/lscpu.c:197
msgid "logical core number"
msgstr "numer logicznego rdzenia"
-#: sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:198
msgid "logical socket number"
msgstr "numer logicznego gniazda"
-#: sys-utils/lscpu.c:197
+#: sys-utils/lscpu.c:199
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:198
+#: sys-utils/lscpu.c:200
msgid "logical book number"
msgstr "numer logicznego tomu"
-#: sys-utils/lscpu.c:199
+#: sys-utils/lscpu.c:201
msgid "logical drawer number"
msgstr "numer logicznej półki"
-#: sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:202
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:201
+#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
-#: sys-utils/lscpu.c:202
+#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "fizyczny adres CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:203
+#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:204
+#: sys-utils/lscpu.c:206
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:205
+#: sys-utils/lscpu.c:207
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
-#: sys-utils/lscpu.c:206
+#: sys-utils/lscpu.c:208
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
-#: sys-utils/lscpu.c:399
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:513
msgid "error: uname failed"
msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
-#: sys-utils/lscpu.c:486
+#: sys-utils/lscpu.c:605
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:748
+#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
-#: sys-utils/lscpu.c:1307
+#: sys-utils/lscpu.c:1433
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Y"
msgstr "T"
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: sys-utils/lscpu.c:1741
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1724
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1737
+#: sys-utils/lscpu.c:1982
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
+#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
msgid "Byte Order:"
msgstr "Kolejność bajtów:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1744
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1747
+#: sys-utils/lscpu.c:1996
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska aktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1748
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista aktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1767
+#: sys-utils/lscpu.c:2009
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2016
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1768
+#: sys-utils/lscpu.c:2017
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1803
+#: sys-utils/lscpu.c:2052
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1805
+#: sys-utils/lscpu.c:2054
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1808
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Gniazd na tom:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1811
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Tomów na półkę:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1813
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Półek:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
msgid "Book(s):"
msgstr "Tomów:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1818
+#: sys-utils/lscpu.c:2067
msgid "Socket(s):"
msgstr "Gniazd:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1822
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Węzłów NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1824
+#: sys-utils/lscpu.c:2073
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID producenta:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1826
+#: sys-utils/lscpu.c:2075
msgid "Machine type:"
msgstr "Typ maszyny:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1828
+#: sys-utils/lscpu.c:2077
msgid "CPU family:"
msgstr "Rodzina CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1830
+#: sys-utils/lscpu.c:2079
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1832
+#: sys-utils/lscpu.c:2081
msgid "Model name:"
msgstr "Nazwa modelu:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1834
+#: sys-utils/lscpu.c:2083
msgid "Stepping:"
msgstr "Wersja:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1836
+#: sys-utils/lscpu.c:2085
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2088
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1838
+#: sys-utils/lscpu.c:2090
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1840
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU statyczne MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1842
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU max MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1844
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU min MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1846
+#: sys-utils/lscpu.c:2098
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
+#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
msgid "Virtualization:"
msgstr "Wirtualizacja:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1854
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipernadzorca:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1856
+#: sys-utils/lscpu.c:2108
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Producent hipernadzorcy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1857
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Typ wirtualizacji:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1860
+#: sys-utils/lscpu.c:2112
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Tryb przekazywania:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
+#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Cache %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1882
+#: sys-utils/lscpu.c:2159
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fizyczne gniazda:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1883
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fizyczne układy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1884
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1888
+#: sys-utils/lscpu.c:2172
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1906
+#: sys-utils/lscpu.c:2190
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1907
+#: sys-utils/lscpu.c:2191
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1908
+#: sys-utils/lscpu.c:2192
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2193
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2194
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1909
+#: sys-utils/lscpu.c:2195
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1910
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1911
+#: sys-utils/lscpu.c:2197
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1912
+#: sys-utils/lscpu.c:2198
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1913
+#: sys-utils/lscpu.c:2199
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1914
+#: sys-utils/lscpu.c:2200
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
-#, c-format
-msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "błędny argument opcji %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2205
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2209
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2018
+#: sys-utils/lscpu.c:2342
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2364
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2371
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
+
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
msgstr "Klucz zasobu"
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:288
+#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr " -g, --global informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:289
+#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:295
+#: sys-utils/lsipc.c:308
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:296
+#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:304
+#: sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kolumny ogólne:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcje podsumowania (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Elementy:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
msgid "failed to set data"
msgstr "nie udało się ustawić danych"
-#: sys-utils/lsipc.c:712
+#: sys-utils/lsipc.c:722
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
-#: sys-utils/lsipc.c:713
+#: sys-utils/lsipc.c:723
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Całkowita liczba semaforów"
-#: sys-utils/lsipc.c:714
+#: sys-utils/lsipc.c:724
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
-#: sys-utils/lsipc.c:715
+#: sys-utils/lsipc.c:725
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:716
+#: sys-utils/lsipc.c:726
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maksymalna wartość semafora"
-#: sys-utils/lsipc.c:873
+#: sys-utils/lsipc.c:883
msgid "Number of message queues"
msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
-#: sys-utils/lsipc.c:874
+#: sys-utils/lsipc.c:884
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
-#: sys-utils/lsipc.c:875
+#: sys-utils/lsipc.c:885
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
msgid "noreserve"
msgstr "noreserve"
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Strony pamięci dzielonej"
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
-#: sys-utils/lsmem.c:128
+#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
-#: sys-utils/lsmem.c:129
+#: sys-utils/lsmem.c:127
msgid "size of the memory range"
msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
-#: sys-utils/lsmem.c:130
+#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
-#: sys-utils/lsmem.c:131
+#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "memory is removable"
msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
-#: sys-utils/lsmem.c:132
+#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
-#: sys-utils/lsmem.c:133
+#: sys-utils/lsmem.c:131
msgid "numa node of memory"
msgstr "węzeł pamięci NUMA"
-#: sys-utils/lsmem.c:134
+#: sys-utils/lsmem.c:132
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
-#: sys-utils/lsmem.c:261
+#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
msgstr "aktywna"
-#: sys-utils/lsmem.c:262
+#: sys-utils/lsmem.c:260
msgid "offline"
msgstr "nieaktywna"
-#: sys-utils/lsmem.c:263
+#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr "wł.->wył."
-#: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
msgid "Memory block size:"
msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
-#: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
msgid "Total online memory:"
msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
-#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
-#: sys-utils/lsmem.c:351
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
+
#: sys-utils/lsmem.c:472
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
-#: sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:504
+#: sys-utils/lsmem.c:502
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:509
+#: sys-utils/lsmem.c:508
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <lista> podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:510
+#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:511
+#: sys-utils/lsmem.c:510
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr " --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:618
+#: sys-utils/lsmem.c:616
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
-#: sys-utils/lsmem.c:633
+#: sys-utils/lsmem.c:636
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
-#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-#: sys-utils/lsmem.c:676
+#: sys-utils/lsmem.c:690
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-#: sys-utils/lsns.c:895
+#: sys-utils/lsns.c:898
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:898
+#: sys-utils/lsns.c:901
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/lsns.c:909
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
-#: sys-utils/lsns.c:908
+#: sys-utils/lsns.c:912
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
-#: sys-utils/lsns.c:909
+#: sys-utils/lsns.c:913
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
msgstr " -t, --type <nazwa> rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1000
+#: sys-utils/lsns.c:1007
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:1024
+#: sys-utils/lsns.c:1036
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
-#: sys-utils/lsns.c:1025
+#: sys-utils/lsns.c:1037
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
-#: sys-utils/lsns.c:1077
+#: sys-utils/lsns.c:1089
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
msgid "only root can do that"
msgstr "tylko root może to zrobić"
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
msgid "failed to read mtab"
msgstr "nie udało się odczytać mtab"
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: zignorowano\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:299
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:301
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:306
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
-#: sys-utils/mount.c:275
+#: sys-utils/mount.c:326
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%s: %s."
-
-#: sys-utils/mount.c:333
+#: sys-utils/mount.c:384
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/mount.c:423
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
-#: sys-utils/mount.c:374
+#: sys-utils/mount.c:425
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
-#: sys-utils/mount.c:392
+#: sys-utils/mount.c:443
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:400
+#: sys-utils/mount.c:451
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/mount.c:455
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
" -T, --fstab <ścieżka> alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:410
+#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-#: sys-utils/mount.c:412
+#: sys-utils/mount.c:463
#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
-#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <tryb>\n"
+" co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+" --options-source <źródło>\n"
+" źródło opcji montowania\n"
+" --options-source-force\n"
+" wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
-#: sys-utils/mount.c:421
+#: sys-utils/mount.c:479
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <źródło> określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
" --target <cel> określenie punktu montowania\n"
-#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
+#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:484
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
-#: sys-utils/mount.c:432
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
-#: sys-utils/mount.c:441
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
-#: sys-utils/mount.c:446
+#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
" -R, --rbind przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/mount.c:511
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
" --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
-#: sys-utils/mount.c:456
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
-#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
-#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:926
msgid "source specified more than once"
msgstr "źródło podano więcej niż raz"
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n"
" %1$s -x /dev/urządzenie\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:196
+#: sys-utils/mountpoint.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:202
+#: sys-utils/mountpoint.c:200
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s jest punktem montowania\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
msgid "failed to parse uid"
msgstr "niezrozumiały uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:313
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
msgid "failed to parse gid"
msgstr "niezrozumiały gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:349
+#: sys-utils/nsenter.c:348
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:351
+#: sys-utils/nsenter.c:350
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
-#: sys-utils/nsenter.c:354
+#: sys-utils/nsenter.c:353
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
-#: sys-utils/nsenter.c:361
+#: sys-utils/nsenter.c:360
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
-#: sys-utils/nsenter.c:425
+#: sys-utils/nsenter.c:424
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
-#: sys-utils/nsenter.c:441
+#: sys-utils/nsenter.c:440
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
-#: sys-utils/nsenter.c:448
+#: sys-utils/nsenter.c:447
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
-#: sys-utils/nsenter.c:451
+#: sys-utils/nsenter.c:450
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot nie powiodło się"
-#: sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/nsenter.c:460
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
-#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
+#: sys-utils/unshare.c:520
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups nie powiodło się"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
#: sys-utils/prlimit.c:455
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie udało się przeanalizować limitu \"%s\""
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:613
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
msgid "error writing %s"
msgstr "błąd zapisu %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
-#: sys-utils/readprofile.c:285
+#: sys-utils/readprofile.c:287
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
-#: sys-utils/readprofile.c:312
+#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:345
+#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
-#: sys-utils/readprofile.c:403
+#: sys-utils/readprofile.c:405
msgid "total"
msgstr "razem"
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
-#: sys-utils/renice.c:152
+#: sys-utils/renice.c:150
#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "błędny priorytet '%s'"
-#: sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "nieznany użytkownik %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:188
+#: sys-utils/renice.c:186
#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "błędna wartość %s: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:128
msgid "kernel device name"
msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
-#: sys-utils/rfkill.c:130
+#: sys-utils/rfkill.c:129
msgid "device identifier value"
msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
-#: sys-utils/rfkill.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:130
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
-#: sys-utils/rfkill.c:132
+#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "device type description"
msgstr "opis typu urządzenia"
-#: sys-utils/rfkill.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:132
msgid "status of software block"
msgstr "stan blokady programowej"
-#: sys-utils/rfkill.c:134
+#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "status of hardware block"
msgstr "stan blokady sprzętowej"
-#: sys-utils/rfkill.c:198
+#: sys-utils/rfkill.c:197
#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:219
+#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
-#: sys-utils/rfkill.c:249
+#: sys-utils/rfkill.c:248
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "nie udało się poll na %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:313
+#: sys-utils/rfkill.c:315
msgid "invalid identifier"
msgstr "błędny identyfikator"
-#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
msgid "blocked"
msgstr "aktywna"
-#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
msgid "unblocked"
msgstr "nieaktywna"
-#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "błędny identyfikator: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:566
+#: sys-utils/rfkill.c:575
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:569
+#: sys-utils/rfkill.c:578
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:592
+#: sys-utils/rfkill.c:602
msgid " help\n"
msgstr " help pomoc\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:593
+#: sys-utils/rfkill.c:603
msgid " event\n"
msgstr " event zdarzenie\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:594
+#: sys-utils/rfkill.c:604
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [identyfikator] lista\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:595
+#: sys-utils/rfkill.c:605
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identyfikator włączenie blokady\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:596
+#: sys-utils/rfkill.c:606
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identyfikator wyłączenie blokady\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" -A, --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
" domyślna to %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " --date <timestamp> ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr " --list-modes lista dostępnych trybów\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <tryb> tryb uśpienia standby|mem|...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <sekund> liczba sekund uśpienia\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:115
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> czas obudzenia\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:116
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:274
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
msgid "discarding stdin"
msgstr "porzucanie stdin"
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "alarm: wyłączony\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:356
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
msgid "convert time failed"
msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarm: włączony %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "nie udało się odczytać: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "błędna liczba sekund"
-#: sys-utils/rtcwake.c:497
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
msgid "invalid time argument"
msgstr "błędna wartość czasu"
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
-#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:577
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "rtc read failed"
msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:647
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Włączanie %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:90
+#: sys-utils/setarch.c:97
#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arch> [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:95
+#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:98
+#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:113
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:117
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-#: sys-utils/setarch.c:113
+#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list lista możliwych architektur i zakończenie\n"
-#: sys-utils/setarch.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Nieznana architektura"
-
-#: sys-utils/setarch.c:238
+#: sys-utils/setarch.c:271
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
-#: sys-utils/setarch.c:286
+#: sys-utils/setarch.c:321
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Za mało argumentów"
-#: sys-utils/setarch.c:295
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:360
+#: sys-utils/setarch.c:389
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
-#: sys-utils/setarch.c:368
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nie podano argumentu architektury"
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Nieznana architektura"
-#: sys-utils/setarch.c:374
+#: sys-utils/setarch.c:432
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
-#: sys-utils/setarch.c:377
+#: sys-utils/setarch.c:444
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:125
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:119
+#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:122
+#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:123
+#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:124
+#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr " --ambient-caps <upr,...> ustawienie zdolności otaczających\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:125
+#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:126
+#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:127
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:128
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> ustawienie uidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik> ustawienie uidu efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:129
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:130
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa> ustawienie gidu efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:131
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:132
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:133
+#: sys-utils/setpriv.c:143
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:134
+#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:135
+#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups zainicjowanie grup dodatkowych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:136
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:137
+#: sys-utils/setpriv.c:147
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:138
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+" ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <etyk.> ustawienie etykiety SELinuksa\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:139
+#: sys-utils/setpriv.c:151
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> ustawienie profilu AppArmor\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+" ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:158
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:187
+#: sys-utils/setpriv.c:201
msgid "invalid capability type"
msgstr "błędny typ zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:257
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
-#: sys-utils/setpriv.c:263
+#: sys-utils/setpriv.c:277
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[brak]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:303
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: zbyt długa"
-#: sys-utils/setpriv.c:317
+#: sys-utils/setpriv.c:331
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Grupy dodatkowe: "
-#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
-#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
-#: sys-utils/setpriv.c:339
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:340
+#: sys-utils/setpriv.c:372
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:375
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:365
+#: sys-utils/setpriv.c:397
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Efektywne zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:402
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Dozwolone zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:408
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Dziedziczone zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:381
+#: sys-utils/setpriv.c:413
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Zdolności otaczające: "
-#: sys-utils/setpriv.c:386
+#: sys-utils/setpriv.c:418
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[nie obsługiwane]"
-#: sys-utils/setpriv.c:389
+#: sys-utils/setpriv.c:421
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:397
+#: sys-utils/setpriv.c:430
msgid "SELinux label"
msgstr "Etykieta SELinuksa"
-#: sys-utils/setpriv.c:400
+#: sys-utils/setpriv.c:433
msgid "AppArmor profile"
msgstr "Profil AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:413
+#: sys-utils/setpriv.c:446
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
-#: sys-utils/setpriv.c:436
+#: sys-utils/setpriv.c:468
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
-#: sys-utils/setpriv.c:453
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:498
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:513
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:545
msgid "unsupported capability type"
msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:517
+#: sys-utils/setpriv.c:562
msgid "bad capability string"
msgstr "błędny łańcuch zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:525
+#: sys-utils/setpriv.c:570
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
-#: sys-utils/setpriv.c:537
+#: sys-utils/setpriv.c:582
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:561
+#: sys-utils/setpriv.c:606
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
-#: sys-utils/setpriv.c:565
+#: sys-utils/setpriv.c:610
msgid "bad securebits string"
msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
-#: sys-utils/setpriv.c:572
+#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
-#: sys-utils/setpriv.c:585
+#: sys-utils/setpriv.c:630
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
-#: sys-utils/setpriv.c:589
+#: sys-utils/setpriv.c:634
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
-#: sys-utils/setpriv.c:609
+#: sys-utils/setpriv.c:654
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux nie jest włączony"
-#: sys-utils/setpriv.c:624
+#: sys-utils/setpriv.c:669
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:632
+#: sys-utils/setpriv.c:677
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor nie jest włączony"
-#: sys-utils/setpriv.c:775
+#: sys-utils/setpriv.c:856
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
-#: sys-utils/setpriv.c:780
+#: sys-utils/setpriv.c:861
msgid "duplicate ruid"
msgstr "powtórzony ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "niezrozumiały ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:790
+#: sys-utils/setpriv.c:871
msgid "duplicate euid"
msgstr "powtórzony euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:792
+#: sys-utils/setpriv.c:873
msgid "failed to parse euid"
msgstr "niezrozumiały euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:796
+#: sys-utils/setpriv.c:877
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "powtórzony ruid lub euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:798
+#: sys-utils/setpriv.c:879
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "niezrozumiały reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:807
+#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate rgid"
msgstr "powtórzony rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:809
+#: sys-utils/setpriv.c:890
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "niezrozumiały rpid"
-#: sys-utils/setpriv.c:813
+#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate egid"
msgstr "powtórzony egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:815
+#: sys-utils/setpriv.c:896
msgid "failed to parse egid"
msgstr "niezrozumiały egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:819
+#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "powtórzony rgid lub egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:821
+#: sys-utils/setpriv.c:902
msgid "failed to parse regid"
msgstr "niezrozumiały regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:826
+#: sys-utils/setpriv.c:907
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:832
+#: sys-utils/setpriv.c:913
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:838
+#: sys-utils/setpriv.c:919
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:844
+#: sys-utils/setpriv.c:925
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "powtórzona opcja --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:853
+#: sys-utils/setpriv.c:931
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:859
+#: sys-utils/setpriv.c:946
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:865
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
-#: sys-utils/setpriv.c:871
+#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "powtórzona opcja --securebits"
-#: sys-utils/setpriv.c:877
+#: sys-utils/setpriv.c:964
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
-#: sys-utils/setpriv.c:883
+#: sys-utils/setpriv.c:970
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
-#: sys-utils/setpriv.c:899
+#: sys-utils/setpriv.c:989
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
-#: sys-utils/setpriv.c:907
+#: sys-utils/setpriv.c:997
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
-#: sys-utils/setpriv.c:913
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "No program specified"
msgstr "Nie podano programu"
-#: sys-utils/setpriv.c:919
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:923
+#: sys-utils/setpriv.c:1013
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:927
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
-#: sys-utils/setpriv.c:932
+#: sys-utils/setpriv.c:1032
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:940
+#: sys-utils/setpriv.c:1040
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:948
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "activate capabilities"
msgstr "włączenie zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:954
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "ponowne włączenie zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:965
+#: sys-utils/setpriv.c:1065
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:973
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
msgid "set process securebits failed"
msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:979
+#: sys-utils/setpriv.c:1079
msgid "apply bounding set"
msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
-#: sys-utils/setpriv.c:985
+#: sys-utils/setpriv.c:1085
msgid "apply capabilities"
msgstr "ustawienie zdolności"
+#: sys-utils/setpriv.c:1094
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
+
#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
" pages : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:909
+#: sys-utils/swapon.c:908
msgid "failed to parse priority"
msgstr "niezrozumiały priorytet"
-#: sys-utils/swapon.c:928
+#: sys-utils/swapon.c:927
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:255
+#: sys-utils/switch_root.c:254
msgid "failed. Sorry."
msgstr "nie powiodło się. Niestety."
-#: sys-utils/switch_root.c:258
+#: sys-utils/switch_root.c:257
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nie można dostać się do %s"
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:259
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:278
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "błąd LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "Stan drukarki %s: %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", zajęta"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", gotowa"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", brak papieru"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", włączona"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", błąd"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:297
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl nie powiódł się"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:307
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "błąd LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:312
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s używa IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:314
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s używa odpytywania\n"
-#: sys-utils/umount.c:79
+#: sys-utils/umount.c:81
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [opcje]\n"
" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:87
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
" -A, --all-targets odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
" podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-#: sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
-#: sys-utils/umount.c:100
+#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
-#: sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) odmontowany"
-#: sys-utils/umount.c:147
+#: sys-utils/umount.c:151
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s odmontowany"
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:220
msgid "failed to set umount target"
msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
-#: sys-utils/umount.c:223
+#: sys-utils/umount.c:242
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
-#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
-#: sys-utils/umount.c:272
+#: sys-utils/umount.c:294
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
-#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nie znaleziono"
-#: sys-utils/umount.c:340
+#: sys-utils/umount.c:364
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
-#: sys-utils/unshare.c:91
+#: sys-utils/unshare.c:93
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
-#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "zapis %s nie powiódł się"
-#: sys-utils/unshare.c:150
+#: sys-utils/unshare.c:152
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:159
+#: sys-utils/unshare.c:161
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
-#: sys-utils/unshare.c:190
+#: sys-utils/unshare.c:192
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
-#: sys-utils/unshare.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:215
+#: sys-utils/unshare.c:217
msgid "pipe failed"
msgstr "utworzenie potoku nie powiodło się"
-#: sys-utils/unshare.c:229
+#: sys-utils/unshare.c:231
msgid "failed to read pipe"
msgstr "nie udało się odczytać potoku"
-#: sys-utils/unshare.c:252
+#: sys-utils/unshare.c:254
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:257
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<plik>] oddzielenie przestrzeni montowania\n"
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:258
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<plik>] oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:259
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<plik>] oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<plik>] oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/unshare.c:261
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<plik>] oddzielenie przestrzeni pidów\n"
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:262
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<plik>] oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
-#: sys-utils/unshare.c:261
+#: sys-utils/unshare.c:263
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<plik>] oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:262
+#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
-msgstr " --kill-child[=<sygnał>] przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork); domyślnie SIGKILL\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:264
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<kat>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:265
+#: sys-utils/unshare.c:266
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
" -r, --map-root-user odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
" (wymusza --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:266
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<sygnał>] przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+" domyślnie SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:270
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
-#: sys-utils/unshare.c:268
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups allow|deny dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<katalog>] uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:276
+msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>] zmiana na podany katalog roboczy\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
-#: sys-utils/unshare.c:401
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:432
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare nie powiodło się"
-#: sys-utils/unshare.c:445
+#: sys-utils/unshare.c:476
msgid "child exit failed"
msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
-#: sys-utils/unshare.c:454
+#: sys-utils/unshare.c:485
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
-#: sys-utils/unshare.c:474
+#: sys-utils/unshare.c:505
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:513
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "odmontowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:515
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
-#: sys-utils/zramctl.c:532
+#: sys-utils/zramctl.c:539
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:538
+#: sys-utils/zramctl.c:545
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:541
+#: sys-utils/zramctl.c:548
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 wybór algorytmu kompresji\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:549
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find odnalezienie wolnego urządzenia\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:552
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:555
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset reset wszystkich podanych urządzeń\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <rozmiar> rozmiar urządzenia\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:557
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <liczba> liczba strumieni kompresujących\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/zramctl.c:649
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "nie udało się przeanalizować strumieni"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
-#: sys-utils/zramctl.c:655
+#: sys-utils/zramctl.c:671
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
-#: sys-utils/zramctl.c:661
+#: sys-utils/zramctl.c:677
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
-#: sys-utils/zramctl.c:664
+#: sys-utils/zramctl.c:680
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: nie udało się zresetować"
-#: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
msgid "no free zram device found"
msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
-#: sys-utils/zramctl.c:734
+#: sys-utils/zramctl.c:753
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
-#: term-utils/agetty.c:470
+#: term-utils/agetty.c:489
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
-#: term-utils/agetty.c:526
+#: term-utils/agetty.c:546
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:529
+#: term-utils/agetty.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:532
+#: term-utils/agetty.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
-#: term-utils/agetty.c:543
+#: term-utils/agetty.c:563
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
-#: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
-#: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
-#: term-utils/agetty.c:664
+#: term-utils/agetty.c:684
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z pakietu %s"
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: term-utils/agetty.c:768
msgid "invalid delay argument"
msgstr "błędna wartość opóźnienia"
-#: term-utils/agetty.c:786
+#: term-utils/agetty.c:806
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "błędny argument opcji --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:805
+#: term-utils/agetty.c:825
msgid "invalid nice argument"
msgstr "błędna wartość priorytetu"
-#: term-utils/agetty.c:906
+#: term-utils/agetty.c:926
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "błędna szybkość: %s"
-#: term-utils/agetty.c:908
+#: term-utils/agetty.c:928
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
-#: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1038
+#: term-utils/agetty.c:1058
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
-#: term-utils/agetty.c:1040
+#: term-utils/agetty.c:1060
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
-#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1066
+#: term-utils/agetty.c:1086
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1087
+#: term-utils/agetty.c:1107
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
-#: term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1112
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1106
+#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problem z dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1123
+#: term-utils/agetty.c:1143
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1464
+#: term-utils/agetty.c:1502
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1631
+#: term-utils/agetty.c:1669
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1835
+#: term-utils/agetty.c:1936
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
-#: term-utils/agetty.c:1859
+#: term-utils/agetty.c:1963
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock wyłączony"
-#: term-utils/agetty.c:1862
+#: term-utils/agetty.c:1966
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock włączony"
-#: term-utils/agetty.c:1865
+#: term-utils/agetty.c:1969
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock włączony"
-#: term-utils/agetty.c:1868
+#: term-utils/agetty.c:1972
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock włączony"
-#: term-utils/agetty.c:1871
+#: term-utils/agetty.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Uwaga: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2008
+#: term-utils/agetty.c:2117
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: read: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2072
+#: term-utils/agetty.c:2179
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
-#: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2213
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
-#: term-utils/agetty.c:2188
+#: term-utils/agetty.c:2298
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2226
+#: term-utils/agetty.c:2336
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2230
+#: term-utils/agetty.c:2340
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2233
+#: term-utils/agetty.c:2343
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
-#: term-utils/agetty.c:2234
+#: term-utils/agetty.c:2344
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
-#: term-utils/agetty.c:2235
+#: term-utils/agetty.c:2345
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
-#: term-utils/agetty.c:2236
+#: term-utils/agetty.c:2346
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2237
+#: term-utils/agetty.c:2347
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2238
+#: term-utils/agetty.c:2348
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
-#: term-utils/agetty.c:2239
+#: term-utils/agetty.c:2349
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
-#: term-utils/agetty.c:2240
+#: term-utils/agetty.c:2350
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2351
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n"
-#: term-utils/agetty.c:2242
+#: term-utils/agetty.c:2352
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2243
+#: term-utils/agetty.c:2353
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2244
+#: term-utils/agetty.c:2354
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<tryb>] sterowanie flagą linii lokalnej\n"
-#: term-utils/agetty.c:2245
+#: term-utils/agetty.c:2355
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
-#: term-utils/agetty.c:2246
+#: term-utils/agetty.c:2356
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n"
-#: term-utils/agetty.c:2247
+#: term-utils/agetty.c:2357
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2248
+#: term-utils/agetty.c:2358
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2249
+#: term-utils/agetty.c:2359
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
-#: term-utils/agetty.c:2250
+#: term-utils/agetty.c:2360
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <katalog> zmiana katalogu głównego na podany\n"
-#: term-utils/agetty.c:2251
+#: term-utils/agetty.c:2361
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
-#: term-utils/agetty.c:2252
+#: term-utils/agetty.c:2362
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
-#: term-utils/agetty.c:2253
+#: term-utils/agetty.c:2363
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2254
+#: term-utils/agetty.c:2364
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
-#: term-utils/agetty.c:2255
+#: term-utils/agetty.c:2365
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2256
+#: term-utils/agetty.c:2366
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
-#: term-utils/agetty.c:2257
+#: term-utils/agetty.c:2367
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
-#: term-utils/agetty.c:2258
+#: term-utils/agetty.c:2368
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2259
+#: term-utils/agetty.c:2369
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2260
+#: term-utils/agetty.c:2370
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2261
+#: term-utils/agetty.c:2371
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <katalog> zmiana katalogu przed logowaniem\n"
-#: term-utils/agetty.c:2262
+#: term-utils/agetty.c:2372
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <liczba> oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
-#: term-utils/agetty.c:2263
+#: term-utils/agetty.c:2373
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <liczba> uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
-#: term-utils/agetty.c:2264
+#: term-utils/agetty.c:2374
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
-#: term-utils/agetty.c:2265
+#: term-utils/agetty.c:2375
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
-#: term-utils/agetty.c:2615
+#: term-utils/agetty.c:2729
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[1] "%d użytkownicy"
msgstr[2] "%d użytkowników"
-#: term-utils/agetty.c:2743
+#: term-utils/agetty.c:2860
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2755
+#: term-utils/agetty.c:2872
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
-#: term-utils/agetty.c:2759
+#: term-utils/agetty.c:2876
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
-#: term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
-#: term-utils/mesg.c:79
+#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
-#: term-utils/mesg.c:82
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname nie powiodło się"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
-#: term-utils/mesg.c:134
+#: term-utils/mesg.c:150
msgid "is y"
msgstr "jest włączone (y)"
-#: term-utils/mesg.c:137
+#: term-utils/mesg.c:153
msgid "is n"
msgstr "jest wyłączone (n)"
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:166
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: term-utils/mesg.c:173
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
-
-#: term-utils/script.c:161
+#: term-utils/script.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
-#: term-utils/script.c:164
+#: term-utils/script.c:167
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
-#: term-utils/script.c:167
+#: term-utils/script.c:170
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
" --force użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+" -o, --output-limit <rozmiar> zakończenie po przekroczeniu rozmiaru wyjścia\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
" -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
-#: term-utils/script.c:189
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:241
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
"Skrypt nie uruchomiony."
-#: term-utils/script.c:225
+#: term-utils/script.c:286
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
-#: term-utils/script.c:288
+#: term-utils/script.c:353
msgid "cannot write script file"
msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
-#: term-utils/script.c:429
+#: term-utils/script.c:457
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sesja przerwana.\n"
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar pliku wyjściowego %<PRIu64>.\n"
-#: term-utils/script.c:476
-#, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s\n"
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
-#: term-utils/script.c:548
+#: term-utils/script.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Script done on %s\n"
+"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skrypt wykonany %s\n"
+"Sesja przerwana.\n"
-#: term-utils/script.c:639
+#: term-utils/script.c:713
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty nie powiodło się"
-#: term-utils/script.c:677
+#: term-utils/script.c:751
msgid "out of pty's"
msgstr "brak wolnych pty"
-#: term-utils/script.c:777
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
+
+#: term-utils/script.c:852
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
msgstr "zbyt dużo tabulacji"
-#: term-utils/setterm.c:382
+#: term-utils/setterm.c:385
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:386
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset reset terminala do stanu po włączeniu\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize reset wierszy i kolumn terminala\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr ""
" --initialize wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
" użycie ustawień domyślnych\n"
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default użycie domyślnych ustawień terminala\n"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off wyświetlanie kursora\n"
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] powtarzanie klawiszy\n"
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap [on|off] kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen [on|off] zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<kolor> ustawienie koloru tekstu\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<kolor> ustawienie koloru tła\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <kolor> ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <kolor> ustawienie koloru tekstu pogrubionego\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <kolor> ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] pogrubienie\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] przytłumienie\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] migotanie\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] podkreślenie\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] zamiana kolorów tekstu i tła\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] wyczyszczenie ekranu i ustawienie kursora\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs [<liczba>...] ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs [<liczba>...] skasowanie podanych lub wszystkich tabulacji\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs [1-160] ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank [0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump [<numer>] zapis zrzut konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append [<numer>] dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <nazwa_pliku> nazwa pliku zrzutu\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 poziom logowania jądra na konsolę\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown [0-60] liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <liczba> częstotliwość dzwonka w hercach\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:434
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "powtórzone użycie opcji"
-#: term-utils/setterm.c:740
+#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
-#: term-utils/setterm.c:745
+#: term-utils/setterm.c:748
msgid "cannot force unblank"
msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
-#: term-utils/setterm.c:751
+#: term-utils/setterm.c:754
msgid "cannot get blank status"
msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
-#: term-utils/setterm.c:777
+#: term-utils/setterm.c:780
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
-#: term-utils/setterm.c:819
+#: term-utils/setterm.c:822
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
-#: term-utils/setterm.c:857
+#: term-utils/setterm.c:860
msgid "select failed"
msgstr "select nie powiodło się"
-#: term-utils/setterm.c:883
+#: term-utils/setterm.c:886
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
-#: term-utils/setterm.c:911
+#: term-utils/setterm.c:914
#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
-#: term-utils/setterm.c:933
+#: term-utils/setterm.c:936
msgid "reset failed"
msgstr "reset nie powiódł się"
-#: term-utils/setterm.c:1097
+#: term-utils/setterm.c:1100
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
-#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
msgid "klogctl error"
msgstr "błąd klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1146
+#: term-utils/setterm.c:1149
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
-#: term-utils/setterm.c:1157
+#: term-utils/setterm.c:1160
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "terminal o trwałym zapisie"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
-#: term-utils/wall.c:357
+#: term-utils/wall.c:359
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
-#: term-utils/wall.c:362
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
-
-#: term-utils/wall.c:382
+#: term-utils/wall.c:383
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:415
+#: term-utils/wall.c:416
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:329
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
-#: term-utils/write.c:353
+#: term-utils/write.c:352
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
-#: term-utils/write.c:359
+#: term-utils/write.c:358
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
msgid "bad -l argument"
msgstr "błędny argument -l"
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "niepowodzenie w linii %d"
+
#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgid "-- line already flushed"
msgstr "- linia już zapisana"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "pierwszy argument"
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "drugi argument"
-#: text-utils/column.c:235
+#: text-utils/column.c:234
msgid "failed to parse column"
msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
-#: text-utils/column.c:245
+#: text-utils/column.c:244
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
-#: text-utils/column.c:321
+#: text-utils/column.c:320
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
-#: text-utils/column.c:397
+#: text-utils/column.c:396
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
-#: text-utils/column.c:401
+#: text-utils/column.c:400
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:405
+#: text-utils/column.c:404
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:409
+#: text-utils/column.c:408
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:413
+#: text-utils/column.c:412
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
-#: text-utils/column.c:444
+#: text-utils/column.c:443
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
-#: text-utils/column.c:458
+#: text-utils/column.c:457
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
-#: text-utils/column.c:637
+#: text-utils/column.c:628
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
-#: text-utils/column.c:640
+#: text-utils/column.c:631
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
-#: text-utils/column.c:641
+#: text-utils/column.c:632
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <nazwa> nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
-#: text-utils/column.c:642
+#: text-utils/column.c:633
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <kolumny> określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
-#: text-utils/column.c:643
+#: text-utils/column.c:634
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <nazwy> nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
-#: text-utils/column.c:644
+#: text-utils/column.c:635
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny> bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
-#: text-utils/column.c:645
+#: text-utils/column.c:636
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings bez wypisywania nagłówka\n"
-#: text-utils/column.c:646
+#: text-utils/column.c:637
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
-#: text-utils/column.c:647
+#: text-utils/column.c:638
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <kolumny> bez wypisywania kolumn\n"
-#: text-utils/column.c:648
+#: text-utils/column.c:639
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <kolumny> wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
-#: text-utils/column.c:649
+#: text-utils/column.c:640
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <kolumny> ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
-#: text-utils/column.c:650
+#: text-utils/column.c:641
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr " -W, --table-wrap <kolumny> zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
-#: text-utils/column.c:651
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines bez ignorowania pustych wierszy\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
-#: text-utils/column.c:654
+#: text-utils/column.c:646
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -r, --tree <kolumny> kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
-#: text-utils/column.c:655
+#: text-utils/column.c:647
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <kolumna> ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
-#: text-utils/column.c:656
+#: text-utils/column.c:648
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <kolumna> rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
-#: text-utils/column.c:659
+#: text-utils/column.c:651
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
-#: text-utils/column.c:660
+#: text-utils/column.c:652
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
-#: text-utils/column.c:661
+#: text-utils/column.c:653
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <łańcuch> możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
-#: text-utils/column.c:662
+#: text-utils/column.c:654
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
-#: text-utils/column.c:731
+#: text-utils/column.c:723
msgid "invalid columns argument"
msgstr "błędna szerokość kolumn"
-#: text-utils/column.c:756
+#: text-utils/column.c:748
msgid "failed to parse column names"
msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
-#: text-utils/column.c:811
+#: text-utils/column.c:803
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
-#: text-utils/column.c:819
+#: text-utils/column.c:811
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
-#: text-utils/column.c:822
+#: text-utils/column.c:814
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
-#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<tryb>] interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <format> łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <plik> plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <liczba> interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <liczba> pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
-#: text-utils/hexdump.c:175
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing wypisywanie identycznych linii\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
-#: text-utils/more.c:235
+#: text-utils/more.c:208
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze.\n"
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:211
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -d wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka\n"
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -f liczenie linii logicznych zamiast linii ekranu\n"
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:213
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " -l pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony\n"
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:214
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -c bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii\n"
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:215
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " -p bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu\n"
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:216
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -s ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr " -u pominięcie podkreślania\n"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr " -<liczba> liczba linii na pełny ekran\n"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:219
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr " +<liczba> wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii\n"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:220
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr " +/<łańcuch> wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha\n"
-#: text-utils/more.c:505
+#: text-utils/more.c:282
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "nieznana opcja -%s"
-#: text-utils/more.c:529
+#: text-utils/more.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: katalog ***\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:571
+#: text-utils/more.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:666
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
-
-#: text-utils/more.c:745
+#: text-utils/more.c:702
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Więcej--"
-#: text-utils/more.c:747
+#: text-utils/more.c:704
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Następny plik: %s)"
-#: text-utils/more.c:755
+#: text-utils/more.c:712
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
-#: text-utils/more.c:1183
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Przepełnienie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pomijanie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
+
+#: text-utils/more.c:1441
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
-#: text-utils/more.c:1231
+#: text-utils/more.c:1495
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Wstecz***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1284
+#: text-utils/more.c:1556
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
-#: text-utils/more.c:1314
+#: text-utils/more.c:1588
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
-#: text-utils/more.c:1321
+#: text-utils/more.c:1595
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
". Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
-#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
-#: text-utils/more.c:1431
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1433
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nie plik] linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1515
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Przepełnienie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1564
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pomijanie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1598
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie znaleziono wzorca\n"
-
-#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Nie znaleziono wzorca"
-
-#: text-utils/more.c:1652
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec nie powiodło się\n"
-
-#: text-utils/more.c:1666
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "nie można wykonać fork\n"
-
-#: text-utils/more.c:1700
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Przewijanie "
-
-#: text-utils/more.c:1704
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Przejście do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:1706
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:1995
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
-
-#: text-utils/more.c:2032
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
-
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
msgid "cannot open "
msgstr "nie można otworzyć "
-#: text-utils/pg.c:1263
-msgid "saved"
-msgstr "zapisano"
-
#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii na stronie"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"