msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
#: disk-utils/blockdev.c:135
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)"
+msgstr ""
+"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:141
msgid "get size in bytes"
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
-#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
+#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
#: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
#, c-format
msgid "cannot open %s"
"\n"
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:772 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2629
#: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr ""
+"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
msgid "compiled without -x support"
msgstr "skompilowano bez obs³ugi -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2855
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
+msgstr ""
+"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
msgid "Set"
" -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:140
msgid "volume name too long"
msgstr "nazwa woluminu za d³uga"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:147
msgid "fsname name too long"
msgstr "nazwa systemu plików za d³uga"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na urz±dzeniu %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:186
msgid "invalid block-count"
msgstr "b³êdna liczba bloków"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument liczba-bloków za du¿y, maksimum to %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "za du¿o i-wêz³ów - maksimum to 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "za ma³o miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 fdisk/fdisk.c:2600
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "I-wêz³ów: %lu (w 1 bloku)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "I-wêz³ów: %lu (w blokach: %llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Bloków: %lld\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Koniec i-wêz³ów: %d, Koniec danych: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
msgid "error writing superblock"
msgstr "b³±d zapisu superbloku"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
msgid "error writing root inode"
msgstr "b³±d zapisu g³ównego i-wêz³a"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing inode"
msgstr "b³±d zapisu i-wêz³a"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "seek error"
msgstr "b³±d przemieszczania"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "error writing . entry"
msgstr "b³±d zapisu wpisu '.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
msgid "error writing .. entry"
msgstr "b³±d zapisu wpisu '..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "b³±d zamykania %s"
" urz±dzenie ¶cie¿ka do urz±dzenia\n"
" rozmiar liczba bloków na urz±dzeniu\n"
" -V, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej "
+"akcji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
+"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
+"nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -v wiêksza liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod "
+"wyj¶cia)\n"
" -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n"
" -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie."
+" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. "
+"Zakoñczenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:730
msgid "failed to parse blocksize argument"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu rozmiaru bloku"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
+#, fuzzy
+msgid "invalid block size"
+msgstr "%s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
msgid "edition number argument failed"
msgstr "b³±d argumentu liczbowego edycji"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' lub 'host'"
+msgstr ""
+"podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' "
+"lub 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:790
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
+"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
msgid "ROM image map"
msgstr "Mapa obrazu ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Do³±czanie: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "£±cznie: %zd kilobajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)"
+msgstr ""
+"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
msgid "ROM image"
msgstr "obraz ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "b³±d zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "uwaga: pominiêto pliki z powodu b³êdów."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables"
+msgstr ""
+"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików"
+msgstr ""
+"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr ""
+"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --check test b³êdnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ urz±dzenie\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ "
+"urz±dzenie\n"
" -p, --pagesize ROZMIAR okre¶lenie rozmiaru strony w bajtach\n"
" -L, --label ETYKIETA okre¶lenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER okre¶lenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)\n"
+msgstr ""
+"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, "
+"gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem blokowym\n"
-#: disk-utils/raw.c:186
+#: disk-utils/raw.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nadrzêdnego urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n"
-#: disk-utils/raw.c:204
+#: disk-utils/raw.c:202
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%m)\n"
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/raw.c:208
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
msgstr "Urz±dzenie surowe '%s' nie jest urz±dzeniem znakowym\n"
-#: disk-utils/raw.c:215
+#: disk-utils/raw.c:213
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem surowym\n"
-#: disk-utils/raw.c:230
+#: disk-utils/raw.c:228
#, c-format
msgid "Error querying raw device (%m)\n"
msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%m)\n"
-#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
+#: disk-utils/raw.c:237 disk-utils/raw.c:256
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: przypisano do urz±dzenia major %d, minor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:255
+#: disk-utils/raw.c:253
#, c-format
msgid "Error setting raw device (%m)\n"
msgstr "B³±d ustawiania urz±dzenia surowego (%m)\n"
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+msgstr ""
+"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy "
+"partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje "
+"rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda."
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y "
+"u¿yæ GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
msgstr "Zapisano tablicê partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê "
+"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ "
+"tablicê."
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgstr ""
+"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
+"tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
+"MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
+msgstr ""
+"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
msgstr " Logiczna"
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików "
+"Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
+msgstr ""
+" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)"
+msgstr ""
+"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla "
+"ekspertów)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "¶cie¿ek/cylinder"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:914
msgid "cylinders"
msgstr "cylindrów"
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub 'nondos' (domy¶lny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub "
+"'nondos' (domy¶lny)\n"
" -h wy¶wietlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub 'sectors' (domy¶lne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub "
+"'sectors' (domy¶lne)\n"
" -v wy¶wietlenie wersji\n"
" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> przekazanie liczby g³owic\n"
msgid "heads"
msgstr "g³owic"
-#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
+#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:914
msgid "sectors"
msgstr "sektorów"
#: fdisk/fdisk.c:1135
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy "
+"zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1162
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1547
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n"
+msgstr ""
+"Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1549
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1772
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2133
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2167
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2206
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n"
+msgstr ""
+"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna "
+"%llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2209
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym "
+"dodaniem.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2298
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
+"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2790
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
+#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2728
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:3029
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym "
+"urz±dzeniem\n"
#: fdisk/fdisk.c:3079
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ "
+"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to "
+"poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów "
+"%d.\n"
"Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:737
#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
#, c-format
msgid "out of memory?\n"
msgstr "brak pamiêci?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:314
+#: fdisk/sfdisk.c:316
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:320
+#: fdisk/sfdisk.c:322
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "b³±d odczytu %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:327
+#: fdisk/sfdisk.c:329
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do zapisu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:339
+#: fdisk/sfdisk.c:340
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "b³±d zapisu sektora %lu na %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:405
+#: fdisk/sfdisk.c:408
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Dysk %s: nie mo¿na pobraæ geometrii\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:422
+#: fdisk/sfdisk.c:425
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Dysk %s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:454
+#: fdisk/sfdisk.c:457
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"U¿ywanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
"[Je¶li naprawdê o to chodzi - proszê u¿yæ opcji --force]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:462
+#: fdisk/sfdisk.c:465
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, ¿e liczba g³owic to %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:465
+#: fdisk/sfdisk.c:468
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, ¿e liczba sektorów to %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:469
+#: fdisk/sfdisk.c:472
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, ¿e liczba cylindrów to %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:474
+#: fdisk/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n"
+"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/"
+"S.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:478
+#: fdisk/sfdisk.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dysk %s: cylindrów: %lu, g³owic: %lu, sektorów na ¶cie¿ce: %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:564
+#: fdisk/sfdisk.c:567
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:569
+#: fdisk/sfdisk.c:572
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:574
+#: fdisk/sfdisk.c:577
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:614
+#: fdisk/sfdisk.c:617
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
"Id Nazwa\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:773
+#: fdisk/sfdisk.c:776
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:778
+#: fdisk/sfdisk.c:781
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"Przed mkfs nale¿y uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
"zrestartowaæ system.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:786
+#: fdisk/sfdisk.c:789
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "B³±d zamykania %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:827
+#: fdisk/sfdisk.c:830
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:850
+#: fdisk/sfdisk.c:853
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "nierozpoznany format - u¿ycie sektorów\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:910
+#: fdisk/sfdisk.c:913
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "format niezaimplementowany - u¿ycie %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:914
+#: fdisk/sfdisk.c:917
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka = cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:916
+#: fdisk/sfdisk.c:919
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Urz±dz.Rozr. Pocz±tek Koniec #cyl. #bloków Id System\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:921
+#: fdisk/sfdisk.c:924
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka = sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:923
+#: fdisk/sfdisk.c:926
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Urz±dz. Rozruch Pocz±tek Koniec #sektorów Id System\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:926
+#: fdisk/sfdisk.c:929
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka = bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:928
+#: fdisk/sfdisk.c:931
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Urz±dz.Rozruch Pocz±tek Koniec #bloków Id System\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:931
+#: fdisk/sfdisk.c:934
#, c-format
msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"Jednostka = mebibajty (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:933
+#: fdisk/sfdisk.c:936
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Urz±dz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1092
+#: fdisk/sfdisk.c:1095
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1099
+#: fdisk/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1102
+#: fdisk/sfdisk.c:1105
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partycja koñczy siê na cylindrze %ld, za koñcem dysku\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1112
+#: fdisk/sfdisk.c:1115
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Nie znaleziono ¿adnej partycji\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1115
+#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
"Dla tego listingu za³o¿ono tê geometriê.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1163
+#: fdisk/sfdisk.c:1166
msgid "no partition table present."
msgstr "tablica partycji nie istnieje."
-#: fdisk/sfdisk.c:1165
+#: fdisk/sfdisk.c:1168
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
-#: fdisk/sfdisk.c:1174
+#: fdisk/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1177
+#: fdisk/sfdisk.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1180
+#: fdisk/sfdisk.c:1183
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy pocz±tek\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1192
+#: fdisk/sfdisk.c:1195
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera siê w partycji %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1204
+#: fdisk/sfdisk.c:1207
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodz± na siebie\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1216
+#: fdisk/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"Uwaga: partycja %s zawiera czê¶æ tablicy partycji (sektor %llu)\n"
"i zostanie zniszczona po jej wype³nieniu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1229
+#: fdisk/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna siê od sektora 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1234
+#: fdisk/sfdisk.c:1237
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1251
+#: fdisk/sfdisk.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"czyli wiêcej, ni¿ limit %llu bajtów bêd±cy ograniczeniem\n"
"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1267
+#: fdisk/sfdisk.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"Uwaga: partycja %s zaczyna siê od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1287
+#: fdisk/sfdisk.c:1290
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
"Spo¶ród partycji g³ównych najwy¿ej jedna mo¿e byæ rozszerzona\n"
" (jednak¿e nie jest to problemem pod Linuksem)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1307
+#: fdisk/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna siê na granicy cylindra\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1313
+#: fdisk/sfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie koñczy siê na granicy cylindra\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1332
+#: fdisk/sfdisk.c:1335
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
"systemu z tego dysku.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1339
+#: fdisk/sfdisk.c:1342
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
"Uwaga: zwykle mo¿na uruchomiæ system tylko z partycji g³ównych.\n"
"LILO nie bierze pod uwagê flagi rozruchu.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1345
+#: fdisk/sfdisk.c:1348
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
"dysku.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1359
+#: fdisk/sfdisk.c:1362
msgid "start"
msgstr "pocz±tek"
-#: fdisk/sfdisk.c:1362
+#: fdisk/sfdisk.c:1365
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1368
+#: fdisk/sfdisk.c:1371
msgid "end"
msgstr "koniec"
-#: fdisk/sfdisk.c:1371
+#: fdisk/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1374
+#: fdisk/sfdisk.c:1377
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partycja %s koñczy siê na cylindrze %ld, za koñcem dysku\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1399
+#: fdisk/sfdisk.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawarto¶ci).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1404
+#: fdisk/sfdisk.c:1407
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna siê na granicy cylindra.\n"
"DOS i Linux inaczej zinterpretuj± jej zawarto¶æ.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
+#: fdisk/sfdisk.c:1425 fdisk/sfdisk.c:1502
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
msgstr "zbyt du¿o partycji - zignorowano przekraczaj±ce nr %ld\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1437
+#: fdisk/sfdisk.c:1440
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "drzewo partycji?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1545
+#: fdisk/sfdisk.c:1548
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "wykryto Disk Manager - program nie mo¿e tego obs³u¿yæ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1553
+#: fdisk/sfdisk.c:1556
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "wykryto sygnaturê DM6 - poddajê siê\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1572
+#: fdisk/sfdisk.c:1575
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
+#: fdisk/sfdisk.c:1582 fdisk/sfdisk.c:1593
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1633
+#: fdisk/sfdisk.c:1636
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1645
+#: fdisk/sfdisk.c:1648
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "podano flagê -n: bez zmian\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1662
+#: fdisk/sfdisk.c:1665
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ starych sektorów - przerwano\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
+#: fdisk/sfdisk.c:1670 fdisk/sfdisk.c:1675
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ partycji na %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1750
+#: fdisk/sfdisk.c:1753
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "d³uga lub niekompletna linia na wej¶ciu - zakoñczenie"
-#: fdisk/sfdisk.c:1786
+#: fdisk/sfdisk.c:1789
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano `=' po polu %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:1793
+#: fdisk/sfdisk.c:1796
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:1799
+#: fdisk/sfdisk.c:1802
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "nierozpoznane wej¶cie: %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
+#: fdisk/sfdisk.c:1843 fdisk/sfdisk.c:1880
msgid "number too big\n"
msgstr "liczba zbyt du¿a\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
+#: fdisk/sfdisk.c:1847 fdisk/sfdisk.c:1884
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "koñcowe ¶mieci po liczbie\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2006
+#: fdisk/sfdisk.c:2009
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2039
+#: fdisk/sfdisk.c:2042
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "nie mo¿na zbudowaæ otaczaj±cej partycji rozszerzonej\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2090
+#: fdisk/sfdisk.c:2093
msgid "too many input fields\n"
msgstr "zbyt du¿o pól wej¶ciowych\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2124
+#: fdisk/sfdisk.c:2127
msgid "No room for more\n"
msgstr "Brak miejsca na wiêcej\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2143
+#: fdisk/sfdisk.c:2146
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Niedozwolony typ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2177
+#: fdisk/sfdisk.c:2180
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2183
+#: fdisk/sfdisk.c:2186
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Uwaga: pusta partycja\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2197
+#: fdisk/sfdisk.c:2200
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Uwaga: b³êdny pocz±tek partycji (najbli¿szy %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2210
+#: fdisk/sfdisk.c:2213
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszê wybraæ - lub *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
+#: fdisk/sfdisk.c:2230 fdisk/sfdisk.c:2244
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "czê¶ciowa specyfikacja c,h,s?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2252
+#: fdisk/sfdisk.c:2255
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2284
+#: fdisk/sfdisk.c:2287
msgid "bad input"
msgstr "b³êdne wej¶cie"
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
+#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid "too many partitions\n"
msgstr "zbyt du¿o partycji\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
+#: fdisk/sfdisk.c:2343
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n"
+"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ "
+"domy¶ln±):\n"
"<pocz±tek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podaæ tylko <pocz±tek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
+#: fdisk/sfdisk.c:2363 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
#: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
"\n"
"Sk³adnia:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2362
+#: fdisk/sfdisk.c:2365
#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie> [...]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
+#: fdisk/sfdisk.c:2367 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
#: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
"\n"
"Opcje:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2365
+#: fdisk/sfdisk.c:2368
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id zmiana identyfikatora\n"
" --print-id wypisanie identyfikatora\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2369
+#: fdisk/sfdisk.c:2372
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list wypisanie partycji na ka¿dym urz±dzeniu\n"
" -d, --dump jw., ale w formacie nadaj±cym siê dla wej¶cia\n"
" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
" -u, --unit <litera> u¿ywane jednostki; <litera> mo¿e byæ jedn± z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
+"(MB)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2374
+#: fdisk/sfdisk.c:2377
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
msgstr ""
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
+" -D, --DOS kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny "
+"miejsca\n"
" -E, --DOS-extended kompatybilno¶æ z rozszerzon± partycj± DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez j±dro\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
+"j±dro\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2379
+#: fdisk/sfdisk.c:2382
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2383
+#: fdisk/sfdisk.c:2386
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -v, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2387
+#: fdisk/sfdisk.c:2390
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
"\n"
"Opcje niebezpieczne:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2388
+#: fdisk/sfdisk.c:2391
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force wy³±czenie wszelkiego sprawdzania spójno¶ci\n"
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje s± u¿ywane\n"
" -q, --quiet pominiêcie komunikatów ostrze¿eñ\n"
" -L, --Linux bez ostrze¿eñ o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2392
+#: fdisk/sfdisk.c:2395
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z j±dra\n"
" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. partycji\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2394
+#: fdisk/sfdisk.c:2397
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
msgstr ""
" -A, --activate[=<urz±dz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
" -U, --unhide[=<urz±dz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji "
+"rozszerzonych\n"
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2398
+#: fdisk/sfdisk.c:2401
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
" --IBM to samo, co --leave-last\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2400
+#: fdisk/sfdisk.c:2403
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
msgstr ""
" --in-order partycje s± w kolejno¶ci\n"
" --not-in-order partycje nie s± w kolejno¶ci\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. rozszerzonej\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej "
+"rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. "
+"rozszerzonej\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2404
+#: fdisk/sfdisk.c:2407
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested ka¿da partycja jest roz³±czna z pozosta³ymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na zewn±trz\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na "
+"zewn±trz\n"
" --onesector partycje s± wzajemnie roz³±czone\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2408
+#: fdisk/sfdisk.c:2411
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2418
+#: fdisk/sfdisk.c:2421
msgid "Usage:"
msgstr "Sk³adnia:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2419
+#: fdisk/sfdisk.c:2422
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s urz±dzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urz±dzeniu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2420
+#: fdisk/sfdisk.c:2423
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
+msgstr ""
+"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2422
+#: fdisk/sfdisk.c:2425
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An urz±dzenie\t uaktywnienie partycji n, wy³±czenie pozosta³ych\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2531
+#: fdisk/sfdisk.c:2534
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! "
+"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2536
+#: fdisk/sfdisk.c:2539
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Aby wy³±czyæ ten test, nale¿y u¿yæ flagi --force.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2575
+#: fdisk/sfdisk.c:2578
msgid "no command?"
msgstr "brak polecenia?"
-#: fdisk/sfdisk.c:2745
+#: fdisk/sfdisk.c:2748
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "razem: %llu bloków\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2788
+#: fdisk/sfdisk.c:2791
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji"
-#: fdisk/sfdisk.c:2790
+#: fdisk/sfdisk.c:2793
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID"
-#: fdisk/sfdisk.c:2792
+#: fdisk/sfdisk.c:2795
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]"
-#: fdisk/sfdisk.c:2799
+#: fdisk/sfdisk.c:2802
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "mo¿na okre¶liæ tylko jedno urz±dzenie (chyba ¿e z -l lub -s)"
-#: fdisk/sfdisk.c:2825
+#: fdisk/sfdisk.c:2828
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu"
-#: fdisk/sfdisk.c:2827
+#: fdisk/sfdisk.c:2830
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu"
-#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
+#: fdisk/sfdisk.c:2874 fdisk/sfdisk.c:2906
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: cylindrów: %ld, g³owic: %ld, sektorów na ¶cie¿ce: %ld\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2922
+#: fdisk/sfdisk.c:2925
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:3003
+#: fdisk/sfdisk.c:3006
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "b³êdny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
+#: fdisk/sfdisk.c:3025 fdisk/sfdisk.c:3082 fdisk/sfdisk.c:3115
msgid ""
"Done\n"
"\n"
"Gotowe\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3031
+#: fdisk/sfdisk.c:3034
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"Na dysku s± %d aktywne partycje g³ówne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomiæ dysk tylko z jedn± aktywn± partycj±.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3048
+#: fdisk/sfdisk.c:3051
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
-#: fdisk/sfdisk.c:3108
+#: fdisk/sfdisk.c:3111
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "B³êdny ID %lx"
-#: fdisk/sfdisk.c:3126
+#: fdisk/sfdisk.c:3129
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Ten dysk jest aktualnie u¿ywany.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3147
+#: fdisk/sfdisk.c:3150
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "B³±d krytyczny: nie mo¿na odnale¼æ %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:3150
+#: fdisk/sfdisk.c:3153
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Uwaga: %s nie jest urz±dzeniem blokowym\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3156
+#: fdisk/sfdisk.c:3159
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie u¿ywa teraz tego dysku...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3158
+#: fdisk/sfdisk.c:3161
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym "
+"pomys³em.\n"
"Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3162
+#: fdisk/sfdisk.c:3165
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Mo¿na u¿yæ flagi --force, aby pomin±æ wszystkie testy.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3166
+#: fdisk/sfdisk.c:3169
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3175
+#: fdisk/sfdisk.c:3178
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Stara sytuacja:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3179
+#: fdisk/sfdisk.c:3182
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mo¿na jej zmieniæ"
-#: fdisk/sfdisk.c:3187
+#: fdisk/sfdisk.c:3190
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nowa sytuacja:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3192
+#: fdisk/sfdisk.c:3195
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
"Nie podobaj± mi siê te partycje - nic nie zmieniono\n"
"(je¶li na pewno tak maj± wygl±daæ - proszê u¿yæ opcji --force)."
-#: fdisk/sfdisk.c:3195
+#: fdisk/sfdisk.c:3198
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Nie podoba mi siê to - prawdopodobnie nale¿y odpowiedzieæ Nie\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3200
+#: fdisk/sfdisk.c:3203
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Czy te zmiany s± satysfakcjonuj±ce? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3202
+#: fdisk/sfdisk.c:3205
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Czy zapisaæ zmiany na dysk [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3207
+#: fdisk/sfdisk.c:3210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"sfdisk: przedwczesny koniec wej¶cia\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3209
+#: fdisk/sfdisk.c:3212
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Wyj¶cie - bez zmian"
-#: fdisk/sfdisk.c:3215
+#: fdisk/sfdisk.c:3218
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Proszê odpowiedzieæ jednym z y,n,q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3223
+#: fdisk/sfdisk.c:3226
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"Zapisano now± tablicê partycji\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3231
+#: fdisk/sfdisk.c:3234
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#: fsck/fsck.c:1005
#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
+"numerem przebiegu fsck"
#: fsck/fsck.c:1017
#, c-format
#: fsck/fsck.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do pominiêcia tego urz±dzenia)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do "
+"pominiêcia tego urz±dzenia)\n"
#: fsck/fsck.c:1053
#, c-format
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: getopt/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na "
+"pocz±tku\n"
#: getopt/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opcje> D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opcje> D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n"
#: getopt/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: hwclock/cmos.c:647
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê."
+msgstr ""
+"nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie "
+"powiod³o siê."
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr ""
+"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
"Dalsze oczekiwanie w celu osi±gniêcia nowego czasu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ "
+"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê"
+msgstr ""
+"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie "
+"powiod³o siê"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, "
+"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowied¼:\n"
msgstr "³añcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego "
+"ustawiæ czasu systemowego."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio "
+"zawiera³ ¶mieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest "
+"zerowy,\n"
"wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n"
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej "
+"kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n"
+"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika "
+"korekty %f sekund/dzieñ.\n"
"Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n"
#: hwclock/hwclock.c:976
#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgstr ""
+"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
+"wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta³y zapisane."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc "
+"historia jest b³êdna."
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr ""
+"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1284
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje siê odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1313
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n"
+"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn "
+"Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n"
"dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania."
msgstr "J±dro przyjmuje warto¶æ epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1337
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania "
+"warto¶ci."
#: hwclock/hwclock.c:1341
#, c-format
msgstr ""
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n"
" -w, --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy czasowej\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy "
+"czasowej\n"
" --adjust korekta RTC bior±ca pod uwagê ci±g³e odchylenie od\n"
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
#: hwclock/hwclock.c:1400
#, c-format
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby robione\n"
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby "
+"robione\n"
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n"
+" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock"
+"(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1509
"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±."
#: hwclock/hwclock.c:1652
-msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgid ""
+"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both."
msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1658
-msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgid ""
+"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
+"both."
msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1664
-msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgid ""
+"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
+"both."
msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1672
msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy."
#: hwclock/hwclock.c:1708
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego "
+"w j±drze."
#: hwclock/hwclock.c:1731
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±."
#: hwclock/hwclock.c:1734
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody "
+"dostêpu."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:320
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu"
+msgstr ""
+"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ uaktualnieñ"
+msgstr ""
+"nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ "
+"uaktualnieñ"
#: hwclock/rtc.c:388
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego "
+"sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik "
+"nie istnieje w tym systemie."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr ""
+"ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:498
#, c-format
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s"
#: login-utils/chsh.c:135
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana pow³oki zabroniona"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; "
+"zmiana pow³oki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:140
msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:799
+#: login-utils/login.c:800
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE %d. Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:807
+#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Niepoprawne logowanie\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:822
+#: login-utils/login.c:823
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ZBYT DU¯O PRÓB LOGOWANIA (%d) Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:829
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:836
+#: login-utils/login.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Niepoprawne logowanie\n"
-#: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
+#: login-utils/login.c:865 login-utils/login.c:1319 login-utils/login.c:1343
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:866
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "PUSTA nazwa u¿ytkownika w %s:%d. Przerwano."
-#: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
+#: login-utils/login.c:1068 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
#: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
msgid "fork failed"
msgstr "wywo³anie fork nie powiod³o siê"
-#: login-utils/login.c:1119
+#: login-utils/login.c:1120
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY nie powiod³o siê: %m"
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1263
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n"
-#: login-utils/login.c:1277
+#: login-utils/login.c:1278
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
msgstr "Sk³adnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f u¿ytkownik | u¿ytkownik]\n"
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
-#: login-utils/login.c:1341
+#: login-utils/login.c:1342
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicjalizacja grup nie powiod³a siê: %m"
-#: login-utils/login.c:1366
+#: login-utils/login.c:1367
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() nie powiod³o siê"
-#: login-utils/login.c:1396
+#: login-utils/login.c:1397
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Jest nowa poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1398
+#: login-utils/login.c:1399
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Jest poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1413
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() nie powiod³o siê"
-#: login-utils/login.c:1418
+#: login-utils/login.c:1419
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiod³a siê"
-#: login-utils/login.c:1425
+#: login-utils/login.c:1426
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1454
+#: login-utils/login.c:1455
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki"
-#: login-utils/login.c:1456
+#: login-utils/login.c:1457
msgid "no shell"
msgstr "brak pow³oki"
"\n"
msgstr ""
" -1, --one wy¶wietlenie tylko bie¿±cego miesi±ca (domy¶lne)\n"
-" -3, --three wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego miesi±ca\n"
+" -3, --three wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego "
+"miesi±ca\n"
" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
" -m, --monday poniedzia³ek jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
" -j, --julian wy¶wietlanie dat juliañskich\n"
"Opcje:\n"
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów "
+"plików\n"
" (domy¶lne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:835
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
+"plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w "
+"milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:839
#, c-format
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -a, --ascii u¿ycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ¶cie¿ek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urz±dzeñ\n"
-" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
+"urz±dzeñ\n"
+" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
+"kernel\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
+"plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:847
#, c-format
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
+"montowania\n"
" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyj¶ciu\n"
" -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n"
" -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1070
msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
-msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano wiêcej opcj± --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano wiêcej opcj± --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem polecenia, który nie jest opcj±"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem "
+"polecenia, który nie jest opcj±"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
msgid "failed to initialize libmount cache"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -a, --all wypisanie wszystkich urz±dzeñ\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla cz³owieka\n"
-" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i nadrzêdnych\n"
+" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i "
+"nadrzêdnych\n"
" -D, --discard wypisanie mo¿liwo¶ci usuwania\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: ramdyski)\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: "
+"ramdyski)\n"
" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
" -h, --help informacja o sk³adni (ten opis)\n"
" -i, --ascii u¿ywanie wy³±cznie znaków ASCII\n"
#: misc-utils/whereis.c:154
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w whereis(1).\n"
+msgstr ""
+"Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w "
+"whereis(1).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:229
#, c-format
" -n, --no-act wszystko poza w³a¶ciwymi operacjami zapisu\n"
" -o, --offset <n> offset do usuniêcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyj¶cie w formacie do przetworzenia\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
+"partycji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:345
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
-#: mount/mount.c:314
+#: mount/mount.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
" montowania mo¿na znale¼æ w pliku /proc/mounts.\n"
"\n"
-#: mount/mount.c:364
+#: mount/mount.c:375
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr "mount: niew³a¶ciwie zacytowany ³añcuch opcji '%s'"
-#: mount/mount.c:397
+#: mount/mount.c:408
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr "mount: przet³umaczono %s '%s' na '%s'\n"
-#: mount/mount.c:454
+#: mount/mount.c:465
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr ""
+"mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
-#: mount/mount.c:642
+#: mount/mount.c:660
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s"
-#: mount/mount.c:647
+#: mount/mount.c:665
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest zamontowany w %s"
-#: mount/mount.c:671
+#: mount/mount.c:689
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
-#: mount/mount.c:688
+#: mount/mount.c:706
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: b³±d zapisu %s: %s"
-#: mount/mount.c:696
+#: mount/mount.c:714
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: b³±d podczas zmiany uprawnieñ %s: %s"
-#: mount/mount.c:802
+#: mount/mount.c:820
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m"
-#: mount/mount.c:805
+#: mount/mount.c:823
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m"
-#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
+#: mount/mount.c:870 mount/mount.c:2289
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
-#: mount/mount.c:988
+#: mount/mount.c:1006
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Próbowanie %s\n"
-#: mount/mount.c:1016
+#: mount/mount.c:1034
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
-#: mount/mount.c:1019
+#: mount/mount.c:1037
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Bêd± sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
-#: mount/mount.c:1022
+#: mount/mount.c:1040
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " i wygl±da to na przestrzeñ wymiany\n"
-#: mount/mount.c:1024
+#: mount/mount.c:1042
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Bêdzie sprawdzany typ %s\n"
-#: mount/mount.c:1049
+#: mount/mount.c:1067
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s wygl±da na przestrzeñ wymiany - nie zamontowano"
-#: mount/mount.c:1057
+#: mount/mount.c:1075
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" proszê u¿yæ -t <typ>, aby okre¶liæ samemu typ systemu plików\n"
" lub u¿yæ wipefs(8), aby wyczy¶ciæ urz±dzenie.\n"
-#: mount/mount.c:1145
+#: mount/mount.c:1163
msgid "mount failed"
msgstr "montowanie nie powiod³o siê"
-#: mount/mount.c:1147
+#: mount/mount.c:1165
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s"
-#: mount/mount.c:1236
+#: mount/mount.c:1254
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: urz±dzenie loop podano dwukrotnie"
-#: mount/mount.c:1241
+#: mount/mount.c:1259
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
-#: mount/mount.c:1269
+#: mount/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: pominiêto tworzenie urz±dzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1280
+#: mount/mount.c:1298
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
msgstr "mount: w³±czanie flagi automatycznego czyszczenia urz±dzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1288
+#: mount/mount.c:1306
#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
msgstr "mount: podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
-#: mount/mount.c:1292
+#: mount/mount.c:1310
#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "mount: podano b³êdny limit rozmiaru '%s'"
-#: mount/mount.c:1297
+#: mount/mount.c:1315
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s jako loop"
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount/mount.c:1332
msgid "mount: failed to found free loop device"
msgstr "mount: nie uda³o siê znale¼æ wolnego urz±dzenia loop"
-#: mount/mount.c:1319
+#: mount/mount.c:1337
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n"
-#: mount/mount.c:1331
+#: mount/mount.c:1349
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
msgstr "mount: %s: nie uda³o ustawiæ atrybutów urz±dzenia loopback"
-#: mount/mount.c:1343
+#: mount/mount.c:1361
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1354
+#: mount/mount.c:1372
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
-#: mount/mount.c:1359
+#: mount/mount.c:1377
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: loop=%s skradziony"
-#: mount/mount.c:1366
+#: mount/mount.c:1384
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: utworzono urz±dzenie loop\n"
-#: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
+#: mount/mount.c:1475 mount/mount.c:1507
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
-#: mount/mount.c:1512
+#: mount/mount.c:1530
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi byæ liczb±"
-#: mount/mount.c:1525
+#: mount/mount.c:1543
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s w celu ustawienia prêdko¶ci"
-#: mount/mount.c:1528
+#: mount/mount.c:1546
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %m"
-#: mount/mount.c:1619
+#: mount/mount.c:1637
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
-#: mount/mount.c:1706
+#: mount/mount.c:1724
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
-#: mount/mount.c:1718
+#: mount/mount.c:1736
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany tylko do odczytu.\n"
-#: mount/mount.c:1759
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
+#: mount/mount.c:1777
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
-#: mount/mount.c:1762
+#: mount/mount.c:1780
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: trzeba okre¶liæ system plików"
-#: mount/mount.c:1765
+#: mount/mount.c:1783
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê"
-#: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
+#: mount/mount.c:1789 mount/mount.c:1826
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
-#: mount/mount.c:1773
+#: mount/mount.c:1791
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: brak uprawnieñ"
-#: mount/mount.c:1775
+#: mount/mount.c:1793
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem"
-#: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
+#: mount/mount.c:1797 mount/mount.c:1801
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s jest zajêty"
-#: mount/mount.c:1785
+#: mount/mount.c:1803
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc jest ju¿ zamontowany"
-#: mount/mount.c:1787
+#: mount/mount.c:1805
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty"
-#: mount/mount.c:1793
+#: mount/mount.c:1811
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
-#: mount/mount.c:1795
+#: mount/mount.c:1813
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d"
-#: mount/mount.c:1800
+#: mount/mount.c:1818
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje"
-#: mount/mount.c:1812
+#: mount/mount.c:1830
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
"mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje\n"
" (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)\n"
-#: mount/mount.c:1824
+#: mount/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano z³± opcjê"
-#: mount/mount.c:1826
+#: mount/mount.c:1844
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n"
+"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na "
+"%s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
-#: mount/mount.c:1833
+#: mount/mount.c:1851
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) mo¿e\n"
" byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
-#: mount/mount.c:1842
+#: mount/mount.c:1860
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
" (byæ mo¿e to urz±dzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
" wiêc powinno byæ u¿yte sr0, sda lub podobne?)"
-#: mount/mount.c:1847
+#: mount/mount.c:1865
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
" (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
" zamiast le¿±cej na niej partycji logicznej?)"
-#: mount/mount.c:1854
+#: mount/mount.c:1872
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
" W niektórych przypadkach przydatne informacje mo¿na\n"
" znale¼æ w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
-#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
+#: mount/mount.c:1878 sys-utils/mount.c:469
msgid "mount table full"
msgstr "tablica montowania pe³na"
-#: mount/mount.c:1862
+#: mount/mount.c:1880
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
-#: mount/mount.c:1868
+#: mount/mount.c:1886
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: nieznane urz±dzenie"
-#: mount/mount.c:1873
+#: mount/mount.c:1891
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
-#: mount/mount.c:1885
+#: mount/mount.c:1903
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: zapewne chodzi³o o %s"
-#: mount/mount.c:1888
+#: mount/mount.c:1906
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'iso9660'?"
-#: mount/mount.c:1891
+#: mount/mount.c:1909
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'vfat'?"
-#: mount/mount.c:1894
+#: mount/mount.c:1912
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest obs³ugiwany"
+msgstr ""
+"mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
+"obs³ugiwany"
-#: mount/mount.c:1902
+#: mount/mount.c:1920
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat nie udaje siê?"
-#: mount/mount.c:1904
+#: mount/mount.c:1922
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
"mount: j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n"
" (mo¿e `modprobe sterownik'?)"
-#: mount/mount.c:1907
+#: mount/mount.c:1925
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)"
-#: mount/mount.c:1910
+#: mount/mount.c:1928
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym"
-#: mount/mount.c:1915
+#: mount/mount.c:1933
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym"
-#: mount/mount.c:1918
+#: mount/mount.c:1936
msgid "block device "
msgstr "urz±dzenie blokowe "
-#: mount/mount.c:1920
+#: mount/mount.c:1938
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ zamontowane tylko do odczytu"
-#: mount/mount.c:1924
+#: mount/mount.c:1942
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'"
-#: mount/mount.c:1928
+#: mount/mount.c:1946
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
+"przed zapisem"
-#: mount/mount.c:1943
+#: mount/mount.c:1961
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr ""
+"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
-#: mount/mount.c:1951
+#: mount/mount.c:1969
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: brak no¶nika w %s"
-#: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
+#: mount/mount.c:1987 sys-utils/mount.c:278
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" bêd± generowaæ komunikaty AVC i nie bêd± mog³y dostaæ siê do tego\n"
" systemu plików. Wiêcej szczegó³ów w restorecon(8) i mount(8).\n"
-#: mount/mount.c:2049
+#: mount/mount.c:2067
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto nfs ze wzglêdu na dwukropek\n"
-#: mount/mount.c:2055
+#: mount/mount.c:2073
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto cifs ze wzglêdu na prefiks //\n"
-#: mount/mount.c:2159
+#: mount/mount.c:2177
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
msgstr "mount: zignorowano %s (b³êdna opcja offset=)\n"
-#: mount/mount.c:2172
+#: mount/mount.c:2190
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
-#: mount/mount.c:2353
+#: mount/mount.c:2371
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhas³a].\n"
"Du¿o wiêcej szczegó³ów znajduje siê w `man 8 mount'.\n"
-#: mount/mount.c:2685
+#: mount/mount.c:2703
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %u)"
-#: mount/mount.c:2688
+#: mount/mount.c:2706
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
-#: mount/mount.c:2699
+#: mount/mount.c:2717
msgid "nothing was mounted"
msgstr "nic nie by³o zamontowane"
-#: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
+#: mount/mount.c:2735 mount/mount.c:2761
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
-#: mount/mount.c:2720
+#: mount/mount.c:2738
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: skompilowano bez obs³ugi -f\n"
-#: mount/umount.c:131
+#: mount/umount.c:138
#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m"
-#: mount/umount.c:134
+#: mount/umount.c:141
#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m"
-#: mount/umount.c:163
+#: mount/umount.c:170
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "umount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
-#: mount/umount.c:184
+#: mount/umount.c:191
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
-#: mount/umount.c:186
+#: mount/umount.c:193
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
-#: mount/umount.c:188
+#: mount/umount.c:195
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: nie mo¿na zapisaæ superbloku"
-#: mount/umount.c:192
+#: mount/umount.c:199
#, c-format
msgid ""
"umount: %s: device is busy.\n"
" (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystaj±cych\n"
" z urz±dzenia mo¿na znale¼æ przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
-#: mount/umount.c:197
+#: mount/umount.c:204
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
-#: mount/umount.c:199
+#: mount/umount.c:206
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ"
-#: mount/umount.c:201
+#: mount/umount.c:208
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików"
-#: mount/umount.c:203
+#: mount/umount.c:210
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:231
+#: mount/umount.c:238
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
msgstr "umount: b³±d wewnêtrzny: b³êdna ¶cie¿ka bezwzglêdna: %s"
-#: mount/umount.c:246
+#: mount/umount.c:253
#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
msgstr "umount: b³±d podczas zmiany katalogu na %s: %m"
-#: mount/umount.c:249
+#: mount/umount.c:256
#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %m"
-#: mount/umount.c:252
+#: mount/umount.c:259
#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
-#: mount/umount.c:255
+#: mount/umount.c:262
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
msgstr "bie¿±cy katalog przeniesiono do %s\n"
-#: mount/umount.c:327
+#: mount/umount.c:334
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
-#: mount/umount.c:347
+#: mount/umount.c:354
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s jest zajêty - przemontowano tylko do odczytu\n"
-#: mount/umount.c:365
+#: mount/umount.c:372
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: nie uda³o siê przemontowaæ %s tylko do odczytu\n"
-#: mount/umount.c:374
+#: mount/umount.c:381
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s zosta³ odmontowany\n"
-#: mount/umount.c:480
+#: mount/umount.c:487
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: nie mo¿na odnale¼æ listy systemów plików do odmontowania"
-#: mount/umount.c:512
+#: mount/umount.c:519
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urz±dzenie...\n"
-#: mount/umount.c:556
+#: mount/umount.c:563
#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ opcji 'offset=%s'\n"
-#: mount/umount.c:564
+#: mount/umount.c:571
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "urz±dzenie %s jest powi±zane z %s\n"
-#: mount/umount.c:570
+#: mount/umount.c:577
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "urz±dzenie %s nie jest powi±zane z %s\n"
-#: mount/umount.c:604
+#: mount/umount.c:611
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
msgstr "Nie mo¿na odmontowaæ \"\"\n"
-#: mount/umount.c:612
+#: mount/umount.c:619
#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Próba odmontowania %s\n"
-#: mount/umount.c:626
+#: mount/umount.c:633
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
-#: mount/umount.c:632
+#: mount/umount.c:639
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
+msgstr ""
+"umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
+"samym miejscu"
-#: mount/umount.c:640
+#: mount/umount.c:647
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ %s w mtabie\n"
-#: mount/umount.c:650
+#: mount/umount.c:657
#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
msgstr "%s jest powi±zany z %s\n"
-#: mount/umount.c:656
+#: mount/umount.c:663
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: uwaga: %s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop\n"
+msgstr ""
+"umount: uwaga: %s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop\n"
-#: mount/umount.c:674
+#: mount/umount.c:681
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
-#: mount/umount.c:688
+#: mount/umount.c:695
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: zdaje siê, ¿e %s jest zamontowany wiele razy"
-#: mount/umount.c:702
+#: mount/umount.c:709
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba byæ rootem)"
-#: mount/umount.c:708
+#: mount/umount.c:715
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza siê z fstabem"
-#: mount/umount.c:749
+#: mount/umount.c:756
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: tylko %s mo¿e odmontowaæ %s z %s"
-#: mount/umount.c:845
+#: mount/umount.c:852
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego "
+"pidu\n"
" -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniej±cym, podanym pidzie\n"
msgstr "niezrozumia³y priorytet"
#: schedutils/chrt.c:304
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
+"SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:322
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla pidu %d"
-#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
+#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:221 term-utils/script.c:445
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s"
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
+"idle\n"
" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego procesu\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego "
+"procesu\n"
" -t, --ignore zignorowanie b³êdów\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego "
+"pidu\n"
" -p, --pid operowanie na podanym, istniej±cym pidzie\n"
" -c, --cpu-list wypisywanie i okre¶lanie CPU w postaci listy\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-msgstr "Opcje configure, deconfigure, disable, dispatch, enable i rescan wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgid ""
+"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+"exclusive"
+msgstr ""
+"Opcje configure, deconfigure, disable, dispatch, enable i rescan wykluczaj± "
+"siê wzajemnie"
#: sys-utils/chcpu.c:290
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:93
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie warto¶ci progowej przerwania\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <ile> ustawienie warto¶ci progowej przerwania\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold wy¶wietlenie bie¿±cej warto¶ci progowej\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold wy¶wietlenie bie¿±cej warto¶ci progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domy¶lnej warto¶ci progowej\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domy¶lnej warto¶ci progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opró¿nienia\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opró¿nienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
-msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush wy¶wietlenie domy¶lnego limitu czasu opró¿nienia\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-flush wy¶wietlenie domy¶lnego limitu czasu "
+"opró¿nienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domy¶lnego limitu czasu opró¿nienia\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domy¶lnego limitu czasu "
+"opró¿nienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats wy¶wietlenie statystyk dotycz±cych terminala\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats wy¶wietlenie statystyk dotycz±cych "
+"terminala\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podan± liczbê <sekund>\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podan± liczbê "
+"<sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:140
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
+"znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f"
#: sys-utils/cytune.c:169
#: sys-utils/cytune.c:246
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:252
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:255
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:260
#, c-format
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
" -k, --kernel wy¶wietlenie komunikatów j±dra\n"
" -l, --level <lista> ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych poziomów\n"
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolê\n"
+" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
+"konsolê\n"
" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora j±dra\n"
-" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla cz³owieka\n"
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
+"cz³owieka\n"
" (mo¿e byæ niedok³adne po SUSPEND/RESUME)\n"
" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
-" -u, --userspace wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni u¿ytkownika\n"
+" -u, --userspace wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni "
+"u¿ytkownika\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
+" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
+"czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:170
msgid ""
msgstr "zapis nie powiód³ siê"
#: sys-utils/dmesg.c:696
-msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-msgstr "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgid ""
+"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj± "
+"siê wzajemnie"
#: sys-utils/dmesg.c:747
msgid "failed to parse buffer size"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:788
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
+"ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:792
msgid "--notime can't be used together with ctime "
msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczon± liczbê sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close zamkniêcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o --close zamkniêcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
+"polecenia\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez pow³okê\n"
#: sys-utils/flock.c:84
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamiêci dzielonej podanego rozmiaru\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamiêci dzielonej podanego "
+"rozmiaru\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domy¶lne do 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:105
#: sys-utils/ipcrm.c:52
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -n, --shmem-id <id> usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym shmid\n"
+msgstr ""
+" -n, --shmem-id <id> usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym "
+"shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <klucz> usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym "
+"kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> usuniêcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <id> usuniêcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usuniêcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -Q, --queue-key <klucz> usuniêcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time wy¶wietlenie czasu pod³±czenia, od³±czenia i zmiany\n"
+msgstr ""
+" -t, --time wy¶wietlenie czasu pod³±czenia, od³±czenia i zmiany\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -a, --all lista wszystkich u¿ywanych urz±dzeñ\n"
-" -d, --detach <urz±dz.> [...] od³±czenie jednego lub wiêkszej liczby urz±dzeñ\n"
+" -d, --detach <urz±dz.> [...] od³±czenie jednego lub wiêkszej liczby "
+"urz±dzeñ\n"
" -D, --detach-all od³±czenie wszystkich urz±dzeñ\n"
-" -f, --find znalezienie pierwszego nie u¿ywanego urz±dzenia\n"
+" -f, --find znalezienie pierwszego nie u¿ywanego "
+"urz±dzenia\n"
" -c, --set-capacity <urz±dz.> zmiana rozmiaru urz±dzenia\n"
" -j, --associated <plik> lista urz±dzeñ powi±zanych z <plikiem>\n"
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e, --encryption <typ> w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
+" -e, --encryption <typ> w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/"
+"numerze>\n"
" -o, --offset <ile> rozpoczêcie od podanego offsetu w pliku\n"
" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
" -p, --pass-fd <numer> odczyt has³a z deskryptora <numer>\n"
#: sys-utils/mount.c:442
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "urz±dzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)"
+msgstr ""
+"urz±dzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ¶cie¿ki nie jest "
+"katalogiem)"
#: sys-utils/mount.c:452
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:511
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nie mo¿na przemontowaæ %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"nie mo¿na przemontowaæ %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgstr ""
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z "
+"ETYKIETAMI\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:582
msgstr ""
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n"
" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domy¶lne)\n"
+" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
+"(domy¶lne)\n"
#: sys-utils/mount.c:597
#, c-format
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<etykieta> okre¶lenie urz±dzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid> okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu plików\n"
+" UUID=<uuid> okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu "
+"plików\n"
#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <urz±dzenie> okre¶lenie urz±dzenia po ¶cie¿ce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/"
+"rbind)\n"
" <plik> zwyk³y plik do ustawienia urz±dzenia loopback\n"
#: sys-utils/mount.c:608
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako wspó³dzielonego\n"
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"wspó³dzielonego\n"
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzêdnego\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"niebindowalnego\n"
#: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
msgid "libmount context allocation failed"
" -e, --nice maksymalne dozwolone podwy¿szenie nice\n"
" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekuj±cych sygna³ów\n"
-" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamiêci zablokowanej przez proces\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamiêci zablokowanej przez "
+"proces\n"
" -m, --rss maksymalny rozmiar pamiêci rezydentnej (RSS)\n"
" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
+"POSIX\n"
" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr ""
+" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
+"0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr ""
+" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
#: sys-utils/readprofile.c:266
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ."
+msgstr ""
+"Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ."
#: sys-utils/readprofile.c:281
#, c-format
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
" -v, --verbose szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni "
+"adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci "
+"wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode w³±czenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds w³±czenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n"
" --uname-2.6 w³±czenie UNAME26\n"
" -a, --all w³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym u¿yciem\n"
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniej±cych urz±dzeñ\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
+"potrzeby\n"
" -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
" -p, --priority <prio> okre¶lenie priorytetu urz±dzenia wymiany\n"
" -s, --summary wy¶wietlenie podsumowania u¿ycia urz±dzeñ wymiany\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
-" -a, --all wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -a, --all wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
+"swaps\n"
" -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
" -v, --verbose tryb szczegó³owych informacji\n"
" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ bajtów"
+msgstr ""
+"%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ "
+"bajtów"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
#: sys-utils/swapon.c:502
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to przeinicjowaæ)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to "
+"przeinicjowaæ)."
#: sys-utils/swapon.c:511
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr ""
+"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:876
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
+msgstr ""
+"'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
#: sys-utils/switch_root.c:56
msgid "failed to open directory"
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu na %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:158
+#: sys-utils/switch_root.c:159
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "nie uda³o siê zamontowaæ przenosz±c %s do /"
-#: sys-utils/switch_root.c:163
+#: sys-utils/switch_root.c:165
msgid "failed to change root"
msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu g³ównego"
-#: sys-utils/switch_root.c:182
+#: sys-utils/switch_root.c:184
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [opcje] <nowy katalog g³ówny> <init> <argumenty inita>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:213
+#: sys-utils/switch_root.c:215
msgid "failed. Sorry."
msgstr "nie powiod³o siê. Niestety."
-#: sys-utils/switch_root.c:216
+#: sys-utils/switch_root.c:218
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyj¶ciowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyj¶ciowych przed oczekiwaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> w³±czenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr ""
+" -T, --trust-irq <on|off> w³±czenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
msgstr ""
" -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n"
" -d, --detach-loop zwalnianie urz±dzeñ loop przy odmontowywaniu ich\n"
" --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ umount(2)\n"
-" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosi±galnego NFS)\n"
+" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosi±galnego "
+"NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:85
#, c-format
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
-" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
+" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych umount."
+"<typ>\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy od³±czenie systemu plików od razu, sprz±tanie pó¼niej\n"
+" -l, --lazy od³±czenie systemu plików od razu, sprz±tanie "
+"pó¼niej\n"
#: sys-utils/umount.c:89
#, c-format
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemo¿no¶ci odmontowania\n"
+" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemo¿no¶ci "
+"odmontowania\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n"
" -I, --init-string <³añcuch> podanie ³añcucha inicjuj±cego\n"
" -l, --login-program <plik> okre¶lenie programu login\n"
" -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
-" -m, --extract-baud wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy po³±czeniu\n"
+" -m, --extract-baud wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy "
+"po³±czeniu\n"
" -n, --skip-login bez pytania o nazwê logowania\n"
" -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
-" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
+"logowaniem\n"
" -R, --hangup wirtualne roz³±czenie na terminalu\n"
-" -s, --keep-baud zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale break\n"
+" -s, --keep-baud zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale "
+"break\n"
" -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
-" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
+"literami\n"
" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachêty\n"
+" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
+"zachêty\n"
" --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
" --no-hostname bez wy¶wietlania nazwy hosta\n"
"\n"
msgstr ""
" -a, --append do³±czenie wyj¶cia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast pow³oki interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast pow³oki "
+"interaktywnej\n"
" -r, --return zwrócenie kodu wyj¶cia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywo³anie flush po ka¿dym zapisie\n"
-" --force u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest dowi±zaniem\n"
+" --force u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest "
+"dowi±zaniem\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
+"pliku)\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing <plik> plik wyj¶ciowy czasów skryptu\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyj¶ciowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
+"razy\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
msgstr "linia %d jest zbyt d³uga, wyj¶cie zostanie uciête"
#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU "
+"coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
msgid "bad length value"
#: text-utils/more.c:1358
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k (domy¶lna\n"
+"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k "
+"(domy¶lna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
-"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<spacja> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]\n"
+"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]*\n"
"<return> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
+"*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakoñczenie more\n"
"s Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
"' Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n"
"/<wyra¿enie regularne> Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego "
+"[1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpow³oce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" /wyr_reg/ szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na nastêpn±\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na "
+"nastêpn±\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n"
" !polecenie wywo³anie polecenia w pow³oce\n"
" p przej¶cie do poprzedniego pliku\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
+"[pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
+msgstr ""
+"%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format