]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pl.po
index e3d462b904341d173f93007bc87e104083b1baa2..6a7d30d6bd34f8c6b72161238df45cd353a1bc22 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2013.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 15:35+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
-#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "błędny numer partycji"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "błędna wartość początku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "błędna wartość długości"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "nie udało się dodać partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "opróżnienie buforów"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [urządzenia]\n"
 " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-"\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tryb cichy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "niezrozumiały argument polecenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s nie powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:470
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "błąd ioctl na %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:478
+#: disk-utils/blockdev.c:512
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PoczSektor         Rozmiar Urządzenie\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        SektorPocz         Rozmiar Urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "Rozruch"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Nowa"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
-#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
-msgstr "zmiana typu partycji"
+msgstr "Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
-msgstr "poprawienie kolejności partycji"
+msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (zamontowany)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atrybuty:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "System plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punkt montowania:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "dysk: %.*s"
+msgstr "Dysk: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
+#, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr "ID etykiety: %s"
+msgstr "Etykieta: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1384
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1388
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1410
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1423
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1478
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1547
-#, fuzzy
-msgid "Select label type"
-msgstr "Niedozwolony typ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1583
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1585
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1586
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587
-msgid "disk drive."
-msgstr "dysku."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1590
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "Select label type"
+msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu lub 'Q' by wyjść."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Polecenie    Znaczenie"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "---------    ---------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1596
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1599
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Zmiana typu systemu plików"
+msgstr "  t          Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1600
-#, fuzzy
-msgid "  s          Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show           lista partycji\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1601
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1602
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1603
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1604
-msgid "             `no'"
-msgstr "             \"nie\""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1605
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1606
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
+msgstr "Lewo         Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1608
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
+msgstr "Prawo        Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1611
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1612
-msgid "case letters (except for Writes)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1614
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1621
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować"
+msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1707
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Partycja %d została usunięta."
+msgstr "Partycja %zu została usunięta."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
-msgstr "partycji: %d"
+msgstr "Rozmiar partycji: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Nowy rozmiar: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
+msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1791
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1796
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1818
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
+msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "nie udało się dodać partycji"
+msgstr "nie udało się odczytać partycji"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu. Zmiany pozostaną tylko w pamięci."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1930
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Urządzenie jest obecnie w użyciu, modyfikacja partycji jest prawdopodobnie złym pomysłem."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1933
-#, fuzzy
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]    kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]      użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          wymuszenie otwarcia cfdiska w trybie tylko do odczytu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "nie udało się usunąć partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatowanie... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "zakończone\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Weryfikacja... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Odczyt: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"błędne dane na cylindrze %d\n"
+"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
 "Kontynuacja... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --no-verify  wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat nie powiodło się %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      zakończenie na ścieżce N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
+"                     w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "nie można dostać się do pliku %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Dwu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Jedno"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
-#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] <dysk>    zmiana tablicy partycji\n"
-" %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <rozmiar>      rozmiar sektora (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<tryb>]       tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:60
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h                wyświetlenie tego opisu\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
+msgid "close failed"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:63
-msgid " -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <typ>          wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy partycji\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<jednostka>]  jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:65
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -v                wypisanie wersji programu\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:66
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <liczba>       określenie liczby cylindrów\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:67
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <liczba>       określenie liczby głowic\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:68
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <liczba>       określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:88
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy na pewno zakończyć program? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:134
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
+msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:137
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Wartość spoza zakresu."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:179
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:187
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:193
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:356
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [T]ak/[N]ie: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kod szesnastkowy lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ partycji lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:482
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:483
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:505
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:518
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:541
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:544
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:550
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:552
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:555
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:558
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:561
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:595
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów."
+"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "nie można przemieścić"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:655
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "nie można odczytać"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "Pierwszy sektor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:796
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę '%s', zostanie ona usunięta przez polecenie zapisu. Szczegóły na stronie podręcznika fdisk(8) przy opcji --wipe."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "błędna liczba cylindrów"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:814
+#: disk-utils/fdisk.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <dysk>          zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l [<dysk>...]  wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <rozmiar>   rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>]  tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            jak --list, ale więcej szczegółów\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               bez tworzenia domyślnej tablicy partycji na pustych urządzeniach\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          kolumny do wypisania\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ>              rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jednostka>]    jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes                   wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                               czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]           użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>             wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb>  wymazywanie sygnatur z nowych partycji (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <liczba>      określenie liczby cylindrów\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <liczba>          określenie liczby głowic\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <liczba>        określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "błędna liczba cylindrów"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "błędna liczba głowic"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "błędna liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:876
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:912
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
+#: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
+#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "błędna składnia"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:914
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -946,271 +1172,452 @@ msgstr ""
 "Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
 "Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:934
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
 msgstr ""
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Zalecane jest, aby odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje\n"
+"wymiany z tego dysku.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %ju, cylindrów: %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "usunięcie partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "dodanie nowej partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "wypisanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "wypisanie informacji o partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "wyświetlenie tego menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Zapis i zakończenie"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "powrót do głównego menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
-msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
+msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
 msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "zmiana liczby cylindrów"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "zmiana liczby głowic"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "zmiana GUID-a dysku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "zmiana nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "zmiana UUID-a partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "zmiana długości tablicy"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
+msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "zmiana flagi montowalności"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "wybór partycji rozruchowej"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "utworzenie informacji SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "zmiana flagi rozruchu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "poprawienie wartości C/H/S partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "edycja danych urządzenia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1219,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pomoc (polecenia eksperta):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1228,178 +1635,249 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pomoc:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wszystkie nie zapisane zmiany zostaną utracone, czy na pewno wyjść? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: nieznane polecenie"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
+msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Poprawiono wartości C/H/S."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, wartości C/H/S są już poprawne."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Liczba głowic"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety dysku '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "błąd składni: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:359
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:372
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Blokowanie dysku %s... "
+msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(oczekiwanie) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Używany interfejs: %s.\n"
+msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+#: disk-utils/fsck.c:941
+#, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "błąd %d (%s) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1407,491 +1885,527 @@ msgstr ""
 "Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
 "poprzedzony 'no' lub '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
+"            deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
-"              może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+"            może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "zbyt dużo urządzeń"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zbyt dużo argumentów"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "błędny argument opcji -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1648
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcje] plik\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --extract[=<kat>]    test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "długość pliku zbyt mała"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "big-endian"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "little-endian"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "zerowa liczba plików"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n"
+msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "uwaga: stary format cramfs\n"
+msgstr "stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "błąd CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "blok danych zbyt duży"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "błąd dekompresji: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  dziura pod %ld (%zd)\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  dziura pod %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
-#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime nie powiodło się: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "illegal year value"
+msgid "illegal filename"
+msgstr "niedozwolona wartość roku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "błędna długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "błędny offset i-węzła"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)"
+msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  lista wszystkich nazw plików\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       lista wszystkich nazw plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  naprawa automatyczna\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       naprawa automatyczna\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  naprawa interaktywna\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     naprawa interaktywna\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  szczegółowe komunikaty\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    tryb szczegółowy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  wypisanie informacji o superbloku\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      wypisanie informacji o superbloku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  wymuszenie sprawdzenia\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      wymuszenie sprawdzenia\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (t/n)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/t)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "t\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s jest zamontowane.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Usunąć blok"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -1900,127 +2414,140 @@ msgstr ""
 "Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
 "Żądanie zapisu zignorowane\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "nie można odczytać superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld i-węzłów\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld bloków\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Zonesize=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Maxsize=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2029,161 +2556,166 @@ msgstr ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Znacznik w użyciu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyścić"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Naprawić"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Usunąć"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Ustawić"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Odznaczyć"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2192,12 +2724,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2220,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2231,50 +2763,70 @@ msgstr ""
 "ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
 "---------------------------\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "błąd przemieszczania po %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "błąd odczytu %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:173
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:206
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "błędny podzielnik"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+#| " -c                  this option is silently ignored\n"
+#| " -l                  this option is silently ignored\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2284,10 +2836,7 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
@@ -2297,163 +2846,141 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
 " -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
 " -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                     -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "błędna liczba i-węzłów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nazwa woluminu za długa"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nazwa systemu plików za długa"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Urządzenie: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloków: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloków: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "błąd zapisu superbloku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "błąd zapisu i-węzła"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "błąd przemieszczania"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "błąd zamykania %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Składnia:\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:39
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2462,180 +2989,188 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
 "                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                      -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b rozm_bloku] [-e edycja] [-N kolejność] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Utworzenie skompresowanego systemu plików ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             uczynienie ostrzeżeń błędami (z niezerowym kodem wyjścia)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b rozmiar     użycie podanego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowy strony"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edycja      ustawienie numeru edycji (część fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w mkfs(8).\n"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N kolejność   ustawienie kolejności bajtów dla cramfs (%s|%s|%s), domyślnie %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i plik        wstawienie obrazu pliku do systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nazwa       ustawienie nazwy systemu plików cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
-" -h            wyświetlenie tego opisu\n"
-" -v            większa liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
-" -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
-" -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
-" -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
-" -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
-" -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
-" -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
-" -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
-" -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
-" katalog       główny katalog systemu plików do kompresji\n"
-" plikwy        plik wyjściowy\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             wyrównanie %d bajtów dla kodu startowego\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             sortowanie wpisów katalogów (stara opcja, ignorowana)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             jawne tworzenie dziur"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]     użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " katalog        katalog główny systemu plików do skompresowania"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " plik_wyj       plik wyjściowy"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n"
+msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "błędny numer edycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Dołączanie: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "obraz ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2644,88 +3179,110 @@ msgstr ""
 "UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
 "któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      użycie wersji 1 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  użycie wersji 2 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      użycie wersji 3 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <ile>  maksymalna długość nazw plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <ile>      liczba i-węzłów w systemie plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <plik>  lista wadliwych bloków z pliku\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]     użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
+"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
@@ -2733,7 +3290,7 @@ msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
 msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
 msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
@@ -2741,12 +3298,12 @@ msgstr[0] "%lu blok\n"
 msgstr[1] "%lu bloki\n"
 msgstr[2] "%lu bloków\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -2755,27 +3312,27 @@ msgstr ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -2783,143 +3340,159 @@ msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
 msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
 msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików"
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:161
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:167
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
-
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Etykieta została skrócona."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "brak etykiety, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "brak uuida\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:184
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
+" -c, --check               sprawdzenie wadliwych bloków przed tworzeniem\n"
+"                             obszaru wymiany\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               pominięcie wyjścia i ostrzeżeń\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji przestrzeni wymiany\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           określenie UUID-a do użycia\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
-" -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
-" -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
-" -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
-" -U, --uuid UUID           określenie uuida do użycia\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "za dużo wadliwych stron"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             tryb szczegółowy\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]       użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:322
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:330
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
@@ -2927,183 +3500,234 @@ msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
 msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
 msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:359
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s zawiera dziury lub inne nie obsługiwane ekstenty.\n"
+"        Ten plik wymiany może być odrzucony przez jądro przy włączaniu!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Można użyć --verbose, aby zobaczyć więcej szczegółów.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "wykryto dziurę pod offsetem %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "ekstent z danymi inline pod offsetem %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "ekstent współdzielony pod offsetem %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "nieprzydzielony ekstent pod offsetem %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:385
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:406
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:427
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:484
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:540
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:548
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:554
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:594
+#: disk-utils/mkswap.c:657
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, należy poprawić przez: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, należy poprawić przez: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:622
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:634
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać domyślnej etykiety pliku SELinuksa"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:648
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "numer partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
 msgstr "początek partycji w sektorach"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
 msgstr "koniec partycji w sektorach"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "nazwa partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
 msgstr "flagi partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
 
@@ -3122,100 +3746,108 @@ msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
-#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:151
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "nieznana kolumna: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
+msgstr "%s: brak partycji #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
@@ -3223,67 +3855,56 @@ msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
-#: misc-utils/lslocks.c:401
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
-#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
-#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
-#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:269
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:719
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3291,77 +3912,86 @@ msgstr ""
 " -s, --show           lista partycji\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
 "                      czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <ile>  wymuszenie rozmiaru sektora\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:734
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:807
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:907
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
 
-#: disk-utils/partx.c:926
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:938
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
 
-#: disk-utils/partx.c:958
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3375,1049 +4005,895 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x"
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %llu"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nie można przemieścić %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %llu"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "błąd zapisu na %s"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej pliku - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "błąd odczytu %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru"
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "początek partycji nie został przeniesiony; zignorowano --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n"
-"Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
-"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Przenoszenie danych: (--no-act)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " plik skryptu: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S."
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  sektor początkowy: (od/do) %ju / %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sektorów: %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  rozmiar kroku (bajty): %zu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Leaving."
+msgstr "Pozostawiono."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nazwa\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "nie można czytać spod offsetu: %zu; kontynuacja"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "nie można pisać pod offset: %zu; kontynuacja"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n"
-"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
-"zrestartować system."
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "nie można czytać spod offsetu: %zu; kontynuacja"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
 #, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Błąd zamykania %s"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindrów"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.0f%%)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "sektorów"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Dane nie zostały przeniesione (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl.    #bloków   Id  System\n"
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Wykryto błędy we/wy (%zu)!"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nie udało się przenieść danych"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "  Urządz. Rozruch Początek   Koniec #sektorów Id  System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
 msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
-"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
 "\n"
+"Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozruch Początek    Koniec #bloków   Id  System\n"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Id  Name\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
+"Id  Nazwa\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Pocz.   Koniec MiB    #bloków   Id  System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "razem: %ju bloków\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n"
-"  dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
-"Dla tego listingu założono tę geometrię."
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje."
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta"
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
-"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
-"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
-"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
-"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nie podano numeru partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
-" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "nieoczekiwane argumenty"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n"
-"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
-"systemu z tego dysku."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
-"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu."
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n"
-"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
-"dysku."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "początek"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
-"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości)."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
-"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość."
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "BŁĄD: sektor %llu nie zawiera sygnatury MSDOS"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu"
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić identyfikatora etykiety dusku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "drzewo partycji?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nie podano operacji relokacji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nie obsługiwana operacja relokacji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Polecenia:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    zakończenie powłoki sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "podano flagę -n: bez zmian"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    wypisanie tablicy partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     wyświetlenie tego opisu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   to samo, co 'quit'\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format wyjścia:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <początek>  Początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <rozmiar>   Rozmiar partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-msgid "number too big"
-msgstr "liczba zbyt duża"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <typ>    Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "końcowe śmieci po liczbie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <rozruch>   '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-msgid "too many input fields"
-msgstr "zbyt dużo pól wejściowych"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Przykład:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-msgid "No room for more"
-msgstr "Brak miejsca na więcej"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Niedozwolony typ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
+msgid "unsupported command"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%llu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%llu)"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Uwaga: pusta partycja"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może zostać usunięta przez polecenie zapisu. Więcej na stronie podręcznika sfdisk(8), przy opcji --wipe."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %llu)"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-msgid "bad input"
-msgstr "błędne wejście"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-msgid "too many partitions"
-msgstr "zbyt dużo partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
+#, c-format
 msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
-"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)."
+"\n"
+"Witamy w programie sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -s, --show-size           wypisanie rozmiaru partycji\n"
-" -c, --id                  zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
-"     --change-id           zmiana identyfikatora\n"
-"     --print-id            wypisanie identyfikatora\n"
+" NIE UDAŁO SIĘ\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
-" -d, --dump                jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
-" -i, --increment           numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
-" -u, --unit <litera>       używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
-" -T, --list-types          wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
-" -E, --DOS-extended        kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-" -N <numer>                zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
-" -n                        bez właściwego zapisu na dysk\n"
-" -O <plik>                 zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
-" -I <plik>                 odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
+"z tego dysku.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n"
-" -v, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
+" OK\n"
 "\n"
-"Dangerous options:\n"
 msgstr ""
+" OK\n"
 "\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-" -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
-"     --no-reread           bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
-" -q, --quiet               pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
-" -L, --Linux               bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
+"\n"
+"Stara sytuacja:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
-" -G, --show-pt-geometry    wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nie udało się ustawić nagłówka skryptu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#, c-format
 msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
-" -U, --unhide[=<urządz>]   ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
-"                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
+"\n"
+"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n"
+"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
+"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-"     --leave-last          bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
-"     --IBM                 to samo, co --leave-last\n"
+"\n"
+"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            partycje są w kolejności\n"
-"     --not-in-order        partycje nie są w kolejności\n"
-"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
-"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
-"     --onesector           partycje są wzajemnie rozłączone\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Nieznany nagłówek skryptu '%s' - zignorowano."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotowe.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Zignorowano partycję."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n"
-" -C, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów\n"
-" -H, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic\n"
-" -S, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów\n"
+"Nowa sytuacja:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%surządzenie            wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Pozostawiono.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ...  uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-msgid "no command?"
-msgstr "brak polecenia?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "błędna liczba partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <urz>                  zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <urz>                  zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "razem: %llu bloków\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <urz>     binarna kopia zapasowa tablicy partycji (p. -b i -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...]   lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<urz> ...]            lista partycji każdego urządzenia\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<urz> ...]       lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <urz>               poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<urz> ...]       lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<urz> ...]          test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <urz> [<part> ...]   usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>]  wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
-"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <urz> [<łańc>]          wypisanie lub zmiana ID etykiety dysku (UUID)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Błędny ID %lx"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " -relocate <oper> <urz>            przeniesienie nagłówka partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <urz>                     ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    numer partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ>                     typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
-"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
-"z tego dysku.\n"
-"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread."
+" -b, --bytes               wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                           czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      użycie fsync po każdym zapisie przy przenoszeniu danych\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stara sytuacja:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "    --color[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nowa sytuacja:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numer>      określenie numeru partycji\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
-"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      bez informowania jądra o zmianach\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Wyjście - bez zmian"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do wypisania\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisano nową tablicę partycji\n"
-"\n"
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>         wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n"
-"użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(więcej w fdisk(8))."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nazwa>       określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata wymaga -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4425,70 +4901,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
 " -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z                      no long option\n"
-msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid "                         use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " -n, --net                 oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4496,4593 +4918,7721 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Składnia:\n"
 
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: include/c.h:283
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: include/c.h:284
-#, c-format
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see %s.\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w %s.\n"
-
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
-#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
-#: text-utils/col.c:144
-msgid "write error"
-msgstr "błąd zapisu"
+"Opcje:\n"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opcje "
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkcje:\n"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polecenia:\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Brak"
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty:\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Argumenty %s mogą mieć dodane przyrostki jednostek\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (część \"iB\" jest opcjonalna)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozszerzona"
+#: include/c.h:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Więcej informacji w %s.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z pakietu %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startowa"
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie włączone"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "System EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Ukryta FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS - rozruchowa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Ukryta FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE - rozruchowa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Ukryta W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE - konfiguracja"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX - dane"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX - serwisowa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x part. 2."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux - system plików"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x part. 3."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux - dane serwerowe"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux - główna (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux - główna (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - główna (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - główna (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD lub SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - główna (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARC)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux - główna (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux - główna (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux - główna (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - główna (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Stary Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - główna (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / stary Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - główna (RICS-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux - główna (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux - główna (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ukryty dysk C:"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - główna (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux ext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux - dane zmienne"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux - dane tymczasowe"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux - /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux - /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux - /usr (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux - /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux - /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux - /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - /usr (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - /usr (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - /usr (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux - /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Ukryta Boot Wizard"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux - /usr (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux - /usr (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - /usr (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - /usr (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - /usr (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux - /usr (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux - /usr (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - /usr (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux - główna verity (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux - główna verity (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux - główna verity (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (PPC64LE)"
 
-#: lib/boottime.c:20
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday nie powiodło się"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - główna verity (RISC-V-32)"
 
-#: lib/boottime.c:32
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo nie powiodło się"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (RISC-V-64)"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
-#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux - główna verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux - główna verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:520
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - główna verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:531
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux - /usr verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:345
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:357
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:367
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numer partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:750
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Pierwszy cylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux - /usr verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - /usr verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "dysk: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux - /usr verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "etykieta: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux - /usr verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "flagi: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - /usr verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-msgid " removable"
-msgstr " wyjmowalny"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid " ecc"
-msgstr " ECC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid " badsect"
-msgstr " wadliwe"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtów/sektor: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "ścieżek/cylinder: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorów/cylinder: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrów: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "obr./min: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "przeplot: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana głowicy: %ld (milisekund)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana ścieżki: %ld (milisekund)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "partycji: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtów/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorów/ścieżkę"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "ścieżek/cylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorów/cylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - główna verity podp. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "rpm"
-msgstr "obr./min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "interleave"
-msgstr "przeplot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
-msgid "trackskew"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
-msgid "headswitch"
-msgstr "zmiana głowicy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "zmiana ścieżki"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie można zapisać %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizacja dysków."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %d."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
-msgid "Slice"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
-#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-msgid "Start"
-msgstr "Początek"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - /usr verity podp. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux - katalog domowy"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
-msgid "Fsize"
-msgstr "rozmiar"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD - dane"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
-msgid "Bsize"
-msgstr "rozmiar"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/context.c:229
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:302
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:442
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylinder"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrów"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/context.c:443
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorów"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:201
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:631
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:638
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Błędna wartość."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:648
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Wartość spoza zakresu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:991
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partycja %zd: zawiera sektor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD - łączona"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %zd: nie kończy się na granicy cylindra."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partycja %zd: błędny początek danych."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partycja %zd: zachodzi na partycję %zd."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partycja %zd: jest pusta."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD - dane"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1327
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1379
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1387
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1390
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1398
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph - kronika"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1412
-#, fuzzy
-msgid "Partition type"
-msgstr "Numer partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana kronika"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1416
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph - OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "primary"
-msgstr "Główna"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid "extended"
-msgstr "Rozszerzona"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph - dysk podczas tworzenia"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Błędna partycja logiczna"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowany dysk podczas tworzenia"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
-msgid "logical"
-msgstr "Logiczna"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "   l   logiczna (numerowana od 5 wzwyż)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1456
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1471
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware - zarezerwowana"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1597
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD - dane"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "System plików QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1823
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partycja Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
-msgid "Done."
-msgstr "Zakończone."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1872
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partycja %d: nie ma obszaru danych."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1902
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nowy początek danych"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partycja %d: jest partycją rozszerzoną."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1965
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Brak"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
-#: libfdisk/src/sun.c:996
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "Boot"
-msgstr "Rozruch"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1990
-#, fuzzy
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Początek"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzona"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1991
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
-msgid "Attrs"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "EFI System"
-msgstr "System EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schemat partycji MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startowa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft - dane LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Ukryta FAT12"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX - partycja danych"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX - partycja serwisowa"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Ukryta FAT16"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux - system plików"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux - zarezerwowana"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux - zarezerwowana"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux ext"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD - dane"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x part. 2."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x part. 3."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple label"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recovery"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris root"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD lub SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Stary Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / stary Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux ext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD - łączona"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD - dane"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Ukryta Boot Wizard"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:593
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:611
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:621
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:883
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Nagłówek GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:888
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Wpisy GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1199
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1390
-#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Pierwszy LBA: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1391
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Ostatni LBA: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1392
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Alternatywny LBA: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
-#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA wpisów partycji: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1541
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1576
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1581
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1585
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1590
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1599
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR ochronna"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1604
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1608
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1629
+#: lib/blkdev.c:286
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1636
+#: lib/blkdev.c:398
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb blokowania: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1643
+#: lib/blkdev.c:408
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: urządzenie już zablokowane, oczekiwanie na uzyskanie blokady..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1652
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nie wykryto błędów."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#: lib/blkdev.c:417
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Wersja nagłówka: %s"
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: urządzenie już zablokowane"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#: lib/blkdev.c:420
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać blokady"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmencie."
-msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
-msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1673
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
 #, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
-msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
-msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Wybrano partycję %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1801
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numer partycji"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a."
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2053
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Pierwszy cylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2146
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2169
-msgid "New name"
-msgstr "Nowa nazwa"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2191
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2243
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nazwa dysku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " wyjmowalny"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ECC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " wadliwe"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtów/sektor"
 
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ścieżek/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Free space"
-msgstr "Wolne miejsce"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorów/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Obr./min"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Przeplot"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Zmiana głowicy"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Zmiana ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtów/sektor"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorów/ścieżkę"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "ścieżek/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrów"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorów/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "obr./min"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "przeplot"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "przesunięcie dla cylindra"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "zmiana głowicy"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "zmiana ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Geometria etykiety: głowic: %d, sektorów: %llu\n"
-"                cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"                dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Plik rozruchowy: %s"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt."
-msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
-msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizacja dysków."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Plaster"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "RozmF"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "RozmB"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem."
-msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
-msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync urządzenia nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u"
-msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
-msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Pierwszy %s"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:993
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1007
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1013
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1021
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrów"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Bez przydziału"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorów"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Cały dysk"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt sectors"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:143
+#: libfdisk/src/dos.c:587
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:148
+#: libfdisk/src/dos.c:595
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
+#: libfdisk/src/dos.c:651
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Heads"
-msgstr "Głowice"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorów/ścieżkę"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Błędna wartość."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:284
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra."
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:509
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:574
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju jest już przydzielony."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:581
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:591
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n"
-"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %ju"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:729
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Geometria etykiety: %d rpm, cylindrów zmiennych: %d, fizycznych: %d,\n"
-"                    %d dodatkowych sektorów/cylinder, przeplot %d:1"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %ju"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:736
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
 #, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ID etykiety: %s"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partycja %zu: sektor LBUA %u nie zgadza się wyliczonym z C/H/S %u"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:737
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
 #, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ID woluminu: %s"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:738
-msgid "<none>"
-msgstr "<brak>"
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:812
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:828
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:843
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Współczynnik przeplotu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:858
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:873
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:934
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
-"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:943
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
-"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
-"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
-"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
-"linuksowa partycja wymiany?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#: lib/pager.c:102
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nie wykryto błędów."
 
-#: lib/path.c:216
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %ju jest większa niż maksymalna %ju."
 
-#: lib/path.c:219
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
-
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Pozostało %ju nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
+msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
+msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "głównych %u, rozszerzonych %d, wolnych %u"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "główna"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "rozszerzona"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontener na partycje logiczne"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logiczna"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Biuro"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Tel. biurowy"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identyfikator dysku"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tel. domowy"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Przerwano."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
 
-#: login-utils/chfn.c:370
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "pole jest zbyt długie"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nowy początek danych"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Nowy początek partycji zachodzi na obszar etykiety dysku. Wymagana ostrożność przy używaniu partycji, można stracić z dysku wszystkie partycje."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: znaki sterujące nie są dozwolone"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "znaki sterujące nie są dozwolone"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Początek-C/H/S"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Koniec-C/H/S"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne."
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrybuty"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nowa powłoka"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Nagłówek GPT"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Wpisy GPT"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Wpisy kopii zapasowej GPT"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam nie powiodło się\n"
-"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Nagłówek kopii zapasowej GPT"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Pierwszy użyteczny LBA"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Ostatni użyteczny LBA"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA początkowe wpisów partycji"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA kończone wpisów partycji"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
-"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Brak znanych powłok."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
 
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "nieznany format czasu: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia."
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Przerwano %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
 
-#: login-utils/last.c:427
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Nie udało się przeliczyć położenia zapasowej tablicy GPT"
 
-#: login-utils/last.c:553
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<liczba>            liczba linii do wywietlenia\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <czas>   wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
 
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <format>  wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
 
-#: login-utils/last.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s zaczyna się %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
 
-#: login-utils/last.c:920
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
 
-#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Składnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [użytkownik ...]\n"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap nie powiodło się"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  nadal zalogowany"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp zaczyna się %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname nie powiodło się"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
-
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Wersja nagłówka: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s."
-
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
+msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Za mało dostępnych wolnych sektorów."
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
-
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maksymalna liczba partycji to %zu (domyślna to %zu)."
 
-#: login-utils/login.c:525
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "na %.*s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
 
-#: login-utils/login.c:741
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu32>."
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Niepoprawne logowanie\n"
-"\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
 
-#: login-utils/login.c:836
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
 
-#: login-utils/login.c:842
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
 
-#: login-utils/login.c:850
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Niepoprawne logowanie\n"
-
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: login-utils/login.c:879
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano."
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: login-utils/login.c:1016
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
 
-#: login-utils/login.c:1157
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/login.c:1172
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: login-utils/login.c:1214
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
 
-#: login-utils/login.c:1235
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
 
-#: login-utils/login.c:1260
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() nie powiodło się"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
 
-#: login-utils/login.c:1290
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Jest nowa poczta.\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Wolne miejsce"
 
-#: login-utils/login.c:1292
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Jest poczta.\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
 
-#: login-utils/login.c:1306
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() nie powiodło się"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1348
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1350
-msgid "no shell"
-msgstr "brak powłoki"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "user name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ID użytkownika"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not requiured"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Password no required"
-msgstr "Hasło: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Hasło: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
-msgid "No login"
-msgstr "login: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
-msgid "primary group name"
-msgstr "nazwa grupy"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Primary group"
-msgstr "Główna"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindry fizyczne"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Plik rozruchowy"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
-msgid "home directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt."
+msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
+msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem."
+msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u"
+msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Pierwszy %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %ju. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Bez przydziału"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cały dysk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: cylinder początkowy przekracza limity etykiety Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: liczba sektorów przekracza limity etykiety Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Głowice"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorów/ścieżkę"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etykiety"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID woluminu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Zmienne cylindry"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Współczynnik przeplotu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
+"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
+"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
+"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
+"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
+"linuksowa partycja wymiany?"
+
+#: lib/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Błąd odczytu login.defs: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "nie udało się pobrać %s: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context.c:2702
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1371
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1381
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UWAGA: źródło jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1395
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1405
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1408
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1411
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1416
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1421
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1429
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nie znaleziono %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1431
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1442
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania '%s': %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1443
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1446
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1447
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1452
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1456
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1471
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1481
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1487
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1493
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1499
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak uprawnień"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1533
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1540
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1547
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1559
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
+#: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1579
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1596
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1600
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1611
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montowania pełna"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1616
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1623
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nieznany typ systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1635
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1675
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "brak nośnika w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nie zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cel jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
+
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcja getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
+
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
+
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
+
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "czas %<PRId64> jest poza zakresem."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Tel. biurowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tel. domowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
+
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
+
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
+
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
+
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
+
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
+
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
+"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Nowa powłoka"
+
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam nie powiodło się\n"
+"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nieznany format czasu: %s"
+
+#: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+
+#: login-utils/last.c:570
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<liczba>            liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <czas>   wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s zaczyna się %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
+
+#: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Jest nowa poczta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Jest poczta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "ioctl TIOCGWINSZ nie powiódł się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "ioctl TIOCSWINSZ nie powiódł się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "z %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "na %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niepoprawne logowanie\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niepoprawne hasło\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niepoprawne logowanie\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             bez niszczenia środowiska"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             pominięcie uwierzytelniania przy logowaniu"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "brak powłoki"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nazwa użytkownika"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Hasło jest zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Brak logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nazwa grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupa podstawowa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nazwy grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupy dodatkowe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "powłoka logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Powłoka"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "pełna nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Pole GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data ostatniego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "ostatnio używany terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ostatni terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Nieudane logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Wyciszony"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data wygaśnięcia hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wygaśnięcie hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Hasło zmienione"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksymalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SELinuksa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Uruchomione procesy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1093
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostatnie logi:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        wypisanie informacji o grupach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupy>     wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<nazwy>     wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            każda informacja w nowej linii\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         bez ucinania wyjścia\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   określenie kolumn do wypisania\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                wyświetlenie w trybie surowym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        wypisanie kont systemowych\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<typ>  format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          wypisanie kont użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell              użycie nazw kolumn użytecznych jako identyfikatory zmiennych powłoki\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <plik>     ustawienie alternatywnej ścieżki do lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupa>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "kim jesteś?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "nie ma takiej grupy"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid nie powiodło się"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>  nic (dla zgodności z su - c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
+
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "zmiana właściciela lub uprawnień pseudoterminala nie powiodła się"
+
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
+
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
+
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: login-utils/su-common.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
+
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:562
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału potomka"
+
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
+
+#: login-utils/su-common.c:628
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...zabito.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nie można ustawić grup"
+
+#: login-utils/su-common.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nie udało się ustalić danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
+
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista>  bez kasowania podanych zmiennych\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>             określenie grupy głównej\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
+"                                   przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       utworzenie nowego pseudoterminala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:913
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:929
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1010
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe"
+msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1016
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s nie istnieje"
+
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
+
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
+
+#: login-utils/su-common.c:1199
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "użytkownik %s nie istnieje lub jego wpis nie zawiera wszystkich wymaganych pól"
+
+#: login-utils/su-common.c:1234
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1281
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można otworzyć dostępu do konsoli, konto roota jest zablokowane.\n"
+"Więcej informacji na stronie podręcznika sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
+"                          zawodzi\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nie można otworzyć konsoli"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Upłynął limit czasu\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s niezmieniony"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "nie można pobrać blokady"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nie wykonano zmian"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+"       [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+"       [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <plik>    odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+"                              podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+"                              value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token>  znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta>     zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                niskopoziomowe sondowanie superbloków (bez cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 zebranie informacji o limitach we/wy\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <wartość>       ustawienie podpowiedzi dla funkcji sondującej\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>       wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset>      sondowanie na podanej pozycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<rozmiar> i <offset>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <urządzenie> urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(w użyciu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nie zamontowany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
+
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "błędna wartość offsetu"
+
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
+
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:816
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
+
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Nie udało się użyć podpowiedzi do sondowania: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "błędna postać miesiąca"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "błędna postać tygodnia"
+
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia"
+
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:490
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "niedozwolona wartość roku"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
+
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ile>    wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <wart>   data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias dla --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego roku\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<numer>]  wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        wyświetlenie dni pionowo zamiast w wierszu\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <ile>   długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile>    offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns for -C:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
 #, fuzzy
-msgid "Home directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "błędna wartość szybkości"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nie podano pliku"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "file descriptor for the file"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "deskryptor pliku dla pliku"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "file descriptor for the file"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "deskryptor pliku dla pliku"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to advise"
+msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nazwa pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<wartość>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akcja wykryta przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "główny katalog systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "typ systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etykieta systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "wszystkie opcje montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "opcjonalne pola montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID rodzica montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "etykieta partycji"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "flagi propagacji VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "wszystkie możliwe urządzenia źródłowe"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "urządzenie źródłowe"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punkt montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID zadania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "używany rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "procentowe użycie systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "nieznana opcja: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "odmontowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "przemontowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "przeniesienie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (domyślne)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
+"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imitowanie wyjścia df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          na nazwy urządzeń\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         wypisanie tylko systemów plików przykrytych innymi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell            użycie nazw kolumn użytecznych jako nazwy zmiennych powłoki\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
-msgid "login shell"
-msgstr "brak powłoki"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          wypisanie wszystkich opcji VFS\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Shell"
-msgstr "brak powłoki"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "nieznany kierunek '%s'"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-msgid "full user name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "błędna wartość TID"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
-msgid "date of last login"
-msgstr "po pierwszej linii"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Last login"
-msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Last terminal"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nie określono celu (fs_file)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cel nie jest katalogiem"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "cel istnieje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Hasło: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Password changed"
-msgstr "Hasło: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Minimal change time"
-msgstr "nie wykonano zmian"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "źródło %s istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcje VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcje FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "przyczyna nieznana"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku (%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "typ FS to %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
+"plik fstab został zmodyfikowany, ale systemd nadal używa starej wersji;\n"
+"       należy użyć 'systemctl daemon-reload' w celu przeładowania"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Maximal change time"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d błąd składni"
+msgstr[1] "%d błędy składni"
+msgstr[2] "%d błędów składni"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d błąd"
+msgstr[1] ", %d błędy"
+msgstr[2] ", %d błędów"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d ostrzeżenie"
+msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
+msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] [--] <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options <optstring> [opcje] [--] <parametry>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza opcji polecenia.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maksymalna liczba procesów"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Running process"
-msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje>     długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name <program>         nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr "  -o, --options <optstring>    krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            bez normalnego wyjścia\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>         ustawienie konwencji cytowania <powłoki>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                bez cytowania wyjścia\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "brak parametru optstring"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:272
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "nie udało się skompilować wyrażenia regularnego %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Właściwości:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "próba"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "rzeczywisty"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Metoda:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Plików:"
+
+# FIXME: ngettext
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu plików"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1003
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Dowiązano:"
+
+# FIXME: ngettext
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu atrybutów rozszerzonych"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Porównano:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Pominięto lekkich dowiązań:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Oszczędzono:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trwało:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "nie można pobrać nazw xattr dla %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "nie można pobrać wartości xattr %s dla %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Porównywanie atrybutów rozszerzonych %s z %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Lekkie dowiązanie (reflink) nie powiodło się, używanie dowiązań zwykłych"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr " %s%sDowiązywanie %s do %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Próba] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nie można dowiązać %s do %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Pominięto %s (mniejszy niż skonfigurowany rozmiar)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Pominięto %s (większy niż skonfigurowany rozmiar)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Pominięto %s (podany więcej niż raz)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nie można kontynuować"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Pominięto (niezgodność atrybutów) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Pominięto (jest już lekkim dowiązaniem) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Pominięto (niezgodność zawartości) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <katalog>|<plik> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              porównanie tylko zawartości, to samo co -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
 #, fuzzy
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
+#| msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgid ""
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <rozmiar>    rozmiar bufora we/wy do odczytu pliku (przyspieszenie przy większym użyciu RAM)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1007
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
 #, fuzzy
-msgid "failed to set data"
-msgstr "nie udało się ustawić PATH"
+#| msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nazwy plików muszą być identyczne\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nazwy plików muszą być identyczne\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      wyrażenie regularne włączające pliki/kat.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
 msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maksymalizacja licznika dowiązań, usuwanie pliku\n"
+"                              z najmniejszą liczbą dowiązań\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opcje]\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             odwrotnie do -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              bez właściwego dowiązywania niczego\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignorowanie zmian właściciela plików\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          zachowywanie najstarszego pliku z wielu\n"
+"                              identycznych (mniejszy priorytet niż -m/-M)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignorowanie zmian właściwości plików\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                tryb cichy - bez wypisywania czegokolwiek\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <rozmiar> limit pamięci buforowania danych zawartości pliku\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <rozm>  minimalny rozmiar dla plików.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1157
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <rozm>  maksymalny rozmiar dla plików.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1158
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignorowanie czasu (przy sprawdzaniu identyczności)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              szczegółowe wyjście (powtórzenie zwięsza szczegółowość)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      wyrażenie regularne wykluczające pliki\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
-msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help            informacja o składni (ten opis)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       honorowanie rozszerzonych atrybutów\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1162
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nazwa>       metoda porównywania zawartości pliku\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr "     --reflink[=<kiedy>]    tworzenie klonu/kopii CoW (auto, always, never)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks        pominięcie już sklonowanych plików (włączane przy --reflink)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
-msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups            zachowanie grup dodatkowych\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar minimalny"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help            informacja o składni (ten opis)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar maksymalny"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bufora"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar we/wy"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help            informacja o składni (ten opis)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb dowiązań lekkich; %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "nie udało się zarejestrować procedury obsługi wyjścia"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nie podano katalogu ani pliku"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format <format>  wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "nie udało się zainicjować metody %s, użycie 'memcmp'"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "nie udało się zainicjować porównywania plików"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Skanowanie [urządzenie/i-węzeł/dowiązania]:"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1176
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "nie można przetworzyć %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1177
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: misc-utils/kill.c:197
 #, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
 msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny:\n"
+" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+"                          z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>  użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
 msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
+"     --timeout <milisekundy> <kończący sygnał>\n"
+"                        odczekanie limitu czasu i wysłanie kończącego sygnału\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1381
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>]  wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            lista nazw i numerów sygnałów\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Hasło: "
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() nie powiodło się"
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (przy użyciu: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupa>\n"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nieznany sygnał: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "kim jesteś?"
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "błąd argumentu"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid nie powiodło się"
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "nie ma takiej grupy"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() nie powiodło się: %d"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "brak uprawnień"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid nie powiodło się"
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "upłynął limit czasu, wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
+#: misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
+#: misc-utils/kill.c:453
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:309
+#: misc-utils/kill.c:540
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: misc-utils/logger.c:248
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (zrzut pamięci)\n"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: misc-utils/logger.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: misc-utils/logger.c:312
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...zabito.\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "błędne hasło"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "nie udało się ustawić PATH"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "nie można ustawić grup"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
+#: misc-utils/logger.c:818
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> <polecenie>\n"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
 
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
+#: misc-utils/logger.c:824
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
 
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
-"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
-"i wywołanie powłoki.\n"
-"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik>       nazwa użytkownika\n"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
-"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupa>             określenie grupy głównej\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       logowanie PID-u polecenia loggera\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
-"\n"
+" -s, --stderr             wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+"                            diagnostyczne\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>     maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <znacznik>     oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nazwa>     zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                użycie tylko TCP\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                użycie tylko UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
 msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
-"                                   przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
+"                            <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dane>    dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupa %s nie istnieje"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe"
-msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
-msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <gniazdo>   zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login."
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
+"                          uniksowych\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<plik>]  zapis wpisu journald\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nie podano POLECENIA."
+#: misc-utils/logger.c:1176
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "plik %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "niezrozumiały id"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
+
+#: misc-utils/logger.c:1261
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: misc-utils/logger.c:1266
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: login-utils/sulogin.c:145
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
 
-#: login-utils/sulogin.c:222
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
 
-#: login-utils/sulogin.c:488
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        użycie alternatywnego słownika\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   określenie znaku kończącego łańcuch\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "wyrównanie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:547
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "wyrównanie usuwania"
 
-#: login-utils/sulogin.c:549
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "urządzenie obsługujące dax"
 
-#: login-utils/sulogin.c:552
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "rozdzielczość usuwania"
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
 
-#: login-utils/sulogin.c:555
-#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maks. bajtów usuwania"
 
-#: login-utils/sulogin.c:745
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "dane usuwania zerami"
 
-#: login-utils/sulogin.c:794
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "główne katalogi zamontowanych systemów plików"
 
-#: login-utils/sulogin.c:814
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "wersja systemu plików"
 
-#: login-utils/sulogin.c:817
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
-" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
-"                          zawodzi\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nazwa grupy"
 
-#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
 
-#: login-utils/sulogin.c:890
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:933
-msgid "cannot open console"
-msgstr "nie można otworzyć konsoli"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
 
-#: login-utils/sulogin.c:940
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: login-utils/sulogin.c:999
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1016
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić powłoki su\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1023
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Upłynął limit czasu\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identyfikator urządzenia"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "nazwa urządzenia"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nazwa urządzenia"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "etykieta partycji"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nazwa typu partycji"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:303
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kod typu lub UUID partycji"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:370
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:376
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Odtwotny zrzut utmp z %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "dodanie losowości"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s niezmieniony"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "wersja urządzenia"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "nie można pobrać blokady"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "nie wykonano zmian"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "urządzenie obrotowe"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "rozmiar kolejki żądań"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nazwa planisty we/wy"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
 
-#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "błędna wartość szybkości"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "rozmiar urządzenia"
 
-#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "partition start offset"
+msgstr "offset początku partycji"
 
-#: misc-utils/cal.c:404
-msgid "illegal day value"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "stan urządzenia"
 
-#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
 
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "wszystkie miejsca zamontowania urządzeń"
 
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
-msgid "illegal year value"
-msgstr "niedozwolona wartość roku"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
 
-#: misc-utils/cal.c:416
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "typ transportu do urządzenia"
 
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "typ urządzenia"
 
-#: misc-utils/cal.c:606
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "producent urządzenia"
 
-#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
 
-#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
 
-#: misc-utils/cal.c:927
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "model stref"
 
-#: misc-utils/cal.c:930
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "zone size"
+msgstr "rozmiar strefy"
 
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "rozdzielczość zapisu strefy"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "maksymalna liczba bajtów dołączanych do strefy"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "number of zones"
+msgstr "liczba stref"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maksymalna liczba otwartych stref"
 
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maksymalna liczba aktywnych stref"
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          wypisywanie dat juliańskich\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
 
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego roku\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
 
-#: misc-utils/cal.c:940
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
 
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
 
-#: misc-utils/findfs.c:63
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "urządzenie źródłowe"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "punkt montowania"
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "filesystem type"
-msgstr "typ systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "wszystkie opcje montowania"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        bez wypisywania pustych urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "etykieta systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "etykieta partycji"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akcja wykryta przez --poll"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "rozmiar systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "używany rozmiar systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "procentowe użycie systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "główny katalog systemu plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             wypisanie informacji o systemach plików\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "ID zadania"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID montowania"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           wyjście w formacie listy\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "opcjonalne pola montowania"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "flagi propagacji VFS"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:331
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "nieznana opcja: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        odwrócenie zależności\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:638
-msgid "mount"
-msgstr "montowanie"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       wypisanie informacji o topologii\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:641
-msgid "umount"
-msgstr "odmontowanie"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <liczba> szerokość wyjścia jako liczba znaków\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:644
-msgid "remount"
-msgstr "przemontowanie"
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:647
-msgid "move"
-msgstr "przeniesienie"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell          użycie nazw kolumn użytecznych jako nazwy zmiennych powłoki\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:772
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          wypisanie informacji związanych ze strefami\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "nie można odczytać %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1033
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "błędny szerokość wyjścia"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1061
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1138
-#, fuzzy
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "association between file and process"
+msgstr "powiązania między plikiem a procesem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nazwa sterownika urządzenia blokowego rozwiązana przez /proc/devices"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1140
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
-"                          (domyślne)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nazwa sterownika urządzenia znakowego rozwiązana przez /proc/devices"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1143
-#, fuzzy
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "polecenie procesu otwierającego plik"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1144
-#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "osiągalność z systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1147
-#, fuzzy
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ID urządzenia zawierającego plik"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1148
-#, fuzzy
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "typ urządzenia (blk, char lub nodev)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
 msgstr ""
-" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-"                      czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1150
-#, fuzzy
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "flagi podane przy otwieraniu pliku"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1151
-#, fuzzy
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when compare paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "deskryptor pliku dla pliku"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1152
-#, fuzzy
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Bez cytowania wyjścia\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "numer ID użytkownika właściciela pliku"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1153
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "numer i-węzła"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1154
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1156
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1157
-#, fuzzy
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1158
-#, fuzzy
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse         odwrócenie zależności\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1159
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list            wyjście w formacie listy\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1160
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1163
+#: misc-utils/lsfd.c:176
 #, fuzzy
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+#| msgid "name of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "nazwa pliku"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1164
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "otwarty przez wątek jądra"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1165
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID urządzenia pliku specjalnego lub ID urządzenia zawierającego plik"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1166
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "długość odwzorowania pliku (w stronach)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1167
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "nazwa urządzenia znakowego misc rozwiązana przez /proc/misc"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1168
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "mount id"
+msgstr "ID montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1169
-#, fuzzy
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "tryb dostępu (rwx)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1170
+#: misc-utils/lsfd.c:197
 #, fuzzy
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
+#| msgid "name of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "nazwa pliku"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1171
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1290
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "nieznany kierunek '%s'"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "błędna wartość TID"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1419
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1423
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1470
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1500
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
-
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "link count"
+msgstr "liczba dowiązań"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
 msgstr ""
-" %1$s optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Ten krótki opis użycia\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "owner of the file"
+msgstr "właściciel pliku"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name <program>        Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego rozwiązana przez /proc/partition"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Bez normalnego wyjścia\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID procesu otwierającego plik"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>        Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process opening the file"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "polecenie procesu otwierającego plik"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Bez cytowania wyjścia\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process opening the file"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID procesu otwierającego plik"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Wypisanie informacji o wersji\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "brak parametru optstring"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "file position"
+msgstr "pozycja w pliku"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "user ID number of the process"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "numer ID użytkownika procesu"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID urządzenia (jeśli plik specjalny)"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "file size"
+msgstr "rozmiar pliku"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
 msgstr ""
-" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
-"                        z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:311
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego sygnału\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:313
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sygnał>   użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "protocol name"
+msgstr "nazwa protokołu"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "socket"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            lista nazw i numerów sygnałów\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "system plików, partycja lub urządzenie zawierające plik"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/lsfd.c:275
 #, fuzzy
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+#| msgid "file type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "typ pliku"
 
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "nieznany sygnał: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "za mało argumentów"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "numer logicznego CPU"
 
-#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s wymaga argumentu"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:434
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "błędne oznaczenie sygnału"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID wątku procesu otwierającego plik"
 
-#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "file type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "typ pliku"
 
-#: misc-utils/kill.c:464
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:480
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:133
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:142
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:152
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:203
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:220
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "numer ID użytkownika procesu"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:292
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "user of the process"
+msgstr "użytkownik procesu"
 
-#: misc-utils/logger.c:295
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             użycie tylko TCP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             użycie tylko UDP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesy, których właścicielem jest root"
 
-#: misc-utils/logger.c:297
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              zalogowanie także ID procesu\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+msgid "kernel threads"
+msgstr "wątku jądra"
 
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <plik>     zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+msgid "open files"
+msgstr "pliki otwarte"
 
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nazwa>  zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "RO open files"
+msgstr "pliki otwarte RO"
 
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <numer>    użycie podanego portu UDP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+msgid "WO open files"
+msgstr "pliki otwrte WO"
 
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr "odwzorowania współdzielone"
 
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix     szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "odwzorowania współdzielone RO"
 
-#: misc-utils/logger.c:303
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -s, --stderr          wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
-"                         diagnostyczne\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "odwzorowania współdzielone WO"
 
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <znacznik>  oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr "pliki zwykłe"
 
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "directories"
+msgstr "katalogi"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+msgid "sockets"
+msgstr "gniazda"
 
-#: misc-utils/logger.c:369
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "plik %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "kolejki/potoki"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+msgid "character devices"
+msgstr "urządzenia znakowe"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      użycie słownika alternatywnego\n"
-" -d, --alphanum         porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case      ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
-" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+msgid "block devices"
+msgstr "urządzenia blokowe"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "device name"
-msgstr "nazwa urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+msgid "unknown types"
+msgstr "nieznane typy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "za dużo kolumn dodanych przez wyrażenie filtra"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "nie udało się przydzielić idcache"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "etykieta systemu plików"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "nieoczekiwana wartość do określenia pidu: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "etykieta partycji"
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "śmieci na końcu określenia pidu: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "wartość spoza zakresu do określenia pidu: %ld"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi procfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "removable device"
-msgstr "urządzenie wyjmowalne"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nie udało się otworzyć /proc"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "rotational device"
-msgstr "urządzenie obrotowe"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         lista na poziomie wątków\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "adds randomness"
-msgstr "dodanie losowości"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "device identifier"
-msgstr "identyfikator urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "disk serial number"
-msgstr "numer seryjny dysku"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do wypisania\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "size of the device"
-msgstr "rozmiar urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "state of the device"
-msgstr "stan urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "group name"
-msgstr "nazwa grupy"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(y)>    zebranie informacji tylko o określonych procesach\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "device node permissions"
-msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "alignment offset"
-msgstr "wyrównanie"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <wyr>    nałożenie filtra wyświetlania\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    zrzut wewnętrznych struktur danych filtra i zakończenie\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
+#| "                       define custom counter for --summary output\n"
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <nazwa>:<wyr>\n"
+"                       zdefiniowanie własnego licznika na wyjście --summary\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "physical sector size"
-msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+#, fuzzy
+#| msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   zrzut definicji liczników\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "logical sector size"
-msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (only, append lub never)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nazwa planisty we/wy"
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "za krótka specyfikacja licznika: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "request queue size"
-msgstr "rozmiar kolejki żądań"
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "brak nazwy dla licznika: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "device type"
-msgstr "typ urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "podano puste wyrażenie licznika: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "wyrównanie usuwania"
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "nie należy używać '{' w nazwie licznika: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "discard granularity"
-msgstr "rozdzielczość usuwania"
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "nie udało się utworzyć filtra dla licznika: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maks. bajtów usuwania"
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli podsumowania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "dane usuwania zerami"
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny podsumowania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr "LICZNIK"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "nie udało się dodać danych podsumowania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "device transport type"
-msgstr "typ transportu do urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "device revision"
-msgstr "wersja urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device vendor"
-msgstr "producent urządzenia"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1062
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "błąd: stała łańcuchowa nie jest zakończona: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1069
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "błąd: nie sparowany nawias: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1105
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1146
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "błąd: niespodziewany znak %c po ="
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1314
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "błąd: nie udało się przekształcić wejścia na liczbę"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1320
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "błąd: niespodziewany znak %c"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1343
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "błąd: niespodziewany token: %s po %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1352
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "błąd: pusta lewa strona wyrażenia: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
-#: misc-utils/lsblk.c:1433
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "błąd: nieznana kolumna: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "błąd: nie można dodać kolumny do tabeli: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1438
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "błąd: nie obsługiwany typ danych kolumny: %d, kolumna: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1471
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1474
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard         wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1477
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii           używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1478
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1479
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list            wyjście w formacie listy\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1480
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms           wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "błąd: pusta prawa strona wyrażenia: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1481
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "błąd: pusta lewa strona wyrażenia: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "nieoczekiwany typ w aplikacji filtra: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "błąd: niespodziewany typ argumentu %s dla: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths           wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "błąd: niespodziewany typ lewego argumentu %s dla: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse         odwrócenie zależności\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "błąd: niespodziewany typ prawego argumentu %s dla: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi            wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "błąd: oczekiwano stałej łańcuchowej jako prawego argumentu dla: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology        wypisanie informacji o topologii\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "błąd: nie udało się skompilować wyrażenia regularnego %s: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "błąd: nie sparowany nawias: ("
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "błąd: śmieci na końcu wyrażenia: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1508
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "błąd: oczekiwano wyrażenia logicznego: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1697
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla łańcucha"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "rodzaj blokady: FL_FLOCK lub FL_POSIX."
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "rodzaj blokady"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "size of the lock"
 msgstr "rozmiar blokady"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "lock access mode"
 msgstr "tryb dostępu do blokady"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "relative byte offset of the lock"
 msgstr "względny offset blokady w bajtach"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:84
 msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "końcowy offset blokady"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:85
 msgid "path of the locked file"
 msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:261
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować '%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "niezrozumiały pid"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:286
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:295
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "niezrozumiały offset początku"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:302
+#: misc-utils/lslocks.c:310
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "niezrozumiały offset końca"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:509
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
-" -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
-" -n, --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
-" -r, --raw              surowy format wyjścia\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                        czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "błędna wartość PID-u"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik>     użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:86
+#: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <ile>  limit odczytu z plików zarodków\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
+#: misc-utils/mcookie.c:91
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -v, --verbose         wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<ile>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Odebrano %d bajt od %s\n"
-msgstr[1] "Odebrano %d bajty od %s\n"
-msgstr[2] "Odebrano %d bajtów od %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:124
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "niezrozumiała długość"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Odebrano %d bajt od %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:101
 #, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
 msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/namei.c:359
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:366
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
@@ -9090,8 +12640,6 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 " -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
 " -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
 " -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
@@ -9099,187 +12647,439 @@ msgstr ""
 " -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
 " -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:441
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr " -R, --submounts        wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:501
+#: misc-utils/namei.c:449
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
 
-#: misc-utils/namei.c:525
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej GID-ów"
+
+#: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [opcje] [--<zasób>=<limit>] [-p PID]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore           zignorowanie błędów\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
+msgid ""
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <plik>      określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
+"                             domyślna to %s\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -y, --method <nazwa>       metoda porównywania zawartości pliku\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink       działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr ""
+" -s, --stderr             wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+"                            diagnostyczne\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator            wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet             pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      tryb szczegółowy\n"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "rozmiar"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", gotowa"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Please, specify size."
+msgid "using last specified size"
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
 #, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat nie powiodło się"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: misc-utils/rename.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/rename.c:88
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
 
-#: misc-utils/rename.c:102
+#: misc-utils/rename.c:258
 #, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    opisywanie wykonywanych czynności\n"
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    działanie na celu dowiązania symbolicznego\n"
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        bez wykonywania żadnych zmian\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:268
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           zamiana wszystkich wystąpień\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          zamiana tylko ostatniego wystąpienia\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  bez nadpisywania istniejących plików\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pytanie przed nadpisaniem\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <liczba>  określenie limitu czasu nieaktywności\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            sprawdzenie generatora losowego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <ile>       żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
-" -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
-" -T, --timeout <sek>     określenie limitu czasu nieaktywności\n"
-" -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
-" -r, --random            test generowania losowego\n"
-" -t, --time              test generowania wg czasu\n"
-" -n, --uuids <ile>       żądana liczba uuidów\n"
-" -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pidu\n"
-" -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójny fork\n"
-" -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
-" -d, --debug             tryb diagnostyczny\n"
-" -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:130
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr "     --systz                     wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             uruchomienie w trybie diagnostycznym\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:146
 msgid "bad arguments"
 msgstr "błędne argumenty"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:137
+#: misc-utils/uuidd.c:153
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:148
+#: misc-utils/uuidd.c:164
 msgid "connect"
 msgstr "connect"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:168
+#: misc-utils/uuidd.c:184
 msgid "write"
 msgstr "zapis"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:176
+#: misc-utils/uuidd.c:192
 msgid "read count"
 msgstr "odczytany rozmiar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:182
+#: misc-utils/uuidd.c:198
 msgid "bad response length"
 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/uuidd.c:249
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "nie można zablokować %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:260
+#: misc-utils/uuidd.c:274
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
+#: misc-utils/uuidd.c:299
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:322
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "upłynął limit czasu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nie można ustawić stopera"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:385
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/uuidd.c:394
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
 msgid "read failed"
 msgstr "odczyt nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:485
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:494
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:497
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "operacja %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:412
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "nie udało się otworzyć/zablokować licznika zegara"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:422
+#: misc-utils/uuidd.c:525
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:431
+#: misc-utils/uuidd.c:536
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
@@ -9287,7 +13087,7 @@ msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:452
+#: misc-utils/uuidd.c:557
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
@@ -9295,42 +13095,53 @@ msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
 msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
 msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:466
+#: misc-utils/uuidd.c:569
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478
+#: misc-utils/uuidd.c:581
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:540
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:557
+#: misc-utils/uuidd.c:669
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:576
+#: misc-utils/uuidd.c:688
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
 msgid "unexpected error"
 msgstr "nieoczekiwany błąd"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:611
+#: misc-utils/uuidd.c:756
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
@@ -9338,86 +13149,362 @@ msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:615
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:804
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:652
+#: misc-utils/uuidd.c:809
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
 
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        wygenerowanie losowego uuid-a\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       dostępne przestrzenie nazw: %s\n"
+
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nazwa    wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           wygenerowanie skrótu md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          wygenerowanie skrótu sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "nie jest poprawnym ciągiem szesnastkowym"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace wymaga argumentu --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace wymaga --md5 lub --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name wymaga argumentu --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 lub --sha1 wymaga argumentu --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "nieznany alias przestrzeni nazw: '%s'"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "błędny uuid dla przestrzeni nazw: '%s'"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nazwa wariantu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nazwa typu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "znacznik czasu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista>   KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "błędny"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "inny"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "oparty na czasie"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "oparty na nazwie"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "losowy"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "oparty na sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open '%s'"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "nie udało się otworzyć '%s'"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "nie można utworzyć timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timerfd"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "nie można ustawić timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "nie można utworzyć timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
 msgstr ""
-" -r, --random     generowanie uuidów losowych\n"
-" -t, --time       generowanie uuidów wg czasu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all            wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <liczba>   maksymalna liczba stref\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "błędna liczba bloków"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "nie podano pliku"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcje] [-BMS <katalog>... -f] <nazwa>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
+#: misc-utils/whereis.c:215
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
+#: misc-utils/whereis.c:216
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
+#: misc-utils/whereis.c:217
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
+#: misc-utils/whereis.c:218
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
-msgid "partition table"
-msgstr "etykieta partycji"
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "brak opcji -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "typ superbloku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "opis typu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tablica partycji"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
@@ -9425,318 +13512,381 @@ msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:383
+#: misc-utils/wipefs.c:542
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
 msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:411
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:428
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:594
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         wymuszenie usunięcia"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    bez wypisywania nagłówków"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          wyjście w formacie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o --offset <ile>   offset do usunięcia, w bajtach"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
-" -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME\n"
-" -f, --force         wymuszenie usuwania\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -n, --no-act        wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
-" -o, --offset <n>    offset do usunięcia w bajtach\n"
-" -p, --parsable      wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-" -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:467
+#: misc-utils/wipefs.c:651
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "błędna wartość offsetu"
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:552
+#: misc-utils/wipefs.c:770
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
 "Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
-"\n"
 "Ustawianie polityki:\n"
-"  chrt [opcje] [<polityka>] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Odczyt polityki:\n"
-"  chrt [opcje] -p <pid>\n"
+"  chrt [opcje] <priorytet> <polecenie> [<arg>...]]\n"
+"  chrt [opcje] --pid <priorytet> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Polityki szeregowania:\n"
-"  -b | --batch         ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n"
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcje polityki:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       ustawienie polityki na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --ther           ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślne)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Flagi szeregowania:\n"
-"  -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opcje szeregowania:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       ustawienie flagi reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr czasu działania dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr okresu dla DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-"  -h | --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -m | --max           wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
-"  -p | --pid           operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
-"  -v | --verbose       wyświetlanie informacji o stanie\n"
-"  -V | --version       wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr terminu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Inne opcje:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego PID-u\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            wyświetlenie min. i maks. poprawnego prioerytu\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        wyświetlanie informacji o stanie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nieznana polityka szeregowania"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nowe parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:207
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "aktualne parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "błędna wartość priorytetu"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:342
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "błędna wartość czasu działania"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "błędna wartość okresu"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "błędna wartość terminu"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcje --sched-{runtime,deadline,period} są obsługiwane tylko dla SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
 msgstr "%s: priorytet %lu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
 
-#: schedutils/ionice.c:103
-msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+" %1$s [opcje] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opcje] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opcje] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:112
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <klasa>    nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <ile>  priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n"
+"                          tylko dla klas realtime i best-effort\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     działanie na już działających procesach\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   działanie na już działających procesach z podanych grup\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:122
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse         odwrócenie zależności\n"
+msgstr " -t, --ignore           zignorowanie błędów\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:123
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     działanie na już działających procesach użytkowników\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:156
+#: schedutils/ionice.c:159
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "błędne dane klasy"
 
-#: schedutils/ionice.c:162
+#: schedutils/ionice.c:165
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "błędna wartość klasy"
 
-#: schedutils/ionice.c:167
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid"
 
-#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:187
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "błędna wartość PID-u"
+msgstr "błędna wartość PGID-a"
 
-#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:195
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "błędna wartość TID"
+msgstr "błędna wartość UID-a"
 
-#: schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:214
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
 
-#: schedutils/ionice.c:219
+#: schedutils/ionice.c:222
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
 
-#: schedutils/ionice.c:224
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -9745,26 +13895,24 @@ msgstr ""
 "Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-" -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list       wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks         operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid               operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list          wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -9789,174 +13937,532 @@ msgstr ""
 "Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
 "    np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] --pid <pid> | --system | <polecenie> <arg>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów blokowania obciążenia.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <wartość>         wartość util_min do ustawienia\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <wartość>         wartość util_max do ustawienia\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         operowanie na systemie\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  ustawienie flagi reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Zakres wartości obciążenia to [0:1024]. Specjalna wartość -1 oznacza domyślną systemową.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości uclamp pidu %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "Systemowe util_clamp: min: %u max: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości uclamp dla tidu %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości uclamp dla pidu %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min musi być <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d jest poza zakresem"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "błędny argument util_min"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "błędny argument util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "brak opcji -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "brak polecenia do uruchomienia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Wypełniono zerami %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         wyłączenie wszelkiego sprawdzania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do początku usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <ile>    rozmiar iteracji usuwania od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       wypełnianie zerami zamiast usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl %s nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "niezrozumiały offset"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "niezrozumiały krok"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operacja wymuszona, wszystkie dane zostaną utracone!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ta operacja jest destrukcyjna, wszystkie dane zostaną utracone! Opcja -f pozwala wymusić."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "nie udało się rozpoznać urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: nieznane polecenie"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>     uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wejścia\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "niezrozumiały offset końca"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mode"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "niezrozumiały tryb"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown types"
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieznane typy"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "nieznana flaga: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Raport sumy pojemności stref dla danego urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reset przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otwarcie przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Zamknięcie przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Ustawienie przedziału stref na pełny."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w taskset(1).\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: sys-utils/blkzone.c:310
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: sys-utils/blkzone.c:326
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
+#: sys-utils/blkzone.c:381
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: operacja %s na strefach w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64> powiodła się"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: sys-utils/blkzone.c:396
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usunięcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "niezrozumiały offset"
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "nie podano urządzenia"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <liczba>   maksymalna liczba stref\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            wymuszenie na urządzeniach blokowych używanych przez system\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> i <sektory>"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#: sys-utils/blkzone.c:453
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d nie istnieje\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już włączony\n"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nie istnieje"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d włączony\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u włączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d wyłączony\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
 
@@ -9973,66 +14479,66 @@ msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU"
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d jest już skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d jest już zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10043,224 +14549,517 @@ msgstr ""
 "Składnia:\n"
 " %s [opcje]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:241
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <lista-cpu>     włączenie procesorów\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>    wyłączenie procesorów\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>  skonfigurowanie procesorów\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
+"  -p, --dispatch <tryb>        ustawienie trybu przekazywania\n"
+"  -r, --rescan                 wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s włączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       włączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      wyłączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       użycie bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      włączenie procesorów\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     wyłączenie procesorów\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   skonfigurowanie procesorów\n"
-"  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-"  -p, --dispatch <tryb>         ustawienie trybu przekazywania\n"
-"  -r, --rescan                  wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-"  -V, --version                 wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+"Obsługiwane strefy:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:323
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba [--] polecenie [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba>  określenie wartości zmiany punktacji\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system is unusable"
 msgstr "system jest bezużyteczny"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
 msgstr "warunki krytyczne"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "error conditions"
 msgstr "wystąpił błąd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "warning conditions"
 msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
 msgstr "informacja"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "komunikaty diagnostyczne"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:129
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "kernel messages"
 msgstr "komunikaty od jądra"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "mail system"
 msgstr "system pocztowy"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
 msgstr "demony systemowe"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "podsystem wydruku"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "podsystem sieciowy news"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "podsystem UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "clock daemon"
 msgstr "demon zegara"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:142
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "demon FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:263
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:264
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:265
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:268
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          wymuszenie wypisania czasu w każdym z wielu wierszy komunikatu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              bez cytowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:303
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:304
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            oczekiwanie i wypisywanie tylko nowych komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:307
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 znaczniki czasu w formacie czytelnym dla człowieka\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 znaczniki czasu czytelne dla ludzi (mniej dokładne)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w formacie:\n"
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <czas>          wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <czas>          wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -10268,7 +15067,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obsługiwane kategorie logowania:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10276,62 +15075,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:351
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nieznany poziom '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:389
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:391
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "nieznana kategoria '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:519
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1317
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1374
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "unsupported command"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "czyszczenie bufora jądra nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1426
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -10380,552 +15197,662 @@ msgstr ""
 "Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "błędny argument opcji --auto/-a"
-
-#: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
+#: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "błędny argument opcji --manualeject/-i"
-
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:327
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "płytę "
 
-#: sys-utils/eject.c:372
+#: sys-utils/eject.c:363
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
+#: sys-utils/eject.c:369
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
+#: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
+#: sys-utils/eject.c:406
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
+#: sys-utils/eject.c:437
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
+#: sys-utils/eject.c:440
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
+#: sys-utils/eject.c:485
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
+#: sys-utils/eject.c:545
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
+#: sys-utils/eject.c:585
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: odmontowywanie"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nie udało się uruchomić /bin/umount `%s'"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "porzucenie uprawnień nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
 msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
+#: sys-utils/eject.c:726
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: zamontowane pod %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: urządzenie wyjmowalne"
-
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: podłączone poprzez podsystem hotplug: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:835
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "nie udało się odnaleźć urządzenia"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: nie zamontowany"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanei użyte do wysunięcia)"
+msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
 msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "urządzenie to `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:920
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: zamykanie szuflady"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: przełączanie szuflady"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
+#: sys-utils/eject.c:1017
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
+#: sys-utils/eject.c:1024
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
+#: sys-utils/eject.c:1025
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
+#: sys-utils/eject.c:1031
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
+#: sys-utils/eject.c:1032
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
+#: sys-utils/eject.c:1038
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
+#: sys-utils/eject.c:1039
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
+#: sys-utils/eject.c:1043
 msgid "unable to eject"
 msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:76
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dig-holes      detect and dig holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:80
-msgid " -l, --length <num>   length of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -n, --keep-size      don't modify the length of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:82
-msgid " -o, --offset <num>   offset of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <ile>   długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-msgid " -p, --punch-hole     punch holes in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -z, --zero-range     zeroes a range in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile>    offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:119
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsługiwany"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:120
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate nie powiodło się"
+msgstr "fallocate nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:256
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:331
-msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "podano błędną wartość długości"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:338
+#: sys-utils/fallocate.c:393
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "nie podano argumentu długości"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
+#: sys-utils/fallocate.c:398
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "podano błędną wartość offsetu"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:345
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: utworzono dziurę %s (bajtów: %ju).\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:347
-msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: usunięto %s (bajtów: %ju).\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: wstawiono %s (bajtów: %ju).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: wyzerowano %s (bajtów: %ju).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: przydzielono %s (bajtów: %ju).\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> -c <polecenie>\n"
 " %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
 msgstr " -u, --unlock             usunięcie blokady\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <kod>  kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "limit czasu nie może być zerowy"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "błędny kod wyjścia"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "kod wyjścia spoza zakresu (oczekiwano od 0 do 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nie udało się pobrać blokady"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %<PRId64>.%06<PRId64> sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      zamrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    odmrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:89
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:99
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                obcięcie zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów do użycia\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              obcięcie systemów plików z /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:235
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <lista>  obcięcie systemów plików wymienionych w podanych plikach\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>       offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <ile>       liczba bajtów do usunięcia\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <ile>      minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:291
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  pominięcie komunikatów błędów przy braku obsługi obcinania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            wykonanie wszystkiego poza obcięciem\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:304
+#: sys-utils/fstrim.c:572
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "nie podano punktu montowania"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:231
+#: sys-utils/hwclock.c:215
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
 msgid "local"
 msgstr "lokalny"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:306
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Uwaga: nierozpoznana linia w pliku adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -10933,210 +15860,114 @@ msgstr ""
 "Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
 "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:315
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %<PRId64> sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %<PRId64> sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:283
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:346
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:352
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:354
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:417
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:426
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:460
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:488
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:598
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:609
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:633
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:661
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:555
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekund\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt długi"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n"
-"W szczególności zawiera znaki cytowania."
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:748
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %<PRId64>.%06<PRId64> - ponowne wyliczanie\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:760
+#: sys-utils/hwclock.c:596
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "chybienie - %<PRId64>.%06<PRId64> jest za bardzo wstecz od %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło nieoczekiwany wynik.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:785
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> jest wystarczająco blisko %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Ustawienie RTC na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia strefy czasowej jądra.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
+#: sys-utils/hwclock.c:724
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu przekręcenia czasu systemowego, ustawienia PCIL i strefy czasowej jądra.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
+#: sys-utils/hwclock.c:729
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) w celu ustawienia czasu systemowego.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
+#: sys-utils/hwclock.c:751
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:894
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:920
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:983
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:988
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11145,739 +15976,741 @@ msgstr ""
 "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
 "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
+"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %f sekund przez ostatnie %f sekund\n"
+"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
 "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %<PRId64> sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %<PRId64> sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %<PRId64>.%06<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Zapisano by następujące dane do %s:\n"
+"Nowe dane %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Data docelowa: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Przewidywany RTC: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
-"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
-"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nie udało się odczytać parametru RTC %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Parametr RTC 0x%jx ustawiony na 0x%jx.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkcje:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -r, --show           odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-"     --set            ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      wyświetlenie czasu RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-" -w, --systohc        ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
-"     --adjust         korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
-"                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"     --setepoch       ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"                        na wartość podaną przez --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       ustawienie RTC zgodnie z --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
-"     --localtime      zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   ustawienie czasu systemowego z RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   ustawienie RTC z czasu systemowego"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-"     --badyear        ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
-"     --date <czas>    określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n"
-"     --epoch <rok>    określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
-"                        wartości epoch zegara sprzętowego\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n"
-"                        --utc lub --localtime\n"
-"     --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-"                        domyślna to %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    regulacja RTC do wyrównania systematycznego dryfu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
-" -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  wyświetlenie epoki RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <param>         wyświetlenie parametru RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "błędna wartość epoki"
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <param>=<wart>  ustawienie parametru RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       RTC używa skali czasu UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local                     RTC używa skali czasu lokalnego"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik>                użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <czas>               wejście daty/czasu dla --set i --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sek>               opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>               wejście epoki dla --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "uruchomiono z MILO\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 bez wykorzystania %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <plik>            użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      testowe uruchomienie; włącza --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   wypisanie większej ilości szczegółów"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <param> to liczbowa wartość parametru RTC lub jeden z aliasów:"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Parametry i ich wartości można znaleźć w pliku include/uapi/linux/rtc.h jądra."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <param> i <wart> przyjmują wartości szesnastkowe z prefiksem 0x lub dziesiętne."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z KDGHWCLK\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Czas systemowy: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "nie powiódł się ioctl() do odczytu czasu z %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "obsługiwane cechy"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "poprawka czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "tryb zasilania zapasowego"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. "
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiodło się read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "błędna epoka '%s'."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "nie udało się zamienić nazwy parametru na liczbę"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) na %s nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) na %s powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "oczekiwano <param>=<wart>"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "nie udało się zamienić wartości parametru na liczbę"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<rozmiar>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie udało się przeanalizować elementów"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "niezrozumiały tryb"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <id>    usunięcie semafora o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  usunięcie wszystkiego\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
 msgid "invalid key"
 msgstr "błędny klucz"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "invalid id"
 msgstr "błędny identyfikator"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
 msgid "already removed key"
 msgstr "klucz już usunięty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
 msgid "already removed id"
 msgstr "identyfikator już usunięty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
 msgid "key failed"
 msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
 msgid "id failed"
 msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "błędny identyfikator: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "zasoby usunięte\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym id\n"
+msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Opcje zasobu:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segmenty pamięci dzielonej\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format wyjścia:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcje wyjścia:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:80
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:81
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:82
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:83
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      wyświetlenie limitów zasobów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:84
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     wyświetlenie podsumowania stanu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:85
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:86
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "niezrozumiały argument id"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max seg size"
 msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej (kB)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 msgid "min seg size"
 msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -11892,301 +16725,309 @@ msgstr ""
 "stron wymienionych   %ld\n"
 "Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
 msgid "shmid"
 msgstr "id_shm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "perms"
 msgstr "uprawn."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "owner"
 msgstr "właściciel"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "attached"
 msgstr "podłączenie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "detached"
 msgstr "odłączenie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:290
 msgid "changed"
 msgstr "zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "key"
 msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "rozmiar"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "bytes"
 msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "nattch"
 msgstr "podłączeń"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "status"
 msgstr "stan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
 msgid "Not set"
 msgstr "Nie ustawiono"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
 msgid "locked"
 msgstr "blok."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maksymalna wartość semafora = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksymalna wartość semafora = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "tablic używanych: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "semid"
 msgstr "id_sem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-op"
 msgstr "ost.op."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-changed"
 msgstr "ost.zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "nsems"
 msgstr "lsem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 msgid "max size of message"
 msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/ipcs.c:487
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "używane nagłówki: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:502
 msgid "used space"
 msgstr "używane miejsce"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:503
 msgid " bytes\n"
 msgstr " bajtów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "msqid"
 msgstr "id_msq"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "send"
 msgstr "wysłanie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "recv"
 msgstr "odbiór"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "change"
 msgstr "zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:529
 msgid "messages"
 msgstr "komunikatów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ID %d nie został znaleziony"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12195,45 +17036,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "size="
 msgstr "rozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "bytes="
 msgstr "bajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12242,38 +17083,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "csize="
 msgstr "crozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qsize="
 msgstr "qrozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12282,117 +17123,265 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "lsem = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "semnum"
 msgstr "n.sem."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "value"
 msgstr "wartość"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "ncount"
 msgstr "oczek.n."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "zcount"
 msgstr "oczek.z."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "%s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (bajtów) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kB) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "przerwań"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "łącznie"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "przyrost"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa kolumny do sortowania wyjścia"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "przerwań CPU"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "przyrost%:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | łącznie: %ld przyrost: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "nie można utworzyć timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "nie można ustawić timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "nie można utworzyć signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do wyświetlania informacji o przerwaniach jądra."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <tryb> wyświetlenie statystyk per CPU (auto, enable, disable)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sek>    opóźnienie uaktualnień\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <kolumna> kolumna do sortowania\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        wyświetlenie softirq zamiast przerwań\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poprawne polecenia interaktywne przy użyciu klawiszy:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      sortowanie po IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      sortowanie po łącznej liczbie\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      sortowanie po przyroście\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      sortowanie po nazwie\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    zakończenie programu\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb '%s'"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument opóźnienia"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "odczyt ustawień terminala"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "błędna flaga iflag"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegółów na stderr\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <wartość>   ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekund>    odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        ustawienie parzystości na parzystą\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        ustawienie jednego bitu stopu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       ustawienie dwóch bitów stopu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wejścia\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -12400,7 +17389,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -12408,109 +17397,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Znane nazwy <iflag>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "błędna wartość szybkości"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "błędna opcja"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "błędna opcja pauzy"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "błędna dyscyplina linii"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "nie można stać się demonem"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "ustawiona flaga autoclear"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "nazwa urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "offset od początku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "ustawiona flaga partscan"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", offset %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", limit rozmiaru %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-
-#: sys-utils/losetup.c:370
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12519,750 +17515,1385 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
 " %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:411
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+msgstr " -d, --detach <urządz.>...     odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr " -D, --detach-all              odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr " -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:421
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile>       ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:424
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr "     --show                    wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
+msgstr " -l, --list                    informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:434
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny dla --list:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
 
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
 
-#: sys-utils/losetup.c:608
+#: sys-utils/losetup.c:820
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "nie podano urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "nie podano pliku"
-
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/losetup.c:840
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
 
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/losetup.c:914
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:89
+#: sys-utils/lscpu.c:48
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:49
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:50
 msgid "full"
 msgstr "pełna"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:51
 msgid "container"
 msgstr "kontener"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:152
+#: sys-utils/lscpu.c:75
 msgid "horizontal"
 msgstr "poziomy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:76
 msgid "vertical"
 msgstr "pionowy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:302
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "prymitywna miara szybkości CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "numer logicznego CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:146
 msgid "logical core number"
 msgstr "numer logicznego rdzenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "numer logicznego klastra"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
 msgid "logical socket number"
 msgstr "numer logicznego gniazda"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:149
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:150
 msgid "logical book number"
 msgstr "numer logicznego tomu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numer logicznej półki"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:154
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "fizyczny adres CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:155
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:156
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie aktualnej liczby MHz procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "wyświetlenie procentowego skalowania częstotliwości CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:160
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "polityka przydzielania"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "polityka zapisu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
+#: sys-utils/lscpu.c:174
 #, fuzzy
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+#| msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "liczba fizycznych linii pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "liczba zbiorów w pamięci podręcznej; linie zbiorów mają ten sam indeks pamięci podręcznej"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimalna liczba bajtów danych przesyłanych z pamięci do pamięci odręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
 #, fuzzy
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
+#| msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "T"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
+"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
+"# z numeracją zaczynającą zwykle od zera.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nazwa modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nazwa modelu wg BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Rodzina CPU wg BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ maszyny:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodzina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Wątków na rdzeń:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Rdzeni na klaster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Gniazd na tom:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Tomów na półkę:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Półek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Tomów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Gniazd:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Klastrów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Wersja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statyczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Skalowanie MHz CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Tryb przekazywania:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "T"
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizyczne gniazda:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizyczne układy:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
-"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
-"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Architektura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Kolejność bajtów:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Wątków na rdzeń:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Gniazd na tom:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Tomów:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Gniazd:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Węzłów NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID producenta:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodzina CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nazwa modelu:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Wersja:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU max MHz:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU min MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID producenta BIOS-u:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Właściwości wirtualizacji:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Wirtualizacja:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipernadzorca:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Producent hipernadzorcy:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Typ wirtualizacji:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Tryb przekazywania:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Pamięci podręczne (w sumie):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Cache %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instancja)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instancje)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instancji)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instancja)"
+msgstr[1] "%s (%d instancje)"
+msgstr[2] "%s (%d instancji)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Pamięci podręczne:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Węzłów NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Podatności:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Podatność %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]  informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "tylko root może to zrobić"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Klucz zasobu"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nazwa lub UID właściciela"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Nazwa twórca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupy"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Czas ostatniej zmiany"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bajtów użytych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Liczba komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Czas wysłania ostatniego komunikatu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Komunikat wysł."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Czas odebrania ostatniego komunikatu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Komunikat odebr."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID ostatniego nadawcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID ostatniego odbiorcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Odbiorca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Rozmiar segmentu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Czas dołączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Czas odłączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia poleceń twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Polecenie twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Czas ostatniej operacji"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ostatnia operacja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Aktualnie w użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "W użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktualne procentowe użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limit systemowy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
-"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
-"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
-"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+" -b, --bytes              wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "tylko root może zamontować %s w %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny ogólne:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s jest już zamontowany"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono punktu montowania %s w %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/lsipc.c:341
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje podsumowania (--global):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-"       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-"       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie."
+"Elementy:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nie udało się ustawić danych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Całkowita liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksymalna wartość semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Strony pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Narzędzie do wyświetlania informacji o przerwaniach jądra."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "wł.->wył."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "trzeba określić typ systemu plików"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "nie znaleziono %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "nie zdefiniowano źródła montowania"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw (numer i-węzła)"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "rodzaj przestrzeni nazw"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "liczba procesów w przestrzeni nazw"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniższy PID w przestrzeni nazw"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID tego PID-u"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia poleceń PID-u"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID tego PID-u"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nazwa użytkownika PID-u"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID przestrzeni nazw używane przez podsystem sieciowy"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punkt montowania nsfs (zwykle używany przez podsystem sieciowy)"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw rodzica (numer i-węzła)"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw właściciela (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1285
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano złą opcję"
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n"
-"       montowania współdzielonego nie jest obsługiwane."
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <rel>       użycie formatu drzewa (parent, owner lub process)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/lsns.c:1403
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-"       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-"       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj drzewa: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tablica montowania pełna"
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: nie można odczytać superbloku"
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
 
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} nie jest obsługiwane na tym systemie"
 
-#: sys-utils/mount.c:583
+#: sys-utils/lsns.c:1504
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:585
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "porzucenie uprawnień nie powiodło się."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-"       (może `modprobe sterownik'?)"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:590
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:597
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:603
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/mount.c:305
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/mount.c:325
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
+"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
+"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:354
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "brak nośnika w %s"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (podpowiedź) plik fstab został zmodyfikowany, ale systemd nadal używa\n"
+"       starej wersji; aby przeładować, należy zrobić 'systemctl daemon-reload'.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:629
+#: sys-utils/mount.c:386
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) może podać więcej informacji o nieudanym wywołaniu systemowym mount.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:653
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
 
-#: sys-utils/mount.c:692
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nieobsługiwany format opcji: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:694
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
 
-#: sys-utils/mount.c:701
+#: sys-utils/mount.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -13277,154 +18908,300 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
 " %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:710
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:492
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:498
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --force            wymuszenie na urządzeniach blokowych używanych przez system\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              obcięcie systemów plików z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<tryb>]    alias dla '-o X-mount.mkdir[=<tryb>]'\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+#| "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
-" -f, --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań mount(2)\n"
-" -F, --fork              osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
-" -T, --fstab <ścieżka>   alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
+"     --timeout <milisekundy> <kończący sygnał>\n"
+"                        odczekanie limitu czasu i wysłanie kończącego sygnału\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:716
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+#| "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
 msgstr ""
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
-" -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:508
 msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <lista>   rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -r, --read-only         montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
-" -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only          wymuszenie otwarcia cfdiska w trybie tylko do odczytu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 msgstr ""
 "     --source <źródło>   określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
 "     --target <cel>      określenie punktu montowania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
-" -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
-" -V, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write  montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+"     --source <źródło>   określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
+"     --target <cel>      określenie punktu montowania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:738
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:517
 msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <ścieżka>\n"
+"                         określenie ścieżki dla wszystkich punktów montowania\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:520
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Resources:\n"
+msgid "Source:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Źródło:\n"
-" -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<etykieta>        określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
-" PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
-" PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
+"Zasoby:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#: sys-utils/mount.c:528
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta>     zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 msgstr ""
-" <urządzenie>            określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
-" <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:752
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#: sys-utils/mount.c:532
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <urz>                     ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:535
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <urz>                     ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik>                użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Operacje:\n"
-" -B, --bind              zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
-" -M, --move              przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
-" -R, --rbind             przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
+"Opcje:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/mount.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -c, --content              porównanie tylko zawartości, to samo co -pot\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -f, --find                odnalezienie wolnego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
 msgstr ""
-" --make-shared           oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
-" --make-slave            oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
-" --make-private          oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-unbindable       oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/mount.c:547
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
-" --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
-" --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
+#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
 
-#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:984
 msgid "source specified more than once"
-msgstr "Podano więcej cylindrów niż mieści się na dysku"
+msgstr "źródło podano więcej niż raz"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -13433,272 +19210,355 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n"
 " %1$s -x /dev/urządzenie\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
+"     --nofollow     bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
 " -d, --fs-devno     wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
 " -x, --devno        wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>       proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]   wejście do przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]     wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]     wejście do przestrzeni System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<plik>]    wejście do przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]     wejście do przestrzeni sieciowej\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<plik>]    wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]     wejście do przestrzeni pidów\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<plik>]    wejście do przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]  wejście do przestrzeni cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<plik>]    wejście do przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<plik>]    wejście do przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<plik>]    wejście do przestrzeni czasu\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida w przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida w przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]   ustawienie katalogu roboczego\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <katalog>   ustawienie katalogu roboczego w przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -e, --return                  zakończenie z kodem wyjścia procesu potomnego\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:102
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:105
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:131
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:245
+#: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "niezrozumiały uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:248
+#: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "niezrozumiały gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:291
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:302
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:505
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:312
+#: sys-utils/nsenter.c:508
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:322
+#: sys-utils/nsenter.c:528
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "nie można przetworzyć %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
 msgstr "limit przestrzeni adresowej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "bloki"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
 msgstr "czas CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
 msgstr "maksymalny rozmiar danych"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "blokady"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "maksymalne dozwolone nice"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
 msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
 msgstr "maksymalna liczba procesów"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "strony"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "maksymalny priorytet real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "limit czasu dla zadań real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
 msgstr "mikrosekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "sygnały"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
 msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:121
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
 msgstr "nazwa zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:122
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
 msgstr "opis zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
 msgstr "limit miękki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "limit twardy (maksymalny)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "jednostki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opcje] [--<zasób>=<limit>] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opcje] [--<zasób>=<limit>] POLECENIE\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje ogólne:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:164
+#: sys-utils/prlimit.c:176
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
 " -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
 "     --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
 "     --raw              surowy format wyjścia\n"
 "     --verbose          szczegółowe wyjście\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:172
+#: sys-utils/prlimit.c:184
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"Resources:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opcje zasobów:\n"
+"Zasoby:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:173
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -13735,4803 +19595,4389 @@ msgstr ""
 " -x, --locks            maksymalna liczba blokad plików\n"
 " -y, --rttime           czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
-#: sys-utils/prlimit.c:366
-msgid "unlimited"
-msgstr "brak"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:328
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:352
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:359
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nowy limit \"%s\": "
-
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:374
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:451
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie udało się przeanalizować limitu \"%s\""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:611
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:108
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:112
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <profil>    (domyślnie: \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "błąd zapisu %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
-
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "razem"
-
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priorytet>  -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
-" %1$s [-n] <priorytet>  -u|--user <użytkownik>...\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <id>         interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
-" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id>          interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id>   interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -v, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w renice(1).\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "nieznany użytkownik %s"
-
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "błędna wartość %s"
-
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
-
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
-
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
-
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
-
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:205
 msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <plik>      określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
-"                             domyślna to %s\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run             wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local               RTC używa czasu lokalnego\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <tryb>         tryb uśpienia standby|mem|...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekund>    liczba sekund uśpienia\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                 RTC używa czasu UTC\n"
+" <limit> jest określony jako przedział miękki:twardy, miękki:, :twardy lub\n"
+"         wartość definiująca oba limity (np. -e=0:10 -r=:10).\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose             szczegółowe komunikaty\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarm: wyłączony\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarm: włączony  %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "błędna liczba sekund"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "błędna wartość czasu"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "brak"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nowy limit %s dla PID-u %d: "
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Włączanie %s.\n"
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "-v, --verbose             szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <profil>    (domyślnie: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        włączenie SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      włączenie WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "niezrozumiały mnożnik"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          włączenie UNAME26\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "błąd zapisu %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               lista możliwych architektur i zakończenie\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Nieznana architektura"
-
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Za mało argumentów"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
 
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...>     ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <upr>     ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " -ruid <uid>              ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             ustawienie uidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "razem"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             ustawienie gidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesów"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet>  -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet>  -u|--user <użytkownik>...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba>  określenie wartości priorytetu (nice)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            zachowanie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                               ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...>     ustawienie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                               ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity>      ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store                       zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
+#: sys-utils/renice.c:75
 #, fuzzy
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <label>  ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba>  określenie wartości priorytetu (nice)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
+#: sys-utils/renice.c:76
 #, fuzzy
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
+#| msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba>  określenie wartości zmiany punktacji\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid                interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp               interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user               interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
+#: sys-utils/renice.c:91
 #, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[brak]\n"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
+#: sys-utils/renice.c:110
 #, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: zbyt długa"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/renice.c:115
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
+#: sys-utils/renice.c:181
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[brak]"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/renice.c:208
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "błędna wartość %s: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid nie powiodło się"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid nie powiodło się"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Efektywne zdolności: "
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "opis typu urządzenia"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Dozwolone zdolności: "
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "stan blokady programowej"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Dziedziczone zdolności: "
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/rfkill.c:200
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Zbiór ograniczeń zdolności: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Etykieta SELinuksa"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Profil AppArmor"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid nie powiodło się"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %zu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr "błędny łańcuch zdolności"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:444
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux nie jest włączony"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor nie jest włączony"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "powtórzony ruid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "niezrozumiały ruid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "powtórzony euid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "niezrozumiały euid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "powtórzony ruid lub euid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "niezrozumiały reuid"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "powtórzony rgid"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "błędny identyfikator"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "niezrozumiały rpid"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "aktywna"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "powtórzony egid"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "nieaktywna"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "niezrozumiały egid"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "powtórzony rgid lub egid"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "niezrozumiały regid"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help                     pomoc\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event                    zdarzenie\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "powtórzona opcja --groups"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identyfikator]   lista\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identyfikator    włączenie blokady\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identyfikator    wyłączenie blokady\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "powtórzona opcja --securebits"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identyfikator\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nierozpoznana opcja '%c'"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <plik>      określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
+"                             domyślna to %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nie podano programu"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run             wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local               RTC używa czasu lokalnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lista dostępnych trybów\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "włączenie zdolności"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <tryb>         tryb uśpienia standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "ponowne włączenie zdolności"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekund>    liczba sekund uśpienia\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                 RTC używa czasu UTC\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "ustawienie zdolności"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose             szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nie można uruchomić: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "porzucanie stdin"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/setsid.c:111
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarm: wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarm: włączony  %s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <spec>:\n"
-" -L <etykieta>          ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
-" -U <uuid>              UUID urządzenia do użycia\n"
-" LABEL=<etykieta>       ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
-" UUID=<uuid>            UUID urządzenia do użycia\n"
-" <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
-" <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "błędna liczba sekund"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "type of the device"
-msgstr "rodzaj urządzenia"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "błędna wartość czasu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:105
-msgid "bytes in use"
-msgstr "bajtów w użyciu"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:106
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorytet obszaru wymiany"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, sekund: %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:273
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:331
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr "inna"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "same"
-msgstr "taka sama"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
 
-#: sys-utils/swapon.c:463
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:474
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:494
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/setarch.c:50
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Włączanie %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/setarch.c:137
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        włączenie SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      włączenie WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:527
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          włączenie UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               lista możliwych architektur i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:681
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<polit>]  kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez urządzenie\n"
-" -e, --ifexists           pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
-" -p, --priority <prio>    określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
-" -s, --summary            wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
-"                            i zakończenie\n"
-"     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
-"     --noheadings         bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n"
-"     --raw                surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n"
-"     --bytes              rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n"
-" -v, --verbose            tryb szczegółowych informacji\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:697
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <spec>:\n"
-" -L <etykieta>          synonim LABEL=<etykieta>\n"
-" -U <uuid>              synonim UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<etykieta>       określenie urządzenia wg etykiety obszaru wymiany\n"
-" UUID=<uuid>            określenie urządzenia wg UUID-a obszaru wymiany\n"
-" PARTLABEL=<etykieta>   określenie urządzenia wg etykiety partycji\n"
-" PARTUUID=<uuid>        określenie urządzenia wg UUID-a partycji\n"
-" <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
-" <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
-" once\t  : tylko jednorazowe kasowanie obszarów (swapon).\n"
-" pages\t  : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem.\n"
-" * jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
+#: sys-utils/setarch.c:337
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "Can not get current kernel personality"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:770
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "niezrozumiały priorytet"
 
-#: sys-utils/swapon.c:789
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:455
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Za mało argumentów"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
+#: sys-utils/setarch.c:523
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
+#: sys-utils/setarch.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid "could not parse ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "niezrozumiały ID"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat nie powiodło się"
+#: sys-utils/setarch.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
+#: sys-utils/setarch.c:550
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:562
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "nie udało się usunąć %s"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Nieznana architektura"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/setarch.c:580
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/setarch.c:592
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...>    ustawienie zdolności otaczających\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:233
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "nie powiodło się. Niestety."
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...>        ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "nie można dostać się do %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <upr>        ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa>          ustawienie gidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us>              oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa>          ustawienie gidu efektywnego\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik>    ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa>         ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               zachowanie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               zainicjowanie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...>        ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "błędna wartość"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+"                             ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.>     ustawienie etykiety SELinuksa\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "błąd LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     ustawienie profilu AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "Stan drukarki %s: %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+"                               ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", zajęta"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", gotowa"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "błędny typ zdolności"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", brak papieru"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", włączona"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", błąd"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl nie powiódł się"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "błąd LPGETIRQ"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s używa IRQ %d\n"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[brak]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s używa odpytywania\n"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: zbyt długa"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
-"                           podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupy dodatkowe: "
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[brak]"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Sygnał śmierci rodzica: "
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektywne zdolności: "
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dozwolone zdolności: "
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Dziedziczone zdolności: "
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
 
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) odmontowany"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s odmontowany"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Etykieta SELinuksa"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: nie można zapisać superbloku"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: cel jest zajęty.\n"
-"        (W niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1).)"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono punktu montowania"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "nie zdefiniowany punkt montowania"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "błędny łańcuch zdolności"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
 
-#: sys-utils/umount.c:305
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/umount.c:321
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
 
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
 
-#: sys-utils/umount.c:370
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/umount.c:438
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/unshare.c:67
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount               oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts                 oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "powtórzony ruid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:69
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                 oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "niezrozumiały ruid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:70
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                 oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "powtórzony euid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:71
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                 oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "niezrozumiały euid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:72
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user                oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "powtórzony ruid lub euid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:73
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "niezrozumiały reuid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<kat>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "powtórzony rgid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:75
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "niezrozumiały rpid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:158
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "powtórzony egid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:176
-msgid "child exit failed"
-msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "niezrozumiały egid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "powtórzony rgid lub egid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "niezrozumiały regid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Wentylator zawiódł"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --groups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Obsługa znaku magic-close"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Awaria zasilania"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "powtórzona opcja --securebits"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "nazwa flagi"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "opis flagi"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "stan flagi"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nie podano programu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "stan flagi po starcie"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "nieznana flaga: %s"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:179
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <lista>    wypisanie tylko wybranych flag\n"
-" -F, --noflags          bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
-" -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
-" -O, --oneline          wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
-" -o, --output <lista>   kolumny wyjścia dla flag\n"
-" -r, --raw              surowy format wyjścia dla tabeli flag\n"
-" -T, --notimeouts       bez wypisywania limitów czasu watchdoga\n"
-" -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
-" -x, --flags-only       wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:195
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:198
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostępne kolumny:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ponowne włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:341
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:347
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
-msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
-msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ustawienie zdolności"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:381
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Limit czasu:"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Wstępny limit czasu:"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Pozostały czas:"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     zawsze odgałęzienie nowego procesu\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:604
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
-msgid "Identity:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
-msgid "version"
-msgstr "wersja"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
 
-#: term-utils/agetty.c:416
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:470
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
 
-#: term-utils/agetty.c:475
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
 
-#: term-utils/agetty.c:480
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
-#: term-utils/agetty.c:2234
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "błędny argument opcji --local-line"
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <spec>:\n"
+" -L <etykieta>          ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" -U <uuid>              UUID urządzenia do użycia\n"
+" LABEL=<etykieta>       ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" UUID=<uuid>            UUID urządzenia do użycia\n"
+" <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
+" <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:716
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
 
-#: term-utils/agetty.c:835
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "błędna szybkość: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "rodzaj urządzenia"
 
-#: term-utils/agetty.c:837
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
 
-#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bajtów w użyciu"
 
-#: term-utils/agetty.c:985
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorytet obszaru wymiany"
 
-#: term-utils/agetty.c:987
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID obszaru wymiany"
 
-#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etykieta obszaru wymiany"
 
-#: term-utils/agetty.c:1013
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nazwa pliku\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1034
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
 
-#: term-utils/agetty.c:1039
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problem z dup: %m"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
 
-#: term-utils/agetty.c:1070
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
 
-#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
 
-#: term-utils/agetty.c:1389
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %m"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
 
-#: term-utils/agetty.c:1495
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
 
-#: term-utils/agetty.c:1511
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock wyłączony"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
 
-#: term-utils/agetty.c:1514
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock włączony"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę [rozmiar strony=%d, sygnatura=%s]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1517
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock włączony"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1520
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock włączony"
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
 
-#: term-utils/agetty.c:1523
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: %s\n"
-"\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
 
-#: term-utils/agetty.c:1642
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: read: %m"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
 
-#: term-utils/agetty.c:1701
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
 
-#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1731
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcja noauto - zignorowano"
 
-#: term-utils/agetty.c:1852
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
-" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: już aktywny - zignorowano"
 
-#: term-utils/agetty.c:1855
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                  przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: niedostępny - zignorowano"
 
-#: term-utils/agetty.c:1856
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1857
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1858
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote                 użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<polityka>] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1859
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1860
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1861
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <host>            podanie hosta logowania\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1862
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1863
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <łańcuch>  podanie łańcucha inicjującego\n"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1864
+#: sys-utils/swapon.c:820
 #, fuzzy
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              obcięcie systemów plików z /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1865
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1866
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<tryb>]    sterowanie flagą linii lokalnej\n"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1867
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                wyjście w formacie surowym (przy --show)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1868
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login             bez pytania o nazwę logowania\n"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1869
-#, fuzzy
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            tryb szczegółowy\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1870
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <spec>:\n"
+" -L <etykieta>          synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U <uuid>              synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta>       określenie urządzenia wg etykiety obszaru wymiany\n"
+" UUID=<uuid>            określenie urządzenia wg UUID-a obszaru wymiany\n"
+" PARTLABEL=<etykieta>   określenie urządzenia wg etykiety partycji\n"
+" PARTUUID=<uuid>        określenie urządzenia wg UUID-a partycji\n"
+" <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
+" <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1871
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
+" once    : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
+" pages   : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
+"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1872
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <katalog>       zmiana katalogu głównego na podany\n"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "niezrozumiały priorytet"
 
-#: term-utils/agetty.c:1873
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:945
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "nie udało się usunąć %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1874
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1875
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1876
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1877
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
 
-#: term-utils/agetty.c:1878
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
 
-#: term-utils/agetty.c:1879
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname             bez wyświetlania nazwy hosta\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1881
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <łańcuch>  dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1882
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <łańcuch>   dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "nie powiodło się. Niestety."
 
-#: term-utils/agetty.c:1883
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nie można dostać się do %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1884
-#, fuzzy
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1885
-#, fuzzy
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <znacznik>  oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1886
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1887
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <ile>            liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2198
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d użytkownik"
-msgstr[1] "%d użytkownicy"
-msgstr[2] "%d użytkowników"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2322
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  opisywanie wykonywanych czynności\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname nie powiodło się"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "jest włączone (y)"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "jest wyłączone (n)"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "błąd LPGETSTATUS"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "Stan drukarki %s: %d"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgid ", busy"
+msgstr ", zajęta"
 
-#: term-utils/script.c:133
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
-"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
-"Skrypt nie uruchomiony."
+msgid ", ready"
+msgstr ", gotowa"
 
-#: term-utils/script.c:143
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", brak papieru"
 
-#: term-utils/script.c:146
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append              dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
-" -e, --return              zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush               wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
-" -q, --quiet               tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", włączona"
 
-#: term-utils/script.c:252
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
+msgid ", error"
+msgstr ", błąd"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "błąd LPGETIRQ"
 
-#: term-utils/script.c:440
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s używa IRQ %d\n"
 
-#: term-utils/script.c:481
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s używa odpytywania\n"
 
-#: term-utils/script.c:580
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Skrypt wykonany %s"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
 
-#: term-utils/script.c:597
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
 
-#: term-utils/script.c:623
-#, fuzzy
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: term-utils/script.c:630
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
+"                           podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
 
-#: term-utils/script.c:670
-msgid "out of pty's"
-msgstr "brak wolnych pty"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
-" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dzielnik '%s'"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "błędna liczba argumentów"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odmontowany"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odmontowany"
 
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "Błąd argumentu."
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
 
-#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
-#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
-msgid "argument error"
-msgstr "Błąd argumentu."
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
-msgid "too many tabs"
-msgstr "zbyt dużo argumentów"
+#: sys-utils/umount.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
-msgid " --reset                           reset terminal to power on state\n"
-msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+#: sys-utils/umount.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+#: sys-utils/unshare.c:98
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+#: sys-utils/unshare.c:157
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:197
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nie udało się otworzyć /proc/self/timens_offsets"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nie udał się zapis do /proc/self/timens_offsets"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:294
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --foreground    [default|color]   set foreground color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:304
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nie udało się odczytać eventfd"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --background    [default|color]   set background color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --ulcolor       [bright] [color]  set underlined text color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "nie udało się otworzyć '%s'"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor       [bright] [color]  set bold text color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "niezrozumiała mapa subid"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
-msgid "                 [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "brak wiersza pasującego do użytkownika \"%s\" w %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]      oddzielenie przestrzeni montowania\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik>       nazwa użytkownika\n"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr "     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni pidów\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
-msgid " --tabs          <number ...>      set tab stop positions\n"
-msgstr " -T, --test                   Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]       oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --clrtabs       <number ...>      clear tab stop positions\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]     oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
-msgid " --regtabs       [1-160]           set default tab stop position\n"
-msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<plik>]       oddzielenie przestrzeni czasu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --dump          <number>          write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nazwa>  odwzorowanie bieżącego użytkownika na uid (wymusza --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --append        <number>          append vcsa<number> console dump\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nazwa> odwzorowanie bieżącej grupy na gid (wymusza --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --file          <file>            path to vcsa<number> dump file\n"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-msgid " --msg           [on|off]          kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user    odwzorowanie bieżącego użytkownika na siebie\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
-msgid " --msglevel      [0-8]             kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto                automatyczne odwzorowanie użytkowników i grup (włącza --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
+#: sys-utils/unshare.c:665
 #, fuzzy
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#| msgid ""
+#| " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+#| "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<uidzewn>,<uidwewn>,<liczba>\n"
+"                           odwzorowanie użytkowników z uidzewn na uidwewn (włącza --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
+#: sys-utils/unshare.c:667
 #, fuzzy
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+#| msgid ""
+#| " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+#| "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<gidzewn>,<gidwewn>,<liczba>\n"
+"                           odwzorowanie liczby grup z gidzewn na gidwewn (włącza --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
+" --kill-child[=<sygnał>]   przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+"                             domyślnie SIGKILL\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
-msgid " --version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
-msgid " --help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               zachowanie własności nadanych w przestrzeniach nazw użytkownika\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "powtórzona opcja --groups"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<katalog>      uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<katalog>        zmiana na podany katalog roboczy\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:754
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:781
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <offset>      ustawienie offsetu monotonicznego zegara (w sek.) w przestrzeni czasu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <offset>       ustawienie offsetu czasu rozruchu (w sek.) w przestrzeni czasu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1000
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "niezrozumiały offset monotoniczny"
 
-#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
-msgid "klogctl error"
-msgstr "błąd klogctl"
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "niezrozumiały offset czasu rozruchu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1049
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "opcje --monotonic i --boottime wymagają oddzielenia przestrzeni czasu (-t)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
+#: sys-utils/unshare.c:947
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask blokujące powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminal o trwałym zapisie"
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() nie powiodło się: %d"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
+#: sys-utils/unshare.c:966
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask przywracające powiodło się"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "zbyt długi argument"
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask odblokowujące nie powiodło się"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow i --map-group wykluczają się wzajemnie"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: sys-utils/unshare.c:1060
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: sys-utils/unshare.c:1064
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: sys-utils/unshare.c:1076
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania systemu plików %s"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget nie powiodło się"
 
-#: term-utils/wall.c:128
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset nie powiodło się"
 
-#: term-utils/wall.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nie powiodło się"
 
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
 
-#: term-utils/wall.c:212
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
 
-#: term-utils/wall.c:230
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
 
-#: term-utils/wall.c:265
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Wentylator zawiódł"
 
-#: term-utils/wall.c:304
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Obsługa znaku magic-close"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
 
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
 
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Awaria zasilania"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s nie jest zalogowany"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nazwa flagi"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "opis flagi"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "stan flagi"
 
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stan flagi po starcie"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
 
-#: term-utils/write.c:349
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "nieznana flaga: %s"
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:231
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -b, --no-backspaces    bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n"
-" -f, --fine             zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n"
-" -p, --pass             przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n"
-" -h, --tabs             zamiana spacji na tabulacje\n"
-" -x, --spaces           zamiana tabulacji na spacje\n"
-" -l, --lines LICZBA     buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -H, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+" -f, --flags <lista>    wypisanie tylko wybranych flag\n"
+" -F, --noflags          bez wypisywania informacji o flagach\n"
+" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
+" -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
+" -O, --oneline          wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
+" -o, --output <lista>   kolumny wyjścia dla flag\n"
+" -p, --setpretimeout <sek> ustawienie wczesnego limitu czasu watchdoga\n"
+" -g, --setpregovernor <nazwa> ustawienie zarządcy wczesnego limitu\n"
+" -r, --raw              surowy format wyjścia dla tabeli flag\n"
+" -T, --notimeouts       bez wypisywania limitów czasu watchdoga\n"
+" -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
+" -x, --flags-only       wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
-"\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "błędny argument -l"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego.\n"
 
-#: text-utils/col.c:324
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "po pierwszej linii"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "- linia już zapisana"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  pominięcie podkreśleń\n"
-" -2, --half-lines      wypisywanie wszystkich połówek linii\n"
-" -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
+msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: sys-utils/wdctl.c:449
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "nie można ustawić wczesnego limitu czasu dla %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: sys-utils/wdctl.c:451
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Wczesny limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
+msgstr[1] "Wczesny limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Wczesny limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "pierwszy argument"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "nie można ustawić zarządcy wczesnego limitu czasu"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "drugi argument"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
 
-#: text-utils/column.c:92
+#: sys-utils/wdctl.c:609
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nie można odczytać informacji o %s"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table               utworzenie tabeli\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Limit czasu:"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Pozostały czas:"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <łańcuch>\n"
-"                           separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie dwie spacje\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Wstępny limit czasu:"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows            wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "błędna szerokość kolumn"
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Zarządca wczesnego limitu czasu:"
 
-#: text-utils/column.c:392
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Dostępni zarządcy wczesnego limitu czasu:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:157
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Nazwa:"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "wersja"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "błędna wartość wczesnego limitu czasu"
 
-#: text-utils/hexdump.c:160
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego."
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nazwa urządzenia zram"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format>     łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <plik>  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "wybrany algorytm kompresji"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <liczba>     interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <liczba>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych"
 
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limit pamięci używanej do przechowywania danych skompresowanych"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "pamięć użyta przez zram na przechowywanie danych skompresowanych"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "błędny format {%s}"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie>\n"
+" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg>     wybór algorytmu kompresji\n"
 
-#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -?         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                odnalezienie wolnego urządzenia\n"
 
-#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
 
-#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reset wszystkich podanych urządzeń\n"
 
-#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <liczba>       określenie liczby cylindrów\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <rozmiar>      rozmiar urządzenia\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <liczba>    liczba strumieni kompresujących\n"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <alg> określa algorytm, obsługiwane to:\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "     --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 oraz zstd\n"
 
-#: text-utils/more.c:574
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "nieznana opcja -%s"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
 
-#: text-utils/more.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: katalog ***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
 
-#: text-utils/more.c:640
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: nie udało się zresetować"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
 
-#: text-utils/more.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
 
-#: text-utils/more.c:806
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Więcej--"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
 
-#: text-utils/more.c:808
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Następny plik: %s)"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
 
-#: text-utils/more.c:816
+#: term-utils/agetty.c:512
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: term-utils/agetty.c:569
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...wstecz stron: %d"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...wstecz 1 stronę"
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pomijanie jednej linii"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: term-utils/agetty.c:586
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pomijanie linii: %d"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Wstecz***\n"
-"\n"
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "błędna wartość opóźnienia"
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
-"w nawiasach).\n"
-"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "błędny argument opcji --local-line"
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
-"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
-"<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
-"q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
-"s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
-"f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
-"b lub Ctrl-B           Przewinięcie o k ekranów tekstu w tył [1]\n"
-"'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
-"=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
-"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
-"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
-"v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
-"Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
-":n                     Przejście do k. następnego pliku [1]\n"
-":p                     Przejście do k. poprzedniego pliku [1]\n"
-":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
-".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: term-utils/agetty.c:939
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nie udało się pobrać nazwy terminala: %d"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: term-utils/agetty.c:966
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linia %d"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "błędna szybkość: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nie plik] linia %d"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Przepełnienie\n"
+#: term-utils/agetty.c:1098
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pomijanie\n"
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie znaleziono wzorca\n"
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Nie znaleziono wzorca"
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec nie powiodło się\n"
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "nie można wykonać fork\n"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problem z dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock wyłączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock włączony"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
 msgid ""
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"...Skipping "
 msgstr ""
+"Uwaga: %s\n"
 "\n"
-"...Przewijanie "
 
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Przejście do pliku "
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: read: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
+#: term-utils/agetty.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
+
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:136
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
 msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       ten ekran\n"
-"  q lub Q                 zakończenie programu\n"
-"  <nowa linia>            następna strona\n"
-"  f                       przewinięcie strony w przód\n"
-"  d lub ^D                następne pół strony\n"
-"  l                       następna linia\n"
-"  $                       ostatnia strona\n"
-"  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
-"  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
-"  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
-"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
-"  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
-"  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
-"  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
-"  n                       przejście do następnego pliku\n"
-"\n"
-"Wiele poleceń przyjmuje liczby poprzedzające, np.:\n"
-"+1<nowa linia> (następna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
-"1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
-"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
+" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -liczba      linii na stronę\n"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                  przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote                 użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           przerwanie polecenia na nowej linii\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie plików/katalogów wydania (issue)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <ciąg>    określenie znaków zachęty\n"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue             wyświetlenie pliku wydania (issue) i zakończenie\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <host>            podanie hosta logowania\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +liczba      rozpoczęcie od podanej linii\n"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/wzorzec/   rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <łańcuch>  podanie łańcucha inicjującego\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...przewijanie w przód\n"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tryb>]    sterowanie flagą linii lokalnej\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...przewijanie w tył\n"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Brak następnego pliku"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login             bez pytania o nazwę logowania\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Brak poprzedniego pliku"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <katalog>       zmiana katalogu głównego na podany\n"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname             bez wyświetlania nazwy hosta\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "nie można otworzyć "
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "zapisano"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <łańcuch>  dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <łańcuch>   dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <katalog>        zmiana katalogu przed logowaniem\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Następny plik: "
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <liczba>          uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii na stronie"
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload                 przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
+#: term-utils/agetty.c:2874
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d użytkownik"
+msgstr[1] "%d użytkownicy"
+msgstr[2] "%d użytkowników"
 
-#: text-utils/rev.c:84
+#: term-utils/agetty.c:3004
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: term-utils/agetty.c:3016
 #, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcja] plik\n"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --lines LICZBA  wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
-" -LICZBA             to samo, `-n LICZBA'\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano pliku wejściowego"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
-
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "jest włączone (y)"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problem z odczytem terminfo"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "jest wyłączone (n)"
 
-#: text-utils/ul.c:216
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
 
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
 
-#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <katalog>  rozpakowanie do katalogu\n"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
 
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
 
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Zabrakło pamięci!\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik>           logowanie standardowego wejścia do pliku\n"
 
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Bezużyteczne"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik>          logowanie standardowego wyjścia do pliku (domyślne)\n"
 
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "zapis nie powiódł się\n"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <plik>           logowanie standardowego wejścia i wyjścia do pliku\n"
 
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <plik>       logowanie informacji o czasie do pliku\n"
 
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<plik>], --timing[=<plik>] przestarzały alias dla -T (domyślnym plikiem jest stderr)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
-#~ "jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-#~ "dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nazwa>  wymuszenie formatu 'classic' lub 'advanced'\n"
 
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  dopisywanie do pliku logu\n"
 
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz, aby zakończyć cfdisk"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>     uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
 
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Nie udało przemieścić się po dysku"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  zakończenie z kodem wyjścia procesu potomnego\n"
 
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Nie udało się odczytać dysku"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   opróżnianie bufora po każdym zapisie\n"
 
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Nie udało się zapisać dysku"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   użycie pliku wyjściowego, nawet kiedy jest dowiązaniem\n"
 
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Zbyt dużo partycji"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <kiedy>            powtarzanie wejścia w sesji (auto, always lub never)\n"
 
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Partycja zaczyna się przed sektorem 0"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <rozmiar>  zakończenie, jeśli pliki wyjściowe przekraczają rozmiar\n"
 
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   tryb cichy\n"
 
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partycja zaczyna się za końcem dysku"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
 
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partycja kończy się za końcem dysku"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
 
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "Partycje logiczne nie są w kolejności na dysku"
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
 
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Partycje logiczne zachodzą na siebie"
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nie wykonywany na terminalu>"
 
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar plików wyjściowych %<PRIu64>.\n"
 
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
 
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
+"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
 
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Za długa pozycja w menu, może wyglądać dziwnie."
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb powtarzania: '%s'"
 
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Niedozwolony klawisz"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
 
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Utworzenie nowe partycji głównej"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany format logowania: '%s'"
 
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Utworzenie nowej partycji logicznej"
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "logowanie wielu strumieni wyklucza się z formatem 'classic'"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
+#: term-utils/script.c:949
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skrypt uruchomiony"
 
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Bez tworzenia partycji"
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", log wyjścia to '%s'"
 
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Błąd wewnętrzny !!!"
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", log wejścia to '%s'"
 
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Rozmiar (w MB): "
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", plik czasów to '%s'"
 
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Początek"
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Dodanie partycji na początku wolnego miejsca"
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skrypt wykonany.\n"
 
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Dodanie partycji na końcu wolnego miejsca"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [-I|-B] skrypt\n"
 
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Brak miejsca na utworzenie partycji rozszerzonej"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Uruchomienie skryptu terminalowego.\n"
 
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "Brak tablicy partycji.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <plik>     plik logu czasów z narzędzia script\n"
 
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczęcie od pustej tablicy."
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <plik> alias dla -t\n"
 
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Błędna sygnatura tablicy partycji"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik>     plik logu standardowego wejścia ze script\n"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Nieznany typ tablicy partycji"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <plik>     plik logu standardowego wejścia i wyjścia ze script\n"
 
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Czy zacząć od pustej tablicy [t/N] ?"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
 
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dysku"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <liczba>  przyspieszenie lub spowolnienie wykonywania o dzielnik czasu\n"
 
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m --maxdelay <liczba>  oczekiwanie najwyżej podaną liczbę sekund między uaktualnieniami\n"
 
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument maksymalnego opóźnienia"
 
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Błędna partycja główna"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nie podano pliku czasów"
 
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nie podano pliku skryptu standardowego wejścia"
 
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Proszę wpisać \"tak\" lub \"nie\""
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Rozpoczęcie wykonywania skryptu terminalowego przez %s.\n"
 
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..."
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi PTY"
 
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Zapisano tablicę partycji"
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: zakończono.\n"
 
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
 
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
 
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik>    plik logu standardowego wyjścia ze script (domyślny)\n"
 
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <plik> przestarzały alias dla -O\n"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Urządzenie dysku: %s\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           wyświetlenie ogólnych informacji o zapisanej sesji i zakończenie\n"
 
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektor 0:\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nazwa>    rodzaj strumienia (out, in, signal lub info)\n"
 
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektor %d:\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <typ>     tryb znaku CR (auto, never, always)\n"
 
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Brak    "
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "nieoczekiwane niepowodzenie tcgetattr"
 
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Gł./Log."
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa trybu: '%s'"
 
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "   Główna  "
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa strumienia: '%s'"
 
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Logiczna"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nie podano pliku logu danych"
 
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: błąd pliku logu"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linia %d: błąd pliku czasów"
 
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Tablica partycji dla %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
 
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zbyt dużo tabulacji"
 
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   Flaga\n"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
 
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nazwa_terminala>      nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         --Początkowe---      ----Końcowe----   Pierwszy   Liczba\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       reset terminala do stanu po włączeniu\n"
 
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl.  ID  Głow.Sekt. Cyl.    Sektor    sektorów\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      reset wierszy i kolumn terminala\n"
 
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize                  wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+"                                 użycie ustawień domyślnych\n"
 
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Surowy"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     użycie domyślnych ustawień terminala\n"
 
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Wypisanie tablicy w surowym formacie danych"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
 
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Wypisanie tablicy w kolejności sektorów"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               wyświetlanie kursora\n"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tablica"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               powtarzanie klawiszy\n"
 
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
 
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Bez wypisywania tablicy"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
 
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Zmiana parametrów cylindrów, głowic i sektorów na ścieżce"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
 
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             UWAGA: ta opcja powinna być używana tylko przez osoby"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              poziom logowania jądra na konsolę\n"
 
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             wiedzące co robią."
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<kolor>  ustawienie koloru tekstu\n"
 
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<kolor>  ustawienie koloru tła\n"
 
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Uwaga: może to spowodować niekompatybilność partycji"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <kolor>    ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
 
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             z DOS-em, OS/2 itp."
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <kolor>    ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
 
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Można wybrać jeden z kilku różnych formatów listy"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 pogrubienie\n"
 
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             partycji:"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          przytłumienie\n"
 
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                migotanie\n"
 
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s - tablica w kolejności sektorów"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            podkreślenie\n"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - tablica w formacie surowym"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse  on|off             zamiana kolorów tekstu i tła\n"
 
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          wyczyszczenie ekranu i ustawienie pozycji kursora\n"
 
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Przełącza między MB, sektorami i cylindrami"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<liczba>...]          ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
 
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "Ctrl-L       Odrysowanie ekranu"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<liczba>...]       skasowanie podanych lub wszystkich pozycji tabulacji\n"
 
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Wyświetlenie tego ekranu"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
 
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
 
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Zmiana liczby głowic"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<numer>]              zapis zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
 
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Zmiana liczby sektorów"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <numer>              dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
 
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Zakończenie zmian w geometrii"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nazwa_pliku>          nazwa pliku zrzutu\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Liczba cylindrów: "
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Liczba głowic: "
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
 
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Niedozwolona liczba głowic"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: "
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<liczba>]            częstotliwość dzwonka w hercach\n"
 
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "powtórzone użycie opcji"
 
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Typ systemu plików: "
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na pusty"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na partycję rozszerzoną"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
 
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "???(%02X)"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
 
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NK"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
 
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NK"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select nie powiodło się"
 
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Gł/Log"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
 
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Nieznany (%02X)"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Urządzenie: %s"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld MB"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "błąd klogctl"
 
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Głowic: %d   Sektorów na ścieżce: %d   Cylindrów: %lld"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
 
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Typ partycji"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
 
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "System plików"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
 
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etykieta]"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal o trwałym zapisie"
 
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "    Sektorów"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
 
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cylindrów"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "zbyt długi argument"
 
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "  Rozmiar (MB)"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "  Rozmiar (GB)"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Nie ma więcej partycji"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksymalizuj"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
 
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Wypisz"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>     wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
 
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
 
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
 
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Jednostki"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "błędna wartość grupy"
 
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nieznany gid"
 
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Nie można uczynić tej partycji rozruchową"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
 
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pustej partycji"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
 
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Nie można zmaksymalizować tej partycji"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
 
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
 
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Ta partycja już jest używana"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
 
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Nie można zmienić typu pustej partycji"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
 
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Niedozwolone polecenie"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n"
 
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic do użycia\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s"
 
-#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr " -s, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów do użycia\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s nie jest zalogowany"
 
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess               zgadywanie geometrii z tablicy partycji\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
 
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
 
-#~ msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-#~ msgstr " -z, --zero                rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
 
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow               użycie strzałki do podświetlenia bieżącej partycji\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
 
-#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr "     --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..."
 
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "niezrozumiała liczba cylindrów"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
 
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "niezrozumiała liczba głowic"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
 
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
 
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
 
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy ze standardowego wejścia.\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b, --no-backspaces    bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n"
+" -f, --fine             zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n"
+" -p, --pass             przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n"
+" -h, --tabs             zamiana spacji na tabulacje\n"
+" -x, --spaces           zamiana tabulacji na spacje\n"
+" -l, --lines LICZBA     buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
 
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "RozmF"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "po pierwszej linii"
 
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "RozmB"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "- linia już zapisana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ partycji:\n"
-#~ "   p   główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Wybór (domyślne %c)"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "błędny argument -l"
 
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "   e   rozszerzona"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
 
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n"
 
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "FA"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    pominięcie podkreślania\n"
 
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Gł"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        wypisanie wszystkich linii połówkowych\n"
 
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sek"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
 
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
 
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Nie wygląda to na tablicę partycji. Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie."
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Bloki"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "pierwszy argument"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "drugi argument"
 
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Partycja rozruchowa BIOS"
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
 
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Pt#"
+#: text-utils/column.c:291
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
 
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektor"
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
 
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
 
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flaga"
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [opcje] LABEL=<etykieta>\n"
-#~ " %1$s [opcje] UUID=<uuid>\n"
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ "                          to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
-#~ "                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
-#~ " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-#~ " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-#~ " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
-#~ " -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
-#~ " -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
-#~ " -N, --task <tid>       użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
-#~ "                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
-#~ " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot         bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n"
-#~ " -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n"
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
-#~ " -v, --verbose     wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#~ " -V, --version     wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help        wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
 
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid."
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
 
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s"
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr "  -n, --table-name <nazwa>        nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
 
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s"
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny>      określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
 
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: nie udało się otworzyć %s - użycie %s\n"
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny>       bez wypisywania kolumn\n"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "nie można utworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy>      nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
 
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "nie można dowiązać pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <ile>  maksymalna liczba kolumn wejściowych\n"
 
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny>  bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
 
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można zablokować pliku blokady %s: %s\n"
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           bez wypisywania nagłówka\n"
 
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "nie można zablokować pliku blokady %s: %s"
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
 
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "upłynął limit czasu"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć dowiązania %s\n"
-#~ "Być może pozostał nieaktualny plik blokady?\n"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny>       bez wypisywania kolumn\n"
 
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumny>      wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
 
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "błąd zapisu %s: %s"
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny>   ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny>       zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
 
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "błąd podczas zmiany uprawnień pliku %s: %s\n"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           bez ignorowania pustych wierszy\n"
 
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "błąd podczas zmiany właściciela pliku %s: %s\n"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny>             kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie można zapisywać (np. system plików\n"
-#~ "       jest tylko do odczytu). Możliwe, że informacje zgłaszane przez\n"
-#~ "       mount(8) nie są aktualne. Właściwe informacje o punktach\n"
-#~ "       montowania można znaleźć w pliku /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna>          ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
 
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: niewłaściwie zacytowany łańcuch opcji '%s'"
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna>      rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
 
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość>   szerokość wyjścia w znakach\n"
 
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch>        możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "błędna szerokość kolumn"
 
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s"
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "błędny limit kolumn"
 
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "limit kolumn musi być większy od zera"
 
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
 
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
+#: text-utils/column.c:919
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "nie udało się użyć separatora wejścia"
 
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
 
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Próbowanie %s\n"
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
 
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
+#: text-utils/column.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "option --table-columns required for --json"
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
 
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Będą sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
 
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       i wygląda to na przestrzeń wymiany\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
 
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Będzie sprawdzany typ %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
 
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s wygląda na przestrzeń wymiany - nie zamontowano"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-#~ "       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-#~ "       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montowanie nie powiodło się"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
 
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
 
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tryb>]      interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
 
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
 
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <plik>  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
 
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <długość>    interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
 
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
 
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<długość> i <offset>"
 
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
 
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
 
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: nie udało się znaleźć wolnego urządzenia loop"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
 
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "błędny format {%s}"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: nie udało ustawić atrybutów urządzenia loopback"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: nie udało się utworzyć urządzenia loop: %m"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: loop=%s skradziony"
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
 
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka"
 
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         liczenie linii logicznych zamiast ekranowych"
 
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony"
 
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %m"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     zakończenie po końcu pliku"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         ściskanie wielu pustych linii w jedną"
 
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           pominięcie podkreśleń i pogrubień"
 
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: trzeba określić system plików"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <liczba>  liczba linii na pełny ekran"
 
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<liczba>             to samo, co --lines"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<liczba>             wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii"
 
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: brak uprawnień"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<łańcuch>           wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha"
 
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "zmienna środowiskowa MORE"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s jest zajęty"
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "rozpoznanie kodu magicznego nie powiodło się"
 
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc jest już zamontowany"
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+#: text-utils/more.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Więcej--"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Następny plik: %s)"
 
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(KONIEC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n"
-#~ "       (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n"
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-#~ "       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-#~ "       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
-#~ "       więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)"
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
-#~ "       zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)"
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-#~ "       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
 
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku"
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
 
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pomijanie\n"
 
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: zapewne chodziło o %s"
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"w nawiasach).\n"
+"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
+"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
+"s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
+"f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
+"b lub Ctrl-B           Przewinięcie o k ekranów tekstu w tył [1]\n"
+"'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
+"=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
+"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
+"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
+"v                      Uruchomienie '%s' od bieżącej linii\n"
+"Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
+":n                     Przejście do k. następnego pliku [1]\n"
+":p                     Przejście do k. poprzedniego pliku [1]\n"
+":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
+".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?"
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-#~ "       (może `modprobe sterownik'?)"
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Wstecz***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym"
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linia %d"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "urządzenie blokowe "
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu"
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       ten ekran\n"
+"  q lub Q                 zakończenie programu\n"
+"  <nowa linia>            następna strona\n"
+"  f                       przewinięcie strony w przód\n"
+"  d lub ^D                następne pół strony\n"
+"  l                       następna linia\n"
+"  $                       ostatnia strona\n"
+"  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
+"  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
+"  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
+"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+"  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
+"  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
+"  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
+"  n                       przejście do następnego pliku\n"
+"\n"
+"Wiele poleceń przyjmuje liczby poprzedzające, np.:\n"
+"+1<nowa linia> (następna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
+"1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
+"\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n"
 
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: brak nośnika w %s"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -liczba      linii na stronę\n"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
 
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           przerwanie polecenia na nowej linii\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: mount -V              : wyświetlenie wersji\n"
-#~ "          mount -h              : wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "          mount                 : lista zamontowanych systemów plików\n"
-#~ "          mount -l              : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
-#~ "Powyżej część informacyjna. Teraz montowanie.\n"
-#~ "Polecenie to `mount [-t typ_fs] coś gdzieś'.\n"
-#~ "Szczegóły obecne w /etc/fstab można pominąć.\n"
-#~ "          mount -a [-t|-O] ...  : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
-#~ "          mount urządzenie      : zamontowanie urządzenia w znanym miejscu\n"
-#~ "          mount katalog         : zamontowanie tutaj znanego urządzenia\n"
-#~ "          mount -t typ urz kat  : zwykłe polecenie mount\n"
-#~ "Uwaga: właściwie nie montuje się urządzenia, ale system plików\n"
-#~ "(podanego typu), który znajduje się na urządzeniu.\n"
-#~ "Można także zamontować już widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
-#~ "          mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
-#~ "lub przenieść poddrzewo:\n"
-#~ "          mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
-#~ "Można zmienić rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
-#~ "          mount --make-shared katalog\n"
-#~ "          mount --make-slave katalog\n"
-#~ "          mount --make-private katalog\n"
-#~ "          mount --make-unbindable katalog\n"
-#~ "Można zmienić rodzaj wszystkich montowań w poddrzewie zawierającym\n"
-#~ "podany katalog:\n"
-#~ "          mount --make-rshared katalog\n"
-#~ "          mount --make-rslave katalog\n"
-#~ "          mount --make-rprivate katalog\n"
-#~ "          mount --make-runbindable katalog\n"
-#~ "Urządzenie może być podane przy użyciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
-#~ "przy użyciu etykiety (-L etykieta) albo przy użyciu UUID-a (-U uuid).\n"
-#~ "Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n"
-#~ "Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd nie jest już obsługiwane"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: tylko root może to zrobić"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "nic nie było zamontowane"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku końca linii na końcu pliku %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest błędna%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; reszta pliku zignorowana"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "brak pamięci"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: skompilowano bez obsługi -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: nie można wykonać fork: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: nie można zapisać superbloku"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <ciąg>    określenie znaków zachęty\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: urządzenie jest zajęte.\n"
-#~ "        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-#~ "         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +liczba      rozpoczęcie od podanej linii\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/wzorzec/   rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
 
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
 
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %m"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...przewijanie w przód\n"
 
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %m"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...przewijanie w tył\n"
 
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Brak następnego pliku"
 
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Brak poprzedniego pliku"
 
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
 
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s jest zajęty - przemontowano tylko do odczytu\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
 
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
 
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s został odmontowany\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: nie można odnaleźć listy systemów plików do odmontowania"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: umount -h | -V\n"
-#~ "          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
-#~ "          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
 
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nie można otworzyć "
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n"
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
 
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Nie można odmontować \"\"\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Próba odmontowania %s\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
 
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Następny plik: "
 
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
 
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
 
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"
 
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
 
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: zdaje się, że %s jest zamontowany wiele razy"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podkreślanie.\n"
 
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba być rootem)"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza się z fstabem"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
 
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
 
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problem z odczytem terminfo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ "  %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ "  -c, --class <klasa>       nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-#~ "                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -n, --classdata <liczba>  dane klasy szeregowania\n"
-#~ "                               0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-#~ "  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
-#~ "  -t, --ignore              zignorowanie błędów\n"
-#~ "  -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
 
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
+#, c-format
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown nie powiodło się: %s"
 
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+#, c-format
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
 
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "Przerwano %s"
 
-#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate      bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
 
-#~ msgid " -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-#~ msgstr " -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
 
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
 
-#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Plik %s, dla wartości progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-#~ "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
+#~ " -a, --all               zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+#~ " -f, --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <ścieżka>   alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         mount options source\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-#~ "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
-
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "nie można wykonać CYGETMON na %s"
-
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać wartości progowej dla %s"
-
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n"
-
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Błędna wartość okresu"
-
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Błędna wartość okresu: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa"
-
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Błędna wartość domyślna"
-
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Błędna wartość domyślna: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu"
-
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu"
-
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową czasu %d"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: bieżąca wartość progowa %ld, bieżący limit czasu %ld\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: domyślna wartość progowa %ld, domyślny limit czasu %ld\n"
+#~ "     --options-mode <tryb>\n"
+#~ "                         co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+#~ "     --options-source <źródło>\n"
+#~ "                         źródło opcji montowania\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size     bez modyfikowania długości pliku\n"
-#~ " -p, --punch-hole    wybicie dziur w pliku\n"
-#~ " -o, --offset <ile>  pozycja (offset) przydziału w bajtach\n"
-#~ " -l, --length <ile>  długość przydziału w bajtach\n"
+#~ " -o, --options <lista>   rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
+#~ " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
+#~ " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-#~ " -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-#~ " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
-#~ " -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+#~ "\n"
+#~ "Źródło:\n"
+#~ " -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<etykieta>        określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
+#~ " UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
+#~ " PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
+#~ " ID=<id>                 określenie urządzenia po udevowym ID sprzętu\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n"
-#~ "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: nie udało się określić źródła"
-
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <nazwa_terminala>\n"
-
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump   <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file plik_zrzutu\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq częstotliwość\n"
-
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu"
-
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać %s"
-
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Nie udało się odczytać /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#~ " <urządzenie>            określenie urządzenia po ścieżce\n"
+#~ " <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+#~ " <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
 #~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [opcje] plik...\n"
 #~ "\n"
+#~ "Operacje:\n"
+#~ " -B, --bind              zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
+#~ " -M, --move              przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
+#~ " -R, --rbind             przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+#~ " --make-slave            oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+#~ " --make-private          oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+#~ " --make-unbindable       oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
-#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
-#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ "  -u        suppress underlining\n"
-#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-#~ "  -V        output version information and exit\n"
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opcje:\n"
-#~ "  -d        wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n"
-#~ "  -f        liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
-#~ "  -l        bez pauzy po przewinięciu strony\n"
-#~ "  -p        bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
-#~ "  -c        bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n"
-#~ "  -u        bez podkreślania\n"
-#~ "  -s        ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
-#~ "  -ILE      podanie liczby linii na ekran\n"
-#~ "  +NUMER    wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n"
-#~ "  +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n"
-#~ "  -V        wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "linia zbyt długa"
-
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+#~ " --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+#~ " --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+#~ " --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+#~ " --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
+#~ msgstr "za dużo elementów dla odwzorowania '%s'"
+
+# FIXME: ngettext
+#, c-format
+#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+#~ msgstr "odwzorowanie '%s' zawiera tylko %d elementów"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze."