]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pl.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / pl.po
index 57d897b186902fd333e49999d7a134f49b1d2057..8da1e70e8d0a73c9603c5e577c13780576f1ba78 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2013.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 17:53+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1371
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:757
-#: disk-utils/partx.c:931 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1827 fdisks/cfdisk.c:1949
-#: fdisks/cfdisk.c:2037 fdisks/fdisk.c:330 fdisks/fdisk.c:346
-#: fdisks/fdisk.c:380 fdisks/fdisk.c:521 lib/path.c:60 lib/path.c:72
-#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:365 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "błędny numer partycji"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "błędna wartość początku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "błędna wartość długości"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "nie udało się dodać partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
+#: disk-utils/blockdev.c:132
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "opróżnienie buforów"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [urządzenia]\n"
 " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-"\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tryb cichy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s nie powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "błąd ioctl na %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PoczSektor         Rozmiar Urządzenie\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SektorPocz         Rozmiar Urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Bootable"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatowanie... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "zakończone\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Weryfikacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Odczyt: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"błędne dane na cylindrze %d\n"
-"Kontynuacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --no-verify  wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:870 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:138
-#: sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat nie powiodło się %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "nie można dostać się do pliku %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Dwu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Jedno"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s jest zamontowany\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "błąd składni: %s"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (zamontowany)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Blokowanie dysku %s... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(oczekiwanie) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID partycji:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ partycji:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atrybuty:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID systemu plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "System plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punkt montowania:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Dysk: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:621
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etykieta: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
 
-#: disk-utils/fsck.c:712
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:730
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:736
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:844
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:913
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
-"poprzedzony 'no' lub '!'."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1042
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1047
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1064
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1083
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1172
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1187
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1278
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1303
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1308
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1309
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności "
-"dostępu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu lub 'Q' by wyjść."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1310
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
-" -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Polecenie    Znaczenie"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "-------      -------"
+msgstr "---------    ---------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r         wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
-"              może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
-msgid "too many devices"
-msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1381
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "zbyt dużo argumentów"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1533
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcje] plik\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Lewo         Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <katalog>  rozpakowanie do katalogu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Prawo        Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partycja %zu została usunięta."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "długość pliku zbyt mała"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Rozmiar partycji: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
-#: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
-msgid "seek failed: %s"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s"
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Nowy rozmiar: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "big-endian"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "little-endian"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "zerowa liczba plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "uwaga: stary format cramfs\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "błąd CRC"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nie udało się odczytać partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu. Zmiany pozostaną tylko w pamięci."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Urządzenie jest obecnie w użyciu, modyfikacja partycji jest prawdopodobnie złym pomysłem."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "blok danych zbyt duży"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
 #, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "błąd dekompresji: %s"
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]    kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  dziura pod %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]      użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          wymuszenie otwarcia cfdiska w trybie tylko do odczytu\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:173
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatowanie... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "zakończone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Weryfikacja... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Odczyt: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime nie powiodło się: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
+"Kontynuacja... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "błędna długość nazwy pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "błędny offset i-węzła"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      zakończenie na ścieżce N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
+"                     w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dwu"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Jedno"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Wartość spoza zakresu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)"
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [T]ak/[N]ie: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  lista wszystkich nazw plików\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kod szesnastkowy lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  naprawa automatyczna\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ partycji lub alias (L wyświetla listę wszystkich): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  naprawa interaktywna\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  szczegółowe komunikaty\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  wypisanie informacji o superbloku\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  wymuszenie sprawdzenia\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (t/n)? "
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/t)? "
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "t\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nie można przemieścić"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "nie można odczytać"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
+msgid "First sector"
+msgstr "Pierwszy sektor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Usunąć blok"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę '%s', zostanie ona usunięta przez polecenie zapisu. Szczegóły na stronie podręcznika fdisk(8) przy opcji --wipe."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
-"Żądanie zapisu zignorowane\n"
+" %1$s [opcje] <dysk>          zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l [<dysk>...]  wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <rozmiar>   rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>]  tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            jak --list, ale więcej szczegółów\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               bez tworzenia domyślnej tablicy partycji na pustych urządzeniach\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          kolumny do wypisania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "nie można odczytać superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ>              rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jednostka>]    jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes                   wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                               czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]           użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>             wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb>  wymazywanie sygnatur z nowych partycji (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <liczba>      określenie liczby cylindrów\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <liczba>          określenie liczby głowic\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <liczba>        określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "błędna liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld i-węzłów\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "błędna liczba głowic"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld bloków\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "błędna liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "błędna składnia"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zonesize=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
+"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Zalecane jest, aby odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje\n"
+"wymiany z tego dysku.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxsize=%zu\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Znacznik w użyciu"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyścić"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Naprawić"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Usunąć"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "błąd wewnętrzny"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "usunięcie partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "dodanie nowej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "wypisanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Ustawić"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "wypisanie informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Odznaczyć"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "wyświetlenie tego menu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Zapis i zakończenie"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d zwykłych plików\n"
-"%6d katalogów\n"
-"%6d plików urządzeń znakowych\n"
-"%6d plików urządzeń blokowych\n"
-"%6d dowiązań\n"
-"%6d dowiązań symbolicznych\n"
-"------\n"
-"%6d plików\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"---------------------------\n"
-"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
-"---------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "powrót do głównego menu"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "błąd przemieszczania po %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "błąd odczytu %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "błędny podzielnik"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -N, --inodes=ILE    określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
-" -V, --vname=NAZWA   określenie nazwy wolumenu\n"
-" -F, --fname=NAZWA   określenie nazwy systemu plików\n"
-" -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                     -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "zmiana liczby cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "błędna liczba i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "zmiana liczby głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nazwa woluminu za długa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nazwa systemu plików za długa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "zmiana GUID-a dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "błędna liczba bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "zmiana nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "zmiana UUID-a partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "zmiana długości tablicy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Urządzenie: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "zmiana flagi montowalności"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloków: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "błąd zapisu superbloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "błąd zapisu i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "błąd przemieszczania"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "wybór partycji rozruchowej"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "błąd zamykania %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Składnia:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "utworzenie informacji SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "poprawienie kolejności partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edycja danych urządzenia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
-" -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
-"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej "
-"akcji\n"
+"\n"
+"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-" -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                      -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
+"\n"
+"Pomoc:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w mkfs(8).\n"
+"Wszystkie nie zapisane zmiany zostaną utracone, czy na pewno wyjść? "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
-" -h            wyświetlenie tego opisu\n"
-" -v            większa liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
-" -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
-" -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
-" -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
-" -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
-" -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
-" -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
-" -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
-" -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
-" katalog       główny katalog systemu plików do kompresji\n"
-" plikwy        plik wyjściowy\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: nieznane polecenie"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
 #, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "błędny numer partycji"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "Mapa obrazu ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Dołączanie: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
 msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "obraz ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Liczba głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
 #, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety dysku '%s'"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
-"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "błąd składni: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(oczekiwanie) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
+msgid "fork failed"
+msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fsck.c:785
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map"
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "i-węzłów: %lu\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "bloków: %lu\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonesize=%zu\n"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "błąd %d (%s) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
+"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
+"poprzedzony 'no' lub '!'."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d wadliwych bloków\n"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "jeden wadliwy blok\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
-#, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
+#: disk-utils/fsck.c:1273
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
+"            deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+" -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+"            może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etykieta została skrócona."
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1461
+msgid "too many devices"
+msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1473
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "brak etykiety, "
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "brak uuida\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt dużo argumentów"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "błędny argument opcji -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
-"urządzenie\n"
-" -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
-" -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
-" -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
-" -U, --uuid UUID           określenie uuida do użycia\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "za dużo wadliwych stron"
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
-msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
-msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<kat>]    test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "długość pliku zbyt mała"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "big-endian"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "little-endian"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "błędna liczba bloków"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
-#, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "zerowa liczba plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "stary format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 #, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "błąd CRC"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "blok danych zbyt duży"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "błąd dekompresji: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  dziura pod %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "numer partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "początek partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "koniec partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "liczba sektorów"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "nazwa partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+msgid "bad filename length"
+msgstr "błędna długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "błędny offset i-węzła"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "flagi partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       lista wszystkich nazw plików\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       naprawa automatyczna\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     naprawa interaktywna\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    tryb szczegółowy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      wypisanie informacji o superbloku\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      wymuszenie sprawdzenia\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (t/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:409
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/t)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
+msgid "y\n"
+msgstr "t\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n"
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Usunąć blok"
 
-#: disk-utils/partx.c:665
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:673
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:679
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
+"Żądanie zapisu zignorowane\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:695
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:699
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:700
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show           lista partycji\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
 
-#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-"                      czytelnego dla człowieka\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:705
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nie można odczytać superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <typ>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
 
-#: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <typ>     określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:710
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:716
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:789
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:889
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:908
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:920
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld i-węzłów\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:923
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloków\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:940
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxsize=%zu\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)"
-
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Znacznik w użyciu"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyścić"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Naprawić"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Usunąć"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)"
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Ustawić"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
-" -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznaczyć"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Zabrakło pamięci!\n"
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:395 fdisks/cfdisk.c:1909
-msgid "Unusable"
-msgstr "Bezużyteczne"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:397 fdisks/cfdisk.c:1911
-msgid "Free Space"
-msgstr "Wolne miejsce"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "zapis nie powiódł się"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:416
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:418
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:422
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
-"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:566
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:567
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz, aby zakończyć cfdisk"
+"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:614 fdisks/cfdisk.c:622
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Nie udało przemieścić się po dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:616
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Nie udało się odczytać dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:624
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Nie udało się zapisać dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:832
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Zbyt dużo partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:837
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Partycja zaczyna się przed sektorem 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:842
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:847
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Partycja zaczyna się za końcem dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:852
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Partycja kończy się za końcem dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:876
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Partycje logiczne nie są w kolejności na dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:879
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Partycje logiczne zachodzą na siebie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:913
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
 msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+"\n"
+"%6d zwykłych plików\n"
+"%6d katalogów\n"
+"%6d plików urządzeń znakowych\n"
+"%6d plików urządzeń blokowych\n"
+"%6d dowiązań\n"
+"%6d dowiązań symbolicznych\n"
+"------\n"
+"%6d plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1070
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Za długa pozycja w menu, może wyglądać dziwnie."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1185
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Niedozwolony klawisz"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1210
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1257 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2420
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
-msgid "Primary"
-msgstr "Główna"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1257
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Utworzenie nowe partycji głównej"
+"---------------------------\n"
+"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
+"---------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1258 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2419
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
-msgid "Logical"
-msgstr "Logiczna"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1258
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji logicznej"
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314 fdisks/cfdisk.c:2093
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "błąd odczytu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Bez tworzenia partycji"
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Błąd wewnętrzny !!!"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1278
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Rozmiar (w MB): "
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
-msgid "Beginning"
-msgstr "Początek"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na początku wolnego miejsca"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1313 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "błędny podzielnik"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1313
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na końcu wolnego miejsca"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1331
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Brak miejsca na utworzenie partycji rozszerzonej"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1400
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Brak tablicy partycji.\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -N, --inodes=ILE    określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
+" -V, --vname=NAZWA   określenie nazwy wolumenu\n"
+" -F, --fname=NAZWA   określenie nazwy systemu plików\n"
+" -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
+" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczęcie od pustej tablicy."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "błędna liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1414
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Błędna sygnatura tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nazwa woluminu za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Nieznany typ tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nazwa systemu plików za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1420
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Czy zacząć od pustej tablicy [t/N] ?"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1467
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Podano więcej cylindrów niż mieści się na dysku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1503
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dysku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1528
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1554
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Błędna partycja główna"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Urządzenie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1584
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Błędna partycja logiczna"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1711
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloków: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1717
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Proszę wpisać \"tak\" lub \"nie\""
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "błąd zapisu superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1746 fdisks/cfdisk.c:1750
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Zapisano tablicę partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "błąd zapisu i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1758
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "błąd przemieszczania"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Urządzenie dysku: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1840
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sektor 0:\n"
+msgid "error closing %s"
+msgstr "błąd zamykania %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1871
-msgid "   None   "
-msgstr "   Brak    "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1873
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Gł./Log."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Główna  "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Logiczna"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1915 fdisks/fdisk.c:181 fdisks/fdisk.c:182
-#: fdisks/fdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1921 fdisks/cfdisk.c:2397 libfdisk/src/dos.c:1604
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Rozruch"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1923
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1925
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1960 fdisks/cfdisk.c:2048
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tablica partycji dla %s\n"
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1962
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   "
-"Flaga\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1964
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
 msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2051
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         --Początkowe---      ----Końcowe----   Pierwszy   Liczba\n"
+" -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
+"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2052
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl.  ID  Głow.Sekt. Cyl.    Sektor    sektorów\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2053
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b rozm_bloku] [-e edycja] [-N kolejność] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
-msgid "Raw"
-msgstr "Surowy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Utworzenie skompresowanego systemu plików ROM."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Wypisanie tablicy w surowym formacie danych"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2091 fdisks/cfdisk.c:2194 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             uczynienie ostrzeżeń błędami (z niezerowym kodem wyjścia)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2091
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Wypisanie tablicy w kolejności sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b rozmiar     użycie podanego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowy strony"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
-msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edycja      ustawienie numeru edycji (część fsid)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N kolejność   ustawienie kolejności bajtów dla cramfs (%s|%s|%s), domyślnie %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2093
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Bez wypisywania tablicy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i plik        wstawienie obrazu pliku do systemu plików"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nazwa       ustawienie nazwy systemu plików cramfs"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             wyrównanie %d bajtów dla kodu startowego\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             sortowanie wpisów katalogów (stara opcja, ignorowana)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "disk drive."
-msgstr "dysku."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             jawne tworzenie dziur"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " katalog        katalog główny systemu plików do skompresowania"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Polecenie    Znaczenie"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " plik_wyj       plik wyjściowy"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid "-------      -------"
-msgstr "---------    ---------"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Zmiana parametrów cylindrów, głowic i sektorów na ścieżce"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             UWAGA: ta opcja powinna być używana tylko przez osoby"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             wiedzące co robią."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "błędny numer edycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-"  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Uwaga: może to spowodować niekompatybilność partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             z DOS-em, OS/2 itp."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Dołączanie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Można wybrać jeden z kilku różnych formatów listy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             partycji:"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - tablica w kolejności sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - tablica w formacie surowym"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+msgid "ROM image"
+msgstr "obraz ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Zmiana typu systemu plików"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Przełącza między MB, sektorami i cylindrami"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
+"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             `no'"
-msgstr "             \"nie\""
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      użycie wersji 1 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  użycie wersji 2 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Odrysowanie ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      użycie wersji 3 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Wyświetlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <ile>  maksymalna długość nazw plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <ile>      liczba i-węzłów w systemie plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2192 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <plik>  lista wadliwych bloków z pliku\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2192
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]     użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Głowice"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Zmiana liczby głowic"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2194
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Zmiana liczby sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2195 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2195
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Zakończenie zmian w geometrii"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2208
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2219 fdisks/cfdisk.c:2812
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2225
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Liczba głowic: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2232 fdisks/cfdisk.c:2822
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Niedozwolona liczba głowic"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2238
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2245 fdisks/cfdisk.c:2829
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2348
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Typ systemu plików: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
+"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2366
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na pusty"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
+msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
+msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2368
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na partycję rozszerzoną"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloki\n"
+msgstr[2] "%lu bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2399
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "???(%02X)"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2402 fdisks/cfdisk.c:2405
-msgid ", NC"
-msgstr ", NK"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2410 fdisks/cfdisk.c:2413
-msgid "NC"
-msgstr "NK"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2421
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Gł/Log"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2428
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Nieznany (%02X)"
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2497
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Urządzenie: %s"
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld MB"
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
+msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
+msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2507
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB"
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Głowic: %d   Sektorów na ścieżce: %d   Cylindrów: %lld"
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2515 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2516
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2517
-msgid "Part Type"
-msgstr "Typ partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2518
-msgid "FS Type"
-msgstr "System plików"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2519
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etykieta]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Rozmiar (MB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Rozmiar (GB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2549
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Nie ma więcej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
-msgid "Bootable"
-msgstr "Rozruch"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: disk-utils/mkswap.c:92
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:95
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2584 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/mkswap.c:137
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etykieta została skrócona."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2584
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
+#: disk-utils/mkswap.c:145
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "brak etykiety, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "brak uuida\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksymalizuj"
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+" -c, --check               sprawdzenie wadliwych bloków przed tworzeniem\n"
+"                             obszaru wymiany\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "New"
-msgstr "Nowa"
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Print"
-msgstr "Wypisz"
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji przestrzeni wymiany\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           określenie UUID-a do użycia\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1203
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             tryb szczegółowy\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>]       użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Units"
-msgstr "Jednostki"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:213
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Write"
-msgstr "Zapisz"
+#: disk-utils/mkswap.c:223
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
+msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s zawiera dziury lub inne nie obsługiwane ekstenty.\n"
+"        Ten plik wymiany może być odrzucony przez jądro przy włączaniu!\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2639
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Nie można uczynić tej partycji rozruchową"
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Można użyć --verbose, aby zobaczyć więcej szczegółów.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2649
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Nie można usunąć pustej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "wykryto dziurę pod offsetem %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2669 fdisks/cfdisk.c:2671
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Nie można zmaksymalizować tej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "ekstent z danymi inline pod offsetem %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2679
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna"
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "ekstent współdzielony pod offsetem %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2681
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Ta partycja już jest używana"
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "nieprzydzielony ekstent pod offsetem %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2698
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Nie można zmienić typu pustej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2742
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Niedozwolone polecenie"
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2752
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] device\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+#: disk-utils/mkswap.c:405
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:512
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2810
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "niezrozumiała liczba cylindrów"
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2820
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "niezrozumiała liczba głowic"
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2827
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr "Czy na pewno zakończyć program? "
+#: disk-utils/mkswap.c:560
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
+#: disk-utils/mkswap.c:582
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:588
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Wartość spoza zakresu.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:609
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:614
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [T]ak/[N]ie: "
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, należy poprawić przez: chmod %04o %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, należy poprawić przez: chown 0:0 %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:53
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać domyślnej etykiety pliku SELinuksa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:679
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h           wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:687
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numer partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "początek partycji w sektorach"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "koniec partycji w sektorach"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr "Liczba głowic: "
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "liczba sektorów"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: "
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
 
-#: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)\n"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nazwa partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona\n"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'\n"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition flags"
+msgstr "flagi partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
 
-#: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu\n"
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów\n"
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu\n"
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
 
-#: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n"
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n"
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
 
-#: fdisks/fdisk.c:274
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
-msgid "cannot seek"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
-msgid "cannot read"
-msgstr "nie można odczytać %s"
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1684
-msgid "First sector"
-msgstr "Pierwszy sektor"
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:383
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:409
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:418
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:427 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "błędna liczba cylindrów"
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:436
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:449 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "błędna liczba głowic"
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:455 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "błędna liczba sektorów"
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: brak partycji #%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:525
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Witamy w programie fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
-"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji\n"
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "usunięcie partycji"
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "dodanie nowej partycji"
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "wypisanie tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
-msgid "change a partition type"
-msgstr "zmiana ID systemu partycji"
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" -s, --show           lista partycji\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "wyświetlenie tego menu"
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                      czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
-msgid "write table to disk"
-msgstr "zapisanie etykiety na dysk"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "powrót do głównego menu"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <ile>  wymuszenie rozmiaru sektora\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Create a new label"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "zmiana liczby cylindrów"
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "zmiana liczby głowic"
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "zmiana"
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+"Składnia:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
-msgid "change partition name"
-msgstr "nazwa partycji"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr ""
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu"
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "zmiana flagi montowalności"
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "wybór partycji rozruchowej"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nie można przemieścić %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych"
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "poprawienie kolejności partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej pliku - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "edycja danych urządzenia"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr "Pomoc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "początek partycji nie został przeniesiony; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: nieznane polecenie\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Przenoszenie danych: (--no-act)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
-msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Tablica partycji została zmodyfikowana!\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " plik skryptu: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  sektor początkowy: (od/do) %ju / %ju\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "Partycja %d usunięta\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sektorów: %ju\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  rozmiar kroku (bajty): %zu\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Pozostawiono."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "nie można czytać spod offsetu: %zu; kontynuacja"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Liczba cylindrów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "nie można pisać pod offset: %zu; kontynuacja"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Liczba głowic"
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Liczba sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.0f%%)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Dane nie zostały przeniesione (--no-act)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Wykryto błędy we/wy (%zu)!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nie udało się przenieść danych"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "błąd zapisu na %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id  Nazwa\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "błąd odczytu %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "razem: %ju bloków\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n"
-"Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
-"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nazwa\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n"
-"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
-"zrestartować system.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nie podano numeru partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Błąd zamykania %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "nieoczekiwane argumenty"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindrów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl.    #bloków   Id  System\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:904
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "  Urządz. Rozruch Początek   Koniec #sektorów Id  System\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić identyfikatora etykiety dusku"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nie podano operacji relokacji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nie obsługiwana operacja relokacji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Polecenia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    zakończenie powłoki sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    wypisanie tablicy partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     wyświetlenie tego opisu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   to samo, co 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format wyjścia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+"   <początek>  Początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozruch Początek    Koniec #bloków   Id  System\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+"   <rozmiar>   Rozmiar partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Pocz.   Koniec MiB    #bloków   Id  System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <typ>    Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <rozruch>   '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Przykład:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n"
-"  dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
-"Dla tego listingu założono tę geometrię.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może zostać usunięta przez polecenie zapisu. Więcej na stronie podręcznika sfdisk(8), przy opcji --wipe."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
-"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
-"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
-"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
+"\n"
+"Witamy w programie sfdisk (%s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
-"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
+" NIE UDAŁO SIĘ\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
-" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
+"z tego dysku.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-"Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n"
-"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
-"systemu z tego dysku.\n"
+"\n"
+"Stara sytuacja:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nie udało się ustawić nagłówka skryptu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
-"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n"
+"\n"
+"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n"
+"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
+"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n"
-"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
-"dysku.\n"
+"\n"
+"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "początek"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Nieznany nagłówek skryptu '%s' - zignorowano."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotowe.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Zignorowano partycję."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+"\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
-"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n"
+"\n"
+"Nowa sytuacja:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Pozostawiono.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
-"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <urz>                  zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "drzewo partycji?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <urz>                  zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 #, fuzzy
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n"
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...]   lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<urz> ...]            lista partycji każdego urządzenia\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<urz> ...]       lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <urz>               poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<urz> ...]       lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<urz> ...]          test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <urz> [<part> ...]   usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>]  wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <urz> [<łańc>]          wypisanie lub zmiana ID etykiety dysku (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " -relocate <oper> <urz>            przeniesienie nagłówka partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <urz>                     ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    numer partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ>                     typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes               wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                           czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      użycie fsync po każdym zapisie przy przenoszeniu danych\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "    --color[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numer>      określenie numeru partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      bez informowania jądra o zmianach\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do wypisania\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>         wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
-msgid "number too big"
-msgstr "liczba zbyt duża\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nazwa>       określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
-msgid "too many input fields"
-msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
-msgid "No room for more"
-msgstr "Brak miejsca na więcej\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Niedozwolony typ\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Uwaga: pusta partycja\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata wymaga -N"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "bad input"
-msgstr "błędne wejście"
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
-msgid "too many partitions"
-msgstr "zbyt dużo partycji\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
-"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           wypisanie rozmiaru partycji\n"
-" -c, --id                  zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
-"     --change-id           zmiana identyfikatora\n"
-"     --print-id            wypisanie identyfikatora\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
-" -d, --dump                jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
-" -i, --increment           numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
-" -u, --unit <litera>       używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
-" -T, --list-types          wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
-" -E, --DOS-extended        kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"jądro\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <numer>                zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
-" -n                        bez właściwego zapisu na dysk\n"
-" -O <plik>                 zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
-" -I <plik>                 odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n"
-" -v, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
+" -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
-"Dangerous options:\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
+"Składnia:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
+#: include/c.h:411
 msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
-"     --no-reread           bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
-" -q, --quiet               pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
-" -L, --Linux               bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-" -g, --show-geometry       wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
-" -G, --show-pt-geometry    wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
-" -U, --unhide[=<urządz>]   ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji "
-"rozszerzonych\n"
-"                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
+#: include/c.h:412
 msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
+"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
-"     --leave-last          bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
-"     --IBM                 to samo, co --leave-last\n"
+"\n"
+"Funkcje:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
+#: include/c.h:413
 msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            partycje są w kolejności\n"
-"     --not-in-order        partycje nie są w kolejności\n"
-"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
-"rozszerzonej\n"
-"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
-"     --nested              każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
-"zewnątrz\n"
-"     --onesector           partycje są wzajemnie rozłączone\n"
+"\n"
+"Polecenia:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
+#: include/c.h:414
 msgid ""
 "\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+"Arguments:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n"
-" -C, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów\n"
-" -H, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic\n"
-" -S, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
+"Argumenty:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:415
 msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+"\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-msgid "no command?"
-msgstr "brak polecenia?"
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "błędna liczba partycji"
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: include/c.h:429
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s\n"
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Argumenty %s mogą mieć dodane przyrostki jednostek\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (część \"iB\" jest opcjonalna)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: include/c.h:432
 #, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "razem: %llu bloków\n"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Więcej informacji w %s.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie włączone"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "System EFI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS - rozruchowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
-"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Sony"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Lenovo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Błędny ID %lx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE - rozruchowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE - konfiguracja"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
-"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
-"z tego dysku.\n"
-"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stara sytuacja:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nowa sytuacja:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX - dane"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
-"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX - serwisowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux - system plików"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux - dane serwerowe"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Wyjście - bez zmian"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisano nową tablicę partycji\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n"
-"użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(więcej w fdisk(8))\n"
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:409 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
 
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/c.h:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "błąd zapisu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opcje "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Brak"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozszerzona"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startowa"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux - dane zmienne"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux - dane tymczasowe"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux - /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux - /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux - /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux - /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Ukryta FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux - /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux - /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Ukryta FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Ukryta W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux - /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux - /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux - /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x part. 2."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x part. 3."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD lub SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux - główna verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - główna verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux - /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux - /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux - katalog domowy"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD - łączona"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph - kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph - OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph - dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowany dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "System plików QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partycja Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Brak"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzona"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startowa"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Ukryta FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Ukryta FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x part. 2."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x part. 3."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD lub SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
 msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Stary Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / stary Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux ext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Ukryta Boot Wizard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb blokowania: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: urządzenie już zablokowane, oczekiwanie na uzyskanie blokady..."
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: urządzenie już zablokowane"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać blokady"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Wybrano partycję %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numer partycji"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Pierwszy cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nazwa dysku"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " wyjmowalny"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ECC"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " wadliwe"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtów/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ścieżek/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorów/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Obr./min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Przeplot"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Zmiana głowicy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Zmiana ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtów/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorów/ścieżkę"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "ścieżek/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorów/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "obr./min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "przeplot"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "przesunięcie dla cylindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "zmiana głowicy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "zmiana ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizacja dysków."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Plaster"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "RozmF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "RozmB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync urządzenia nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorów"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Błędna wartość."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nie wykryto błędów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
+msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
+msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "głównych %u, rozszerzonych %d, wolnych %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "główna"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "rozszerzona"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontener na partycje logiczne"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logiczna"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identyfikator dysku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nowy początek danych"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Rozruch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Początek-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Koniec-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrybuty"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Nagłówek GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Wpisy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Wpisy kopii zapasowej GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Nagłówek kopii zapasowej GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Pierwszy LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Ostatni LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA wpisów partycji"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA wpisów partycji"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Nie udało się przeliczyć położenia zapasowej tablicy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Wersja nagłówka: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
+msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maksymalna liczba partycji to %d (domyślna to %d)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Wolne miejsce"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindry fizyczne"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Plik rozruchowy"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt."
+msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
+msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem."
+msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u"
+msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Pierwszy %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Bez przydziału"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cały dysk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cylinder początkowy przekracza limity etykiety Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: liczba sektorów przekracza limity etykiety Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Głowice"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorów/ścieżkę"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etykiety"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID woluminu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Zmienne cylindry"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Współczynnik przeplotu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
+"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
+"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
+"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
+"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
+"linuksowa partycja wymiany?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UWAGA: źródło jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nie znaleziono %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak uprawnień"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montowania pełna"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nieznany typ systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "brak nośnika w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nie zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cel jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcja getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "czas %<PRId64> jest poza zakresem."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Tel. biurowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tel. domowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
+
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
+
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
+
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
+
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
+
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
+"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Nowa powłoka"
+
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
+
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam nie powiodło się\n"
+"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nieznany format czasu: %s"
+
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Przerwano %s"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<liczba>            liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <czas>   wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s zaczyna się %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
+
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Jest nowa poczta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Jest poczta.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "z %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "na %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niepoprawne logowanie\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niepoprawne hasło\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niepoprawne logowanie\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             bez niszczenia środowiska"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             pominięcie uwierzytelniania przy logowaniu"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "brak powłoki"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Błąd odczytu login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "nie udało się pobrać %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Hasło jest zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Brak logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nazwa grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupa podstawowa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nazwy grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupy dodatkowe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "powłoka logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Powłoka"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "pełna nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Pole GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data ostatniego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "ostatnio używany terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ostatni terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Nieudane logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Wyciszony"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data wygaśnięcia hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wygaśnięcie hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Hasło zmienione"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksymalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SELinuksa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Uruchomione procesy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostatnie logi:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        wypisanie informacji o grupach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupy>     wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<nazwy>     wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            każda informacja w nowej linii\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         bez ucinania wyjścia\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   określenie kolumn do wypisania\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                wyświetlenie w trybie surowym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        wypisanie kont systemowych\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<typ>  format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          wypisanie kont użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <plik>     ustawienie alternatywnej ścieżki do lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupa>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "kim jesteś?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "nie ma takiej grupy"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid nie powiodło się"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>  nic (dla zgodności z su - c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "zmiana właściciela lub uprawnień pseudoterminala nie powiodła się"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
+
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...zabito.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nie można ustawić grup"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nie udało się ustalić danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Stary Minix"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / stary Linux"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista>  bez kasowania podanych zmiennych\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ukryty dysk C:"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>             określenie grupy głównej\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux ext"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
+"                                   przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       utworzenie nowego pseudoterminala\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe"
+msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s nie istnieje"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Ukryta Boot Wizard"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "użytkownik %s nie istnieje lub jego wpis nie zawiera wszystkich wymaganych pól"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi pty"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można otworzyć dostępu do konsoli, konto roota jest zablokowane.\n"
+"Więcej informacji na stronie podręcznika sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
+"                          zawodzi\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nie można otworzyć konsoli"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Upłynął limit czasu\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetect"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:638
-#: login-utils/su-common.c:965 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakończył się błędem %d: %m.\n"
-"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po\n"
-"następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s niezmieniony"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "nie można pobrać blokady"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numer partycji"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nie wykonano zmian"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Partycja %d typu %s o rozmiarze %s ustawiona\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partycja %s ma niepoprawny sektor początkowy 0.\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
-msgid "First cylinder"
-msgstr "cylinder"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s nie zawiera etykiety dysku.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+"       [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Utworzyć etykietę dysku? (y/n) "
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+"       [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <plik>    odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+"                              podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "dysk: %.*s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "etykieta: %.*s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "flagi"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+"                              value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
-msgid " removable"
-msgstr " wyjmowalny"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
-msgid " ecc"
-msgstr " ECC"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
-msgid " badsect"
-msgstr " wadliwe"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token>  znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtów/sektor: %ld\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta>     zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "ścieżek/cylinder: %ld\n"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorów/cylinder: %ld\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrów: %ld\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                niskopoziomowe sondowanie superbloków (bez cache)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "obr./min: %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 zebranie informacji o limitach we/wy\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "przeplot: %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <wartość>       ustawienie podpowiedzi dla funkcji sondującej\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>       wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset>      sondowanie na podanej pozycji\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana głowicy: %ld\t\t# milisekund\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana ścieżki: %ld\t\t# milisekund\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partycji:\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<rozmiar> i <offset>"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "początek"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <urządzenie> urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
-#, fuzzy
-msgid "fsize"
-msgstr "rozmiar"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(w użyciu)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-#, fuzzy
-msgid "bsize"
-msgstr "rozmiar"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nie zamontowany)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "cpg"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtów/sektor"
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorów/ścieżkę"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "ścieżek/cylinder"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorów/cylinder"
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
-msgid "rpm"
-msgstr "obr./min"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "błędna wartość offsetu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
-msgid "interleave"
-msgstr "przeplot"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "trackskew"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
-msgid "headswitch"
-msgstr "zmiana głowicy"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "zmiana ścieżki"
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed %s"
-msgstr "otwarcie nie powiodło się: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read failed %s"
-msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: misc-utils/blkid.c:916
 #, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Nie udało się użyć podpowiedzi do sondowania: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Kod rozruchowy: %sboot -> boot%s (%s): "
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!\n"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "błędna postać miesiąca"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek failed %s"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "błędna postać tygodnia"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s.\n"
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek failed: %d"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %d"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizacja dysków.\n"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "niedozwolona wartość roku"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
 
-#: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
 
-#: libfdisk/src/context.c:343
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylinder"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrów"
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:344
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorów"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Można to zrobić z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n"
-"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n"
-"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć\n"
-"na wydajność.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ile>    wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: rozmiar tego dysku to %d.%d TB (%llu bajtów).\n"
-"DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków\n"
-"na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów.\n"
-"Należy użyć parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Uwaga: pominięto partycje po #%zd.\n"
-"Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <wart>   data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd\n"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias dla --reform=iso\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego roku\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<numer>]  wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        wyświetlenie dni pionowo zamiast w wierszu\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nazwa pliku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd\n"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Uwaga: partycja %zd zawiera sektor 0\n"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd ma różne końce fizyczny i logiczny:\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %zd nie kończy się na granicy cylindra.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Uwaga: partycja %zd zachodzi na partycję %zd.\n"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<wartość>\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Uwaga: partycja %zd jest pusta\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Partycja logiczna %zd nie zawiera się w pełni w partycji %zd\n"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akcja wykryta przez --poll"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "główny katalog systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić\n"
-"jedną partycję główną partycją rozszerzoną.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "typ systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
-"Typ partycji:\n"
-"   p   główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n"
-"%s\n"
-"Wybór (domyślne %c): "
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   logiczna (numerowana od 5 wzwyż)"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   rozszerzona"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "wszystkie opcje montowania"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr "zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "opcjonalne pola montowania"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie.\n"
-"Należy ją najpierw usunąć.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID rodzica montowania"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
-"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "etykieta partycji"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
-msgid "Nr"
-msgstr "N"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
-msgid "AF"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "flagi propagacji VFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
-msgid "Hd"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Sec"
-msgstr "Ustawić"
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "urządzenie źródłowe"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
-msgid "Cyl"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "urządzenie źródłowe"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punkt montowania"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Nie wygląda to na tablicę partycji\n"
-"Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID zadania"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "używany rozmiar systemu plików"
 
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Blocks "
-msgstr "bloki"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "procentowe użycie systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "System EFI"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "nieznana opcja: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
-msgid "Done."
-msgstr "Zakończone.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montowanie"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "odmontowanie"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nowy początek danych"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "przemontowanie"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "przeniesienie"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr "System EFI"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schemat partycji MBR"
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partycja rozruchowa BIOS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft - dane LDM"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Windows recovery evironment"
-msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "HP-UX - partycja danych"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (domyślne)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "HP-UX - partycja serwisowa"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux - system plików"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
+"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux - zarezerwowana"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD - dane"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imitowanie wyjścia df(1)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          na nazwy urządzeń\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple label"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recovery"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         wypisanie tylko systemów plików przykrytych innymi\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD - łączona"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          wypisanie wszystkich opcji VFS\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "nieznany kierunek '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "błędna wartość TID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD - dane"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nie określono celu (fs_file)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:528
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:795
-msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:800
-msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cel nie jest katalogiem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Pierwszy %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "cel istnieje"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1194
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1195
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
-msgid "UUID"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1445
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1454
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1459
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "źródło %s istnieje"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1468
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcje VFS: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1473
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcje FS: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1477
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1482
-msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr "Dysk zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1498
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1505
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
 #, fuzzy
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nie wykryto błędów"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Wersja nagłówka: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). "
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
 #, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr "Wykryto błędów: %d."
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "typ FS to %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1649
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d błąd składni"
+msgstr[1] "%d błędy składni"
+msgstr[2] "%d błędów składni"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d błąd"
+msgstr[1] ", %d błędy"
+msgstr[2] ", %d błędów"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1726
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d ostrzeżenie"
+msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
+msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] [--] <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options <optstring> [opcje] [--] <parametry>\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza opcji polecenia.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1972
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje>     długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name <program>         nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr "  -o, --options <optstring>    krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            bez normalnego wyjścia\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>         ustawienie konwencji cytowania <powłoki>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                bez cytowania wyjścia\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "brak parametru optstring"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "nie udało się skompilować wyrażenia regularnego %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Właściwości:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "próba"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "rzeczywisty"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Plików:"
+
+# FIXME: ngettext
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu plików"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
-msgid "New name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Dowiązano:"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
+# FIXME: ngettext
+#: misc-utils/hardlink.c:352
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu atrybutów rozszerzonych"
 
-#: libfdisk/src/label.c:102
-msgid "Incomplete geometry setting."
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Porównano:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Oszczędzono:"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trwało:"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "nie można pobrać nazw xattr dla %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "nie można pobrać wartości xattr %s dla %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Porównywanie atrybutów rozszerzonych %s z %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr " %sDowiązywanie %s do %s (-%s)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Próba] "
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nie można dowiązać %s do %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Pominięto %s (mniejszy niż skonfigurowany rozmiar)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Pominięto %s (mniejszy niż skonfigurowany rozmiar)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nie można kontynuować"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną.\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu\n"
-"cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
-"%s\n"
-"Jednostka = %s, czyli %d * %ld bajtów\n"
-"\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <katalog>|<plik> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              szczegółowe wyjście (powtórzenie zwięsza szczegółowość)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                tryb cichy - bez wypisywania czegokolwiek\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              bez właściwego dowiązywania niczego\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
 #, fuzzy
-msgid "Sector"
-msgstr "Sektory"
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "plik %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nazwy plików muszą być identyczne\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Niepoprawny plik rozruchowy!\n"
-"\tPlik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką,\n"
-"\tnp. \"/unix\" lub \"/unix.save\".\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignorowanie zmian właściwości plików\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to 16 bajtów.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignorowanie zmian właściciela plików\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignorowanie czasu (przy sprawdzaniu identyczności)\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:425
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       honorowanie rozszerzonych atrybutów\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
 #, fuzzy
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+#| msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -E, --echo <kiedy>            powtarzanie wejścia w sesji (auto, always lub never)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tPlik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
 msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tUwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego.\n"
-"\tDomyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej.\n"
+" -m, --maximize             maksymalizacja licznika dowiązań, usuwanie pliku\n"
+"                              z najmniejszą liczbą dowiązań\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             odwrotnie do -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Obecny plik rozruchowy to: %s\n"
+" -O, --keep-oldest          zachowywanie najstarszego pliku z wielu\n"
+"                              identycznych (mniejszy priorytet niż -m/-M)\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego: "
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      wyrażenie regularne wykluczające pliki\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:455
-#, fuzzy
-msgid "Boot file unchanged"
-msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      wyrażenie regularne włączające pliki/kat.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tPlik rozruchowy zmieniony na \"%s\".\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <rozm>  minimalny rozmiar dla plików.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:607
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
 #, fuzzy
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku.\n"
+#| msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <rozm>  minimalny rozmiar dla plików.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:622
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
 #, fuzzy
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk.\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr ""
-"Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0,\n"
-"a nie bloku dysku %d.\n"
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>     maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:637
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
 #, fuzzy
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk.\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami.\n"
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>     maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              porównanie tylko zawartości, to samo co -pot\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:700
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
 #, fuzzy
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja rozruchowa nie istnieje.\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:704
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
 #, fuzzy
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie istnieje.\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
 #, fuzzy
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie jest typu swap.\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:711
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
 #, fuzzy
-msgid "You have chosen an unusual boot file name."
-msgstr "\tWybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego.\n"
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb blokowania: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "nie udało się zarejestrować procedury obsługi wyjścia"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nie podano katalogu ani pliku"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
 msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
 #, fuzzy
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
 msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Pierwszy %s"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta\n"
-"pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "nie można przetworzyć %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:899
-#, fuzzy
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
+#: misc-utils/kill.c:196
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
-"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
+" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+"                          z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>  użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-#, fuzzy
+#: misc-utils/kill.c:209
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 "
-"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
+"     --timeout <milisekundy> <kończący sygnał>\n"
+"                        odczekanie limitu czasu i wysłanie kończącego sygnału\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu\n"
-"\"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu\n"
-"samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego\n"
-"dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem.\n"
-"Proszę wpisać TAK, jeśli na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej.\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Bez przydziału"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>]  wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            lista nazw i numerów sygnałów\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Cały dysk"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z pakietu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (przy użyciu: "
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nieznany sygnał: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt sectors"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "błąd argumentu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() nie powiodło się: %d"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną.\n"
-"Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości,\n"
-"tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić\n"
-"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: misc-utils/kill.c:414
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "upłynął limit czasu, wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: misc-utils/kill.c:429
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: misc-utils/kill.c:447
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorów/ścieżkę"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
-"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo "
-"zmniejszyć."
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk\n"
-"i była typu `Cały dysk'"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: misc-utils/logger.c:794
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:618
+#: misc-utils/logger.c:800
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n"
-"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:657
+#: misc-utils/logger.c:863
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę "
-"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: misc-utils/logger.c:875
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "etykieta: %.*s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "brak"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       logowanie PID-u polecenia loggera\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Flag"
-msgstr "Flagi"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Współczynnik przeplotu"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
-"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
-"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
-"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
-"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
-"linuksowa partycja wymiany?"
+" -s, --stderr             wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+"                            diagnostyczne\n"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>     maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <znacznik>     oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
 
-#: lib/path.c:203
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nazwa>     zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
 
-#: lib/path.c:206
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                użycie tylko TCP\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                użycie tylko UDP\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
+"                            <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dane>    dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <gniazdo>   zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
+"                          uniksowych\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<plik>]  zapis wpisu journald\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: misc-utils/logger.c:1158
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+msgid "file %s"
+msgstr "plik %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "niezrozumiały id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: misc-utils/logger.c:1248
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
+
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana zabroniona"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        użycie alternatywnego słownika\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Biuro"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Tel. biurowy"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   określenie znaku kończącego łańcuch\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tel. domowy"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "wyrównanie"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Przerwano."
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "wyrównanie usuwania"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "urządzenie obsługujące dax"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "pole jest zbyt długie"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "rozdzielczość usuwania"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maks. bajtów usuwania"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "dane usuwania zerami"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: znaki sterujące nie są dozwolone"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "główne katalogi zamontowanych systemów plików"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "znaki sterujące nie są dozwolone"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "wersja systemu plików"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "nazwa grupy"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne."
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "identyfikator urządzenia"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nowa powłoka"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "nazwa urządzenia"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "etykieta partycji"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam nie powiodło się\n"
-"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "nazwa typu partycji"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kod typu lub UUID partycji"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
-"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Brak znanych powłok."
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "dodanie losowości"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "nieznana opcja: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "wersja urządzenia"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "urządzenie obrotowe"
 
-#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
 
-#: login-utils/last.c:550
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "rozmiar kolejki żądań"
 
-#: login-utils/last.c:551
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nazwa planisty we/wy"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "rozmiar urządzenia"
 
-#: login-utils/last.c:552
+#: misc-utils/lsblk.c:211
 #, fuzzy
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -u, --uts         oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "nazwa partycji"
 
-#: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "stan urządzenia"
 
-#: login-utils/last.c:555
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
 
-#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "wszystkie miejsca zamontowania urządzeń"
 
-#: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "typ transportu do urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "typ urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "producent urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "model stref"
 
-#: login-utils/last.c:558
+#: misc-utils/lsblk.c:223
 #, fuzzy
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
 
-#: login-utils/last.c:559
+#: misc-utils/lsblk.c:224
 #, fuzzy
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego sygnału\n"
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "rozdzielczość usuwania"
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: misc-utils/lsblk.c:225
 #, fuzzy
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "liczba sektorów"
 
-#: login-utils/last.c:562
+#: misc-utils/lsblk.c:227
 #, fuzzy
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maksymalna liczba procesów"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
 
-#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
 
-#: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp zaczyna się %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
 
-#: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
 
-#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Składnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [użytkownik ...]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
 #, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap nie powiodło się"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  nadal zalogowany"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp zaczyna się %s"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s."
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
 
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             wypisanie informacji o systemach plików\n"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           wyjście w formacie listy\n"
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
 
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "na %.*s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        odwrócenie zależności\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       wypisanie informacji o topologii\n"
 
-#: login-utils/login.c:640
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <liczba> szerokość wyjścia jako liczba znaków\n"
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          wypisanie modelu stref\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "błędny szerokość wyjścia"
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
 
-#: login-utils/login.c:742
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
-"Niepoprawne logowanie\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
 
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Niepoprawne logowanie\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
 msgstr ""
-"\n"
-"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano."
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
 
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
 
-#: login-utils/login.c:1134
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
 
-#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f użytkownik | użytkownik]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1332
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1353
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1378
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "montowanie"
 
-#: login-utils/login.c:1408
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Jest nowa poczta.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "tryb dostępu do blokady"
 
-#: login-utils/login.c:1410
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Jest poczta.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
 
-#: login-utils/login.c:1424
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "oczek.n."
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: login-utils/login.c:1466
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1468
-msgid "no shell"
-msgstr "brak powłoki"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "nazwa partycji"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Hasło: "
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "nie podano urządzenia"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupa>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "kim jesteś?"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "typ systemu plików"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "nie ma takiej grupy"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "brak uprawnień"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "komunikaty od jądra"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
-#: login-utils/su-common.c:312
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
-#: login-utils/su-common.c:366
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (zrzut pamięci)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:382
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
 
-#: login-utils/su-common.c:392
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...zabito.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:469
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Sektory"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "socket"
 
-#: login-utils/su-common.c:497
-msgid "incorrect password"
-msgstr "błędne hasło"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:512
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "nie udało się ustawić PATH"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
 
-#: login-utils/su-common.c:579
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "nie można ustawić grup"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
 
-#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
 
-#: login-utils/su-common.c:596 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
 
-#: login-utils/su-common.c:669
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
 
-#: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:671
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
 msgstr ""
-"\n"
-"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>."
-"nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
-"i wywołanie powłoki.\n"
-"Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:678
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
 #, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi pty"
 
-#: login-utils/su-common.c:683
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n"
-"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n"
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:690
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupa>             określenie grupy głównej\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:692
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     działanie na już działających procesach\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:694
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
 msgstr ""
-" -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
 msgstr ""
-" -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --target-prefix <path>\n"
+#| "                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
 msgstr ""
-" --session-command <polecenie>   przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+"     --target-prefix <ścieżka>\n"
+"                         określenie ścieżki dla wszystkich punktów montowania\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
 msgstr ""
-" -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
 #, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
 msgstr ""
-" -s, --shell <powłoka>           uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells "
-"pozwala\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupa %s nie istnieje"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:805
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:853
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
 msgstr ""
-"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają "
-"się wzajemnie."
 
-#: login-utils/su-common.c:868
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nie podano POLECENIA."
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
 
-#: login-utils/su-common.c:882
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
 
-#: login-utils/su-common.c:935
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:959
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu zalogowania: "
+#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy"
+#| msgid "%s unknown column: %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
-#: login-utils/sulogin.c:605
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:755
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
-"brak)\n"
-" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam"
-"(3)\n"
-"                          zawodzi\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
-#: term-utils/wall.c:130
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
-msgid "cannot open console"
-msgstr "nie można otworzyć konsoli"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "nie udało się skompilować wyrażenia regularnego %s: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt nie powiodło się"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
 msgstr ""
-"Nie można uruchomić powłoki su\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "rodzaj blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "rozmiar blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "tryb dostępu do blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "względny offset blokady w bajtach"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "końcowy offset blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "niezrozumiały pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "niezrozumiały offset początku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "niezrozumiały offset końca"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"Upłynął limit czasu\n"
-"\n"
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                        czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiodło się"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "błędna wartość PID-u"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <plik>     użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <ile>  limit odczytu z plików zarodków\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         wyjaśnianie, co się dzieje\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<ile>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "niezrozumiała długość"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
-" -r, --reverse  zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
-" -r, --reverse  zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
+" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
+" -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
+" -l, --long          użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
+" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Odtwotny zrzut utmp z %s\n"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej GID-ów"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: misc-utils/rename.c:91
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s niezmieniony"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "nie można pobrać blokady"
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "nie wykonano zmian"
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
+#: misc-utils/rename.c:218
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: misc-utils/rename.c:236
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:370
-msgid "illegal day value"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        bez wykonywania żadnych zmian\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:380
+#: misc-utils/rename.c:246
 #, fuzzy
-msgid "illegal year value"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia"
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/rename.c:247
 #, fuzzy
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne to 1-9999"
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:468
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  bez nadpisywania istniejących plików\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:471
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pytanie przed nadpisaniem\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
 
-#: misc-utils/cal.c:808
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
-msgid " -1, --one             show only current month (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:812
-#, fuzzy
-msgid " -3, --three           show previous, current and next month\n"
-msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <liczba>  określenie limitu czasu nieaktywności\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -S, --scsi            wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            sprawdzenie generatora losowego\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
-msgid " -y, --year            show whole current year\n"
-msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <ile>       żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] LABEL=<etykieta>\n"
-" %1$s [opcje] UUID=<uuid>\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pid\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "source device"
-msgstr "urządzenie źródłowe"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr "punkt montowania"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             uruchomienie w trybie diagnostycznym\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "filesystem type"
-msgstr "typ systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "all mount options"
-msgstr "wszystkie opcje montowania"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "błędne argumenty"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "connect"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "filesystem label"
-msgstr "etykieta systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "odczytany rozmiar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "partition label"
-msgstr "etykieta partycji"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "błędna długość odpowiedzi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nie można zablokować %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akcja wykryta przez --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem size"
-msgstr "rozmiar systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "upłynął limit czasu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nie można ustawić stopera"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "używany rozmiar systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "procentowe użycie systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "filesystem root"
-msgstr "główny katalog systemu plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
-msgstr "ID zadania"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID montowania"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "opcjonalne pola montowania"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "flagi propagacji VFS"
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "częstotliwość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "odczyt nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "nieznana opcja: %s"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:619
-msgid "mount"
-msgstr "montowanie"
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:622
-msgid "umount"
-msgstr "odmontowanie"
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operacja %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:625
-msgid "remount"
-msgstr "przemontowanie"
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:628
-msgid "move"
-msgstr "przeniesienie"
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
+msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "nie można odczytać %s"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
+msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() nie powiodło się"
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/uuidd.c:687
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
-"                          (domyślne)\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "nieoczekiwany błąd"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
-"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
-" -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-" -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-" -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
-" -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
-" -N, --task <tid>       użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
-"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-"montowania\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        wygenerowanie losowego uuid-a\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
-" -v, --nofsroot         bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n"
-" -R, --submounts        wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n"
-" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       dostępne przestrzenie nazw: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny:\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nazwa    wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "nieznany kierunek '%s'"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           wygenerowanie skrótu md5\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "błędna wartość TID"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          wygenerowanie skrótu sha1\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "nie jest poprawnym ciągiem szesnastkowym"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace wymaga argumentu --name"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace wymaga --md5 lub --sha1"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name wymaga argumentu --namespace"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 lub --sha1 wymaga argumentu --namespace"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "nieznany alias przestrzeni nazw: '%s'"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "błędny uuid dla przestrzeni nazw: '%s'"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Ten krótki opis użycia\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nazwa wariantu"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nazwa typu"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name <program>        Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "znacznik czasu"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-"  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Bez normalnego wyjścia\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>        Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista>   KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Bez cytowania wyjścia\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "błędny"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Wypisanie informacji o wersji\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "inny"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "brak parametru optstring"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "oparty na czasie"
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "nieznany sygnał: %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "oparty na nazwie"
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "błędne oznaczenie sygnału"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "losowy"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "oparty na sha1"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/whereis.c:201
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:463
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do "
-"procesów\n"
-"                        z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcje] [-BMS <katalog>... -f] <nazwa>\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego sygnału\n"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sygnał>   użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:467
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            lista nazw i numerów sygnałów\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:115
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:124
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:134
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:156
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "brak opcji -f"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
 
-#: misc-utils/logger.c:241
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             użycie tylko TCP\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "typ superbloku"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             użycie tylko TCP\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "opis typu"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tablica partycji"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
 
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "plik %s"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      użycie słownika alternatywnego\n"
-" -d, --alphanum         porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case      ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
-" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "device name"
-msgstr "nazwa urządzenia"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         wymuszenie usunięcia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "etykieta systemu plików"
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    bez wypisywania nagłówków"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "etykieta partycji"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          wyjście w formacie JSON"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-msgid "read-only device"
-msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o --offset <ile>   offset do usunięcia, w bajtach"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-msgid "removable device"
-msgstr "urządzenie wyjmowalne"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "rotational device"
-msgstr "urządzenie obrotowe"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "adds randomness"
-msgstr "dodanie losowości"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "device identifier"
-msgstr "identyfikator urządzenia"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "disk serial number"
-msgstr "numer seryjny dysku"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<tryb>] użycie wyłącznej blokady urządzenia (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "size of the device"
-msgstr "rozmiar urządzenia"
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "state of the device"
-msgstr "stan urządzenia"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Ustawianie polityki:\n"
+"  chrt [opcje] <priorytet> <polecenie> [<arg>...]]\n"
+"  chrt [opcje] --pid <priorytet> <pid>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "group name"
-msgstr "nazwa grupy"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "device node permissions"
-msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcje polityki:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "alignment offset"
-msgstr "wyrównanie"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       ustawienie polityki na SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "physical sector size"
-msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "logical sector size"
-msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --ther           ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nazwa planisty we/wy"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślne)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "request queue size"
-msgstr "rozmiar kolejki żądań"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opcje szeregowania:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "device type"
-msgstr "typ urządzenia"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       ustawienie flagi reset-on-fork\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "wyrównanie usuwania"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr czasu działania dla DEADLINE\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "discard granularity"
-msgstr "rozdzielczość usuwania"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr okresu dla DEADLINE\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maks. bajtów usuwania"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr terminu dla DEADLINE\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "dane usuwania zerami"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Inne opcje:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego PID-u\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            wyświetlenie min. i maks. poprawnego prioerytu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "device transport type"
-msgstr "typ transportu do urządzenia"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        wyświetlanie informacji o stanie\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "device revision"
-msgstr "wersja urządzenia"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device vendor"
-msgstr "producent urządzenia"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:979
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:986
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nowe parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "aktualne parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "błędna wartość czasu działania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "błędna wartość okresu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "błędna wartość terminu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcje --sched-{runtime,deadline,period} są obsługiwane tylko dla SCHED_DEADLINE"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorytet %lu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+" %1$s [opcje] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opcje] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opcje] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard         wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: "
-"ramdyski)\n"
+" -c, --class <klasa>    nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
-" -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach "
-"głównych\n"
+" -n, --classdata <ile>  priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n"
+"                          tylko dla klas realtime i best-effort\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     działanie na już działających procesach\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help            informacja o składni (ten opis)\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   działanie na już działających procesach z podanych grup\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii           używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           zignorowanie błędów\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms           wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     działanie na już działających procesach użytkowników\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list            wyjście w formacie listy\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "błędne dane klasy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "błędna wartość klasy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths           wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse         odwrócenie zależności\n"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "błędna wartość PGID-a"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology        wypisanie informacji o topologii\n"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "błędna wartość UID-a"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi            wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-"Available columns (for --output):\n"
 msgstr ""
+"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
 "\n"
-"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" -a, --all-tasks         operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid               operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list          wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Domyślne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Można też uzyskać maskę dla istniejącego zadania:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Lub ustawić ją:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Można użyć formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
+"    np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "rodzaj blokady: FL_FLOCK lub FL_POSIX."
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "rozmiar blokady"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "tryb dostępu do blokady"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "względny offset blokady w bajtach"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "końcowy offset blokady"
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] --pid <pid> | --system | <polecenie> <arg>...\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów blokowania obciążenia.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <wartość>         wartość util_min do ustawienia\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:72
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opcje]\n"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <wartość>         wartość util_max do ustawienia\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
-" -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
-" -n, --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
-" -r, --raw              surowy format wyjścia\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "błędna wartość PID-u"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
-" -v, --verbose     wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" -V, --version     wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help        wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         operowanie na systemie\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  ustawienie flagi reset-on-fork\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Zakres wartości obciążenia to [0:1024]. Specjalna wartość -1 oznacza domyślną systemową.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości uclamp pidu %d"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:156
+#: schedutils/uclampset.c:99
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "Systemowe util_clamp: min: %u max: %u\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: schedutils/uclampset.c:188
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości uclamp dla tidu %d"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: schedutils/uclampset.c:193
 #, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości uclamp dla pidu %d"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
-" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
-" -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
-" -l, --long          użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
-" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min musi być <= util_max"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d jest poza zakresem"
 
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "błędny argument util_min"
 
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "błędny argument util_max"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat nie powiodło się"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "brak opcji -p"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "brak polecenia do uruchomienia"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Wypełniono zerami %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:79
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         wyłączenie wszelkiego sprawdzania\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do początku usuwania\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    opisywanie wykonywanych czynności\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia od offsetu\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    działanie na celu dowiązania symbolicznego\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <ile>    rozmiar iteracji usuwania od offsetu\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "za mało argumentów"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usuwania\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
-" -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
-" -T, --timeout <sek>     określenie limitu czasu nieaktywności\n"
-" -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
-" -r, --random            test generowania losowego\n"
-" -t, --time              test generowania wg czasu\n"
-" -n, --uuids <ile>       żądana liczba uuidów\n"
-" -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pidu\n"
-" -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójny fork\n"
-" -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
-" -d, --debug             tryb diagnostyczny\n"
-" -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       wypełnianie zerami zamiast usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "niezrozumiały offset"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "niezrozumiały krok"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "błędne argumenty"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "connect"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operacja wymuszona, wszystkie dane zostaną utracone!"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "zapis"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ta operacja jest destrukcyjna, wszystkie dane zostaną utracone! Opcja -f pozwala wymusić."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-msgid "read count"
-msgstr "odczytany rozmiar"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "nie udało się rozpoznać urządzenia"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "błędna długość odpowiedzi"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda uniksowego: %m"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s: %m\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Raport sumy pojemności stref dla danego urządzenia"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s: %m\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reset przedziału stref."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otwarcie przedziału stref."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
-msgid "read failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Zamknięcie przedziału stref."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Ustawienie przedziału stref na pełny."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operacja %d\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
-msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
-msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
+#: sys-utils/blkzone.c:302
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
-msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
+#: sys-utils/blkzone.c:318
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:475
+#: sys-utils/blkzone.c:343
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "niezrozumiały ruid"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem.\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid.\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %m\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
-msgid "unexpected error"
-msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl %s nie powiódł się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
+#: sys-utils/blkzone.c:373
 #, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
-msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
-msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: operacja %s na strefach w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64> powiodła się"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: sys-utils/blkzone.c:388
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista UUID-ów:\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %m\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     generowanie uuidów losowych\n"
-" -t, --time       generowanie uuidów wg czasu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <liczba>   maksymalna liczba stref\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            wymuszenie na urządzeniach blokowych używanych przez system\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> i <sektory>"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nie istnieje"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
-
-#: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:359
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:393
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
-" -f, --force         wymuszenie usuwania\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -n, --no-act        wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
-" -o, --offset <n>    offset do usunięcia w bajtach\n"
-" -p, --parsable      wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-" -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
-"partycji\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:425
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:485
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "błędna wartość offsetu"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście."
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u włączony\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: nie udało się otworzyć %s - użycie %s\n"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można utworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można dowiązać pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Nie można zablokować pliku blokady %s: %s\n"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "nie można zablokować pliku blokady %s: %s"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "upłynął limit czasu"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć dowiązania %s\n"
-"Być może pozostał nieaktualny plik blokady?\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "nie można otworzyć %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "błąd zapisu %s: %s"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "błąd podczas zmiany uprawnień pliku %s: %s\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "błąd podczas zmiany właściciela pliku %s: %s\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie można zapisywać (np. system plików\n"
-"       jest tylko do odczytu). Możliwe, że informacje zgłaszane przez\n"
-"       mount(8) nie są aktualne. Właściwe informacje o punktach\n"
-"       montowania można znaleźć w pliku /proc/mounts.\n"
-"\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: niewłaściwie zacytowany łańcuch opcji '%s'"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+"  -e, --enable <lista-cpu>     włączenie procesorów\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>    wyłączenie procesorów\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>  skonfigurowanie procesorów\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
+"  -p, --dispatch <tryb>        ustawienie trybu przekazywania\n"
+"  -r, --rescan                 wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s"
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s włączony\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Próbowanie %s\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Będą sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       i wygląda to na przestrzeń wymiany\n"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Będzie sprawdzany typ %s\n"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s wygląda na przestrzeń wymiany - nie zamontowano"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-"       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-"       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "montowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:512
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       włączenie pamięci\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: nie udało się znaleźć wolnego urządzenia loop"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      wyłączenie pamięci\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       użycie bloków pamięci\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane strefy:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: nie udało ustawić atrybutów urządzenia loopback"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: nie udało się utworzyć urządzenia loop: %m"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
+#: sys-utils/choom.c:38
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba [--] polecenie [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba>  określenie wartości zmiany punktacji\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
+#: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %m"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "system jest bezużyteczny"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: trzeba określić system plików"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "warunki krytyczne"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "wystąpił błąd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informacja"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "komunikaty diagnostyczne"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: brak uprawnień"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "komunikaty od jądra"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s jest zajęty"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "system pocztowy"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc jest już zamontowany"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "demony systemowe"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "podsystem wydruku"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystem sieciowy news"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n"
-"       (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystem UUCP"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demon zegara"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-"       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demon FTP"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
-"       więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
-"       zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-"       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "tablica montowania pełna"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: zapewne chodziło o %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-"       (może `modprobe sterownik'?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          wymuszenie wypisania czasu w każdym z wielu wierszy komunikatu\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "urządzenie blokowe "
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              bez cytowania znaków niedrukowalnych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: brak nośnika w %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            oczekiwanie i wypisywanie tylko nowych komunikatów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
-"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
-"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
-"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 znaczniki czasu czytelne dla ludzi (mniej dokładne)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Składnia: mount -V              : wyświetlenie wersji\n"
-"          mount -h              : wyświetlenie tego opisu\n"
-"          mount                 : lista zamontowanych systemów plików\n"
-"          mount -l              : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
-"Powyżej część informacyjna. Teraz montowanie.\n"
-"Polecenie to `mount [-t typ_fs] coś gdzieś'.\n"
-"Szczegóły obecne w /etc/fstab można pominąć.\n"
-"          mount -a [-t|-O] ...  : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
-"          mount urządzenie      : zamontowanie urządzenia w znanym miejscu\n"
-"          mount katalog         : zamontowanie tutaj znanego urządzenia\n"
-"          mount -t typ urz kat  : zwykłe polecenie mount\n"
-"Uwaga: właściwie nie montuje się urządzenia, ale system plików\n"
-"(podanego typu), który znajduje się na urządzeniu.\n"
-"Można także zamontować już widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
-"          mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
-"lub przenieść poddrzewo:\n"
-"          mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
-"Można zmienić rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
-"          mount --make-shared katalog\n"
-"          mount --make-slave katalog\n"
-"          mount --make-private katalog\n"
-"          mount --make-unbindable katalog\n"
-"Można zmienić rodzaj wszystkich montowań w poddrzewie zawierającym\n"
-"podany katalog:\n"
-"          mount --make-rshared katalog\n"
-"          mount --make-rslave katalog\n"
-"          mount --make-rprivate katalog\n"
-"          mount --make-runbindable katalog\n"
-"Urządzenie może być podane przy użyciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
-"przy użyciu etykiety (-L etykieta) albo przy użyciu UUID-a (-U uuid).\n"
-"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n"
-"Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd nie jest już obsługiwane"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "nic nie było zamontowane"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku końca linii na końcu pliku %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest błędna%s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; reszta pliku zignorowana"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "brak pamięci"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: skompilowano bez obsługi -f\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: nie można wykonać fork: %s"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <czas>          wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <czas>          wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: nie można zapisać superbloku"
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane kategorie logowania:\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
-"umount: %s: urządzenie jest zajęte.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+"\n"
+"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nieznany poziom '%s'"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "nieznana kategoria '%s'"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %m"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %m"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s jest zajęty - przemontowano tylko do odczytu\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "czyszczenie bufora jądra nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s został odmontowany\n"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: nie można odnaleźć listy systemów plików do odmontowania"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-"Składnia: umount -h | -V\n"
-"          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
-"          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n"
+" -a, --auto <on|off>         włączenie/wyłączenie automatycznego wysuwania\n"
+" -c, --changerslot <slot>    przełączenie płyt w zmieniarce CD-ROM\n"
+" -d, --default               wypisanie domyślnego urządzenia\n"
+" -f, --floppy                wysunięcie dyskietki\n"
+" -F, --force                 bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
+" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
+" -n, --noop                  bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
+" -p, --proc                  użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  wysunięcie taśmy\n"
+" -r, --cdrom                 wysunięcie płyty CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  wysunięcie z urządzenia SCSI\n"
+" -t, --trayclose             zamknięcie szuflady\n"
+" -T, --traytoggle            przełączenie szuflady\n"
+" -v, --verbose               włączenie szczegółowych komunikatów\n"
+" -x, --cdspeed <szybkość>    ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n"
+" -X, --listspeed             wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Nie można odmontować \"\"\n"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Próba odmontowania %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "płytę "
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: zdaje się, że %s jest zamontowany wiele razy"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba być rootem)"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza się z fstabem"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
-"\n"
-"Ustawianie polityki:\n"
-"  chrt [opcje] [-polityka] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"Odczyt polityki:\n"
-"  chrt [opcje] -p <pid>\n"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Polityki szeregowania:\n"
-"  -b | --batch         ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Flagi szeregowania:\n"
-"  -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
-"  -h | --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -m | --max           wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
-"  -p | --pid           operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
-"  -v | --verbose       wyświetlanie informacji o stanie\n"
-"  -V | --version       wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nieznana polityka szeregowania"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odmontowywanie"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "porzucenie uprawnień nie powiodło się."
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "błędna wartość priorytetu"
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: zamontowane pod %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
-
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: priorytet %lu\n"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "nie udało się odnaleźć urządzenia"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
-"\n"
-"Składnia:\n"
-"  %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -c, --class <klasa>       nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
-"  -n, --classdata <liczba>  dane klasy szeregowania\n"
-"                               0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego "
-"procesu\n"
-"  -t, --ignore              zignorowanie błędów\n"
-"  -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "błędne dane klasy"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nie zamontowany"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "błędna wartość klasy"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "urządzenie to `%s'"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
-"\n"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
-" -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list       wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Domyślne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Można też uzyskać maskę dla istniejącego zadania:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Lub ustawić ją:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Można użyć formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
-"    np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zamykanie szuflady"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w taskset(1).\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: przełączanie szuflady"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usunięcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "niezrozumiała długość"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:534
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "niezrozumiały offset"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
-msgid "no device specified"
-msgstr "nie podano urządzenia."
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <ile>   długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile>    offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "CPU %d nie istnieje\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już włączony\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d włączony\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d wyłączony\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "podano błędną wartość długości"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nie podano argumentu długości"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "podano błędną wartość offsetu"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU"
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d jest już skonfigurowany\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d jest już zdekonfigurowany\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             usunięcie blokady\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <kod>  kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje]\n"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      włączenie procesorów\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     wyłączenie procesorów\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   skonfigurowanie procesorów\n"
-"  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-"  -p, --dispatch <tryb>         ustawienie trybu przekazywania\n"
-"  -r, --rescan                  wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-"  -V, --version                 wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "błędny kod wyjścia"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "kod wyjścia spoza zakresu (oczekiwano od 0 do 255)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nie udało się pobrać blokady"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących "
-"terminala\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %<PRId64>.%06<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
-"<sekund>\n"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
-"znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      zamrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday nie powiodło się"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    odmrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "nie można wykonać CYGETMON na %s"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "nie można odczytać wartości progowej dla %s"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/fstrim.c:82
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/fstrim.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Błędna wartość okresu"
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Błędna wartość okresu: %d"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa: %d"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Błędna wartość domyślna"
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Błędna wartość domyślna: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu: %d"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Błędna domyślna wartość czasu"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %d"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                obcięcie zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową %d"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              obcięcie systemów plików z /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową czasu %d"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <lista>  obcięcie systemów plików wymienionych w podanych plikach\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: bieżąca wartość progowa %ld, bieżący limit czasu %ld\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>       offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: domyślna wartość progowa %ld, domyślny limit czasu %ld\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <ile>       liczba bajtów do usunięcia\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "system is unusable"
-msgstr "system jest bezużyteczny"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <ile>      minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "critical conditions"
-msgstr "warunki krytyczne"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  pominięcie komunikatów błędów przy braku obsługi obcinania\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-msgid "error conditions"
-msgstr "wystąpił błąd"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            wykonanie wszystkiego poza obcięciem\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "warning conditions"
-msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "informational"
-msgstr "informacja"
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "komunikaty diagnostyczne"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
-msgid "kernel messages"
-msgstr "komunikaty od jądra"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "lokalny"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "mail system"
-msgstr "system pocztowy"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system daemons"
-msgstr "demony systemowe"
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %<PRId64> sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %<PRId64> sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "podsystem wydruku"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystem sieciowy news"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystem UUCP"
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "clock daemon"
-msgstr "demon zegara"
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "demon ftp"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr ""
-" -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %<PRId64>.%06<PRId64> - ponowne wyliczanie\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "chybienie - %<PRId64>.%06<PRId64> jest za bardzo wstecz od %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-" -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> jest wystarczająco blisko %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Ustawienie RTC na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia strefy czasowej jądra.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color                 kolorowanie komunikatów\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu przekręcenia czasu systemowego, ustawienia PCIL i strefy czasowej jądra.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) w celu ustawienia czasu systemowego.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-"konsolę\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-" -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
 msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-" -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
+"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
 msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+"Zegar zboczył o %f sekund przez ostatnie %f sekund\n"
+"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %<PRId64> sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %<PRId64> sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:254
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %<PRId64>.%06<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
 msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-"czytelnej\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+"New %s data:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-" -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+"Nowe dane %s:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obsługiwane kategorie logowania:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Data docelowa: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nieznany poziom '%s'"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Przewidywany RTC: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "nieznana kategoria '%s'"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
 #, fuzzy
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "opcja --reltime nie może być użyta wraz z --ctime "
+#| msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           wyświetlenie czasu RTC"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            ustawienie RTC zgodnie z --date"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-msgid "unsupported command"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego z RTC"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        ustawienie RTC z czasu systemowego"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         włączenie/wyłączenie automatycznego wysuwania\n"
-" -c, --changerslot <slot>    przełączenie płyt w zmieniarce CD-ROM\n"
-" -d, --default               wypisanie domyślnego urządzenia\n"
-" -f, --floppy                wysunięcie dyskietki\n"
-" -F, --force                 bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
-"wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy "
-"zamontowane\n"
-" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
-" -n, --noop                  bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
-" -p, --proc                  użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  wysunięcie taśmy\n"
-" -r, --cdrom                 wysunięcie płyty CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  wysunięcie z urządzenia SCSI\n"
-" -t, --trayclose             zamknięcie szuflady\n"
-" -T, --traytoggle            przełączenie szuflady\n"
-" -v, --verbose               włączenie szczegółowych komunikatów\n"
-" -x, --cdspeed <szybkość>    ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n"
-" -X, --listspeed             wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       wyświetlenie epoki RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --getepoch       wyświetlenie epoki RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
 msgstr ""
-"\n"
-"Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "błędny argument opcji --auto/-a"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy
+#| msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            RTC używa skali czasu UTC"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local          RTC używa skali czasu lokalnego"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "błędny argument opcji --manualeject/-i"
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik>     użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy
+#| msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <czas>    wejście daty/czasu dla --set i --predict"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sek>    opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "płytę "
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy
+#| msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>    wejście epoki dla --setepoch"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      bez wykorzystania %1$s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy
+#| msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           testowe uruchomienie; włącza --verbose"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
 msgstr ""
-"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Czas systemowy: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
-
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odmontowywanie"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
 #, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nie udało się uruchomić /bin/umount `%s'"
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
 
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: zamontowane pod %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: urządzenie wyjmowalne"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: podłączone poprzez podsystem hotplug: %s"
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "błędna epoka '%s'."
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nie zamontowany"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanei użyte do wysunięcia)"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "urządzenie to `%s'"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: zamykanie szuflady"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: przełączanie szuflady"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<rozmiar>"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "niezrozumiały id"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    usunięcie semafora o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -n, --keep-size     bez modyfikowania długości pliku\n"
-" -p, --punch-hole    wybicie dziur w pliku\n"
-" -o, --offset <ile>  pozycja (offset) przydziału w bajtach\n"
-" -l, --length <ile>  długość przydziału w bajtach\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nie podano argumentu długości"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "podano błędną wartość długości"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "błędny klucz"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "podano błędną wartość offsetu"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "błędny identyfikator"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "klucz już usunięty"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsługiwany"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identyfikator już usunięty"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate nie powiodło się"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [argumenty polecenia]\n"
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> -c <polecenie>\n"
-" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "zasoby usunięte\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             usunięcie blokady\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
 msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
-"czasu\n"
+" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
-"polecenia\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opcje zasobu:\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmenty pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "limit czasu nie może być zerowy"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "błędny kod wyjścia"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcje wyjścia:\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      wyświetlenie limitów zasobów\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      zamrożenie systemu plików\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     wyświetlenie podsumowania stanu\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    odmrożenie systemu plików\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów pamięci dzielonej\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej (kB)"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nie podano punktu montowania"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie można zapisać %s"
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentów przydzielonych %d\n"
+"stron przydzielonych %ld\n"
+"stron w pamięci      %ld\n"
+"stron wymienionych   %ld\n"
+"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "id_shm"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "lokalny"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "uprawn."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
-"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "właściciel"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "podłączenie"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "odłączenie"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "zmiana"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:547
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n"
-"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:593
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekund\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "rozmiar"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date."
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt długi"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "podłączeń"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n"
-"W szczególności zawiera znaki cytowania."
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "stan"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Nie ustawiono"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "blok."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło nieoczekiwany wynik.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s"
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów semaforów\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:682
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego."
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksymalna wartość semafora = %u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tablic używanych: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
-"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "id_sem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "ost.op."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "ost.zmiana"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
-"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "lsem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Zapisano by następujące dane do %s:\n"
-"%s"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "używane nagłówki: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "używane miejsce"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bajtów\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Używany interfejs: %s.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "id_msq"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "wysłanie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "odbiór"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "zmiana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
-"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
-"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości."
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "komunikatów"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d nie został znaleziony"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Functions:\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Funkcje:\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -r, --show           odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-"     --set            ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
+"Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-" -w, --systohc        ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
-"czasowej\n"
-"     --adjust         korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
-"                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem "
-"CMOS\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"     --setepoch       ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"                        na wartość podaną przez --epoch\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "rozmiar="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
-"     --localtime      zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bajtów="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-"     --badyear        ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
-"     --date <czas>    określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n"
-"     --epoch <rok>    określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
-"                        wartości epoch zegara sprzętowego\n"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n"
-"                        --utc lub --localtime\n"
-"     --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-"                        domyślna to %s\n"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
-"robione\n"
-" -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
 msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
 "\n"
+"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "błędna wartość epoki"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "crozmiar="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbajtów="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qrozmiar="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbajtów="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze."
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
 msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu."
+"\n"
+"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "uruchomiono z MILO\n"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "lsem = %ju\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się: %m\n"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "n.sem."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się: %m\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "wartość"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "oczek.n."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
-"powiodło się."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "oczek.z."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z KDGHWCLK\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "nie powiódł się ioctl() do odczytu czasu z %s"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajtów) = "
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kB) = "
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "przerwań"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "łącznie"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "przyrost"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. "
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiodło się read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa kolumny do sortowania wyjścia"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "przerwań CPU"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%delta:"
+msgid "%delta:"
+msgstr "przyrost%:"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/irqtop.c:134
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
-"uaktualnień"
+"irqtop | łącznie: %ld przyrost: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "nie można utworzyć timerfd"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "nie można ustawić timerfd"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "nie można utworzyć signalfd"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do wyświetlania informacji o przerwaniach jądra."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
 msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sek>    opóźnienie uaktualnień\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <kolumna> kolumna do sortowania\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
-"rozmiaru\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        wyświetlenie softirq zamiast przerwań\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
+#: sys-utils/irqtop.c:271
 msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
 msgstr ""
-" -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+"\n"
+"Poprawne polecenia interaktywne przy użyciu klawiszy:\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      sortowanie po IRQ\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      sortowanie po łącznej liczbie\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      sortowanie po przyroście\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie udało się przeanalizować elementów"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      sortowanie po nazwie\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    zakończenie programu\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa trybu: '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument opóźnienia"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "odczyt ustawień terminala"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "błędna flaga iflag"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"shmid\n"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"kluczu\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegółów na stderr\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <wartość>   ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    usunięcie semafora o podanym id\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekund>    odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  usunięcie wszystkiego\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynności\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        ustawienie parzystości na parzystą\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        ustawienie jednego bitu stopu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       ustawienie dwóch bitów stopu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "błędny klucz"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wejścia\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "błędny identyfikator"
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "klucz już usunięty"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <iflag>:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "identyfikator już usunięty"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "błędna wartość szybkości"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "błędna opcja pauzy"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "błędna dyscyplina linii"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "błędny identyfikator: %s"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "zasoby usunięte\n"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym id\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Opcje zasobu:\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segmenty pamięci dzielonej\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nie można stać się demonem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "ustawiona flaga autoclear"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format wyjścia:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nazwa urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "offset od początku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      wyświetlenie limitów zasobów\n"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "ustawiona flaga partscan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     wyświetlenie podsumowania stanu\n"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
-"     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %ju"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", limit rozmiaru %ju"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-"segmentów przydzielonych %d\n"
-"stron przydzielonych %ld\n"
-"stron w pamięci      %ld\n"
-"stron wymienionych   %ld\n"
-"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "id_shm"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "uprawn."
+" %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <urządz.>...     odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "właściciel"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "podłączenie"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "odłączenie"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "zmiana"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile>       ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "klucz"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "rozmiar"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "bajtów"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "podłączeń"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "stan"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Nie ustawiono"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "blok."
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maksymalna wartość semafora = %d\n"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "tablic używanych: %d\n"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "id_sem"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "ost.op."
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "ost.zmiana"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "lsem"
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/losetup.c:902
 #, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "brak"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "para"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "pełna"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "kontener"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "używane nagłówki: %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "poziomy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "używane miejsce"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "pionowy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr " bajtów\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "prymitywna miara szybkości CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numer logicznego CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "id_msq"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "numer logicznego rdzenia"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "numer logicznego klastra"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "wysłanie"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numer logicznego gniazda"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "odbiór"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "zmiana"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "numer logicznego tomu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numer logicznej półki"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fizyczny adres CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bajtów"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "komunikatów"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ID %d nie został znaleziony"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie aktualnej liczby MHz procesora"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
 msgstr ""
-"\n"
-"Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "rozmiar="
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "bajtów="
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "polityka przydzielania"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "polityka zapisu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "crozmiar="
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "liczba fizycznych linii pamięci podręcznej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbajtów="
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "liczba zbiorów w pamięci podręcznej; linie zbiorów mają ten sam indeks pamięci podręcznej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "qrozmiar="
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimalna liczba bajtów danych przesyłanych z pamięci do pamięci odręcznej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbajtów="
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "T"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
+"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
+"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
+"# z numeracją zaczynającą zwykle od zera.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nazwa modelu:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nazwa modelu BIOS:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "lsem = %ju\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Rodzina CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ maszyny:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodzina CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "n.sem."
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "wartość"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Wątków na rdzeń:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "oczek.n."
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Rdzeni na klaster:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "oczek.z."
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Gniazd na tom:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Tomów na półkę:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Półek:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Tomów:"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s nie powiodło się"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Gniazd:"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bajtów) = "
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Klastrów:"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kB) = "
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Wersja:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "błędna flaga iflag"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegółów na stderr\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <wartość>   ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statyczne MHz:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max MHz:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        ustawienie parzystości na parzystą\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        ustawienie jednego bitu stopu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Tryb przekazywania:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       ustawienie dwóch bitów stopu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizyczne gniazda:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wejścia\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizyczne układy:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Znane nazwy <iflag>:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "błędna wartość szybkości"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "błędna opcja"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "błędna dyscyplina linii"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Kolejność bajtów:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nie można stać się demonem"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "ustawiona flaga autoclear"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
-msgid "device backing file"
-msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID producenta:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID producenta BIOS-u:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Właściwości wirtualizacji:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "loop device name"
-msgstr "nazwa urządzenia loop"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Wirtualizacja:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "offset od początku"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipernadzorca:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "ustawiona flaga partscan"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Producent hipernadzorcy:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Typ wirtualizacji:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Pamięci podręczne (w sumie):"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", offset %ju"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", limit rozmiaru %ju"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instancja)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instancje)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instancji)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instancja)"
+msgstr[1] "%s (%d instancje)"
+msgstr[2] "%s (%d instancji)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Pamięci podręczne:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Węzłów NUMA:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
-" %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
-msgid ""
-" -a, --all                     list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-" -f, --find                    find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby "
-"urządzeń\n"
-" -D, --detach-all              odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego "
-"urządzenia\n"
-" -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
-" -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Podatności:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Podatność %s:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    wypisanie informacji o wszystkich lub "
-"podanych\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]  informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
 msgid ""
 "\n"
-"Available --list columns:\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostępne kolumny dla --list:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
-"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
 msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
-"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
-"zignorowany."
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
-#: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:613
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "nie podano urządzenia loop"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:621
-msgid "no file specified"
-msgstr "nie podano pliku"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
 
-#: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście."
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
 
-#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Klucz zasobu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:728
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nazwa lub UID właściciela"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:71
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:72
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:73
-msgid "full"
-msgstr "pełna"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID twórcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:74
-msgid "container"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Nazwa twórca"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:113
-msgid "horizontal"
-msgstr "poziomy"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID twórcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:114
-msgid "vertical"
-msgstr "pionowy"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa twórcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "numer logicznego CPU"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
-msgid "logical core number"
-msgstr "numer logicznego rdzenia"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
-msgid "logical socket number"
-msgstr "numer logicznego gniazda"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
-msgid "logical book number"
-msgstr "numer logicznego tomu"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Czas ostatniej zmiany"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "fizyczny adres CPU"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bajtów użytych"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Liczba komunikatów"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
-msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikatów"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
-msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Czas wysłania ostatniego komunikatu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Komunikat wysł."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Czas odebrania ostatniego komunikatu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "T"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Komunikat odebr."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID ostatniego nadawcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
-"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
-"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nadawca"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID ostatniego odbiorcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Odbiorca"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Kolejność bajtów:"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska aktywnych CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista aktywnych CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Czas dołączenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Czas odłączenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Wątków na rdzeń:"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia poleceń twórcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Polecenie twórcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Gniazd na tom:"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID twórcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Tomów:"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID twórcy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Gniazd:"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Węzłów NUMA:"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID producenta:"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Liczba semaforów"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodzina CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforów"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Czas ostatniej operacji"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nazwa modelu:"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ostatnia operacja"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Wersja:"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nazwa zasobu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis zasobu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Aktualnie w użyciu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Wirtualizacja:"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "W użyciu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hipernadzorca:"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktualne procentowe użycie"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Producent hipernadzorcy:"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Użycie"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Typ wirtualizacji:"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limit systemowy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Tryb przekazywania:"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s:"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+" -b, --bytes              wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego "
-"systemowego\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
 msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
-" -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+"\n"
+"Kolumny ogólne:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
+"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
-"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
-"extended lub --parse.\n"
+"\n"
+"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/lsipc.c:341
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje podsumowania (--global):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementy:\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "tylko root może to zrobić"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nie udało się ustawić danych"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Całkowita liczba semaforów"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksymalna wartość semafora"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "tylko root może zamontować %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s jest już zamontowany"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Strony pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-"       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-"       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie."
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Narzędzie do wyświetlania informacji o przerwaniach jądra."
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "trzeba określić typ systemu plików"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "nie znaleziono %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "nie zdefiniowano źródła montowania"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "aktywna"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "nieaktywna"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "wł.->wył."
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
-"katalogiem)"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano złą opcję"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n"
-"       montowania współdzielonego nie jest obsługiwane."
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-"       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-"       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "rodzaj przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "liczba procesów w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniższy PID w przestrzeni nazw"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia poleceń PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nazwa użytkownika PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID przestrzeni nazw używane przez podsystem sieciowy"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punkt montowania nsfs (zwykle używany przez podsystem sieciowy)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw rodzica (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw właściciela (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: nie można odczytać superbloku"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+#| msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr "     --tree             wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "porzucenie uprawnień nie powiodło się."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-"       (może `modprobe sterownik'?)"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:305
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:325
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
+"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
+"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:354
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "brak nośnika w %s"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:386
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:649
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
 
-#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:690
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -14597,7 +18407,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
 " %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -14612,21 +18426,44 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
 " -T, --fstab <ścieżka>   alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
-" -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <tryb>\n"
+"                         co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+"     --options-source <źródło>\n"
+"                         źródło opcji montowania\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -14639,7 +18476,7 @@ msgstr ""
 " -r, --read-only         montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
 " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -14648,19 +18485,31 @@ msgstr ""
 "     --source <źródło>   określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
 "     --target <cel>      określenie punktu montowania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:524
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgstr ""
-" -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
-" -V, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write  montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domyślne)\n"
+"     --target-prefix <ścieżka>\n"
+"                         określenie ścieżki dla wszystkich punktów montowania\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14671,18 +18520,19 @@ msgid ""
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Źródło:\n"
 " -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
 " -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
 " LABEL=<etykieta>        określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
-"plików\n"
+" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
 " PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
 " PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
+" ID=<id>                 określenie urządzenia po udevowym ID sprzętu\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -14690,11 +18540,10 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <urządzenie>            określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
+" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
 " <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14709,7 +18558,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
 " -R, --rbind             przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -14722,7 +18571,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
 " --make-unbindable       oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14730,22 +18579,29 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"współdzielonego\n"
+" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
 " --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
 " --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "źródło podano więcej niż raz"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -14754,276 +18610,329 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n"
 " %1$s -x /dev/urządzenie\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
+"     --nofollow     bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
 " -d, --fs-devno     wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
 " -x, --devno        wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid>       proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<plik>]    wejście do przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]   wejście do przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<plik>]    wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]     wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<plik>]    wejście do przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]     wejście do przestrzeni System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<plik>]    wejście do przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]     wejście do przestrzeni sieciowej\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<plik>]    wejście do przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]     wejście do przestrzeni pidów\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]  wejście do przestrzeni cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<plik>]    wejście do przestrzeni czasu\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]   ustawienie katalogu roboczego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]   ustawienie katalogu roboczego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "niezrozumiały ruid"
+msgstr "niezrozumiały uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "niezrozumiały rpid"
+msgstr "niezrozumiały gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:484
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:487
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
+#: sys-utils/nsenter.c:507
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
 msgstr "limit przestrzeni adresowej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "bloki"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
 msgstr "czas CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
 msgstr "maksymalny rozmiar danych"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "blokady"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "maksymalne dozwolone nice"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
 msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
 msgstr "maksymalna liczba procesów"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "strony"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "maksymalny priorytet real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "limit czasu dla zadań real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
 msgstr "mikrosekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "sygnały"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
 msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
 msgstr "nazwa zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
 msgstr "opis zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
 msgstr "limit miękki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "limit twardy (maksymalny)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "jednostki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
 msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje ogólne:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:176
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
 " -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
 "     --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
 "     --raw              surowy format wyjścia\n"
 "     --verbose          szczegółowe wyjście\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje zasobów:\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Zasób"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -15048,12 +18957,10 @@ msgstr ""
 " -e, --nice             maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
 " -f, --fsize            maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
 " -i, --sigpendnig       maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
-"proces\n"
+" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
 " -m, --rss              maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
 " -n, --nofile           maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
-"POSIX\n"
+" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
 " -r, --rtprio           maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
 " -s, --stack            maksymalny rozmiar stosu\n"
 " -t, --cpu              maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -15062,136 +18969,157 @@ msgstr ""
 " -x, --locks            maksymalna liczba blokad plików\n"
 " -y, --rttime           czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
 msgid "unlimited"
 msgstr "brak"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:358
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nowy limit \"%s\": "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nowy limit %s dla PID-u %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie udało się przeanalizować limitu \"%s\""
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:603
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
+#: sys-utils/prlimit.c:632
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <profil>    (domyślnie: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:124
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:125
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "niezrozumiały pid"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "błąd zapisu %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:350
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:411
 msgid "total"
 msgstr "razem"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesów"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -15202,76 +19130,162 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <priorytet>  -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
 " %1$s [-n] <priorytet>  -u|--user <użytkownik>...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <id>         interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
-" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id>          interpretowanie argumentu jako ID procesu "
-"(domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id>   interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID "
-"użytkownika\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -v, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w renice(1).\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "nieznany użytkownik %s"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "błędna wartość %s"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba>  określenie wartości priorytetu (nice)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid                interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ID użytkownika"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp               interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user               interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
 msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "błędna wartość %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "opis typu urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "stan blokady programowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help                     pomoc\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event                    zdarzenie\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identyfikator]   lista\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identyfikator    włączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identyfikator    wyłączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identyfikator\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -15280,711 +19294,797 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <plik>      określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
 "                             domyślna to %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run             wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local               RTC używa czasu lokalnego\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lista dostępnych trybów\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <tryb>         tryb uśpienia standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <sekund>    liczba sekund uśpienia\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                 RTC używa czasu UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose             szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "porzucanie stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarm: wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
 msgid "convert time failed"
 msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarm: włączony  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "błędna liczba sekund"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "błędna wartość czasu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, sekund: %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Włączanie %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
-"-v, --verbose             szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        włączenie SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      włączenie WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-"     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          włączenie UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               lista możliwych architektur i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Za mało argumentów"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: Nieznana architektura"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Za mało argumentów"
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setarch.c:465
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump               wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania "
-"niczego)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...>     ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <upr>     ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " -ruid <uid>              ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...>    ustawienie zdolności otaczających\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             ustawienie uidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...>        ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <upr>        ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             ustawienie gidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
-" --reuid <uid>            ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
-" --regid <gid>            ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa>          ustawienie gidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa>          ustawienie gidu efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            zachowanie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik>    ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...>     ustawienie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa>         ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
-" --securebits <bity>      ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               zachowanie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               zainicjowanie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...>        ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
-" --selinux-label <label>  ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:"
-"transition)\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+"                             ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.>     ustawienie etykiety SELinuksa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     ustawienie profilu AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
+#: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr>  ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia "
-"onexec)\n"
+" --reset-env                 usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+"                               ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być "
-"ostrożnym.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "błędny typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[brak]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: zbyt długa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Grupy dodatkowe: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[brak]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Sygnał śmierci rodzica: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Efektywne zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Dozwolone zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Dziedziczone zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Zbiór ogranicz zdolności: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Etykieta SELinuksa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:374
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
 msgid "bad capability string"
 msgstr "błędny łańcuch zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:444
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "powtórzony ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "niezrozumiały ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "powtórzony euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "niezrozumiały euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "powtórzony ruid lub euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "niezrozumiały reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "powtórzony rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "niezrozumiały rpid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "powtórzony egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "niezrozumiały egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "powtórzony rgid lub egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "niezrozumiały regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "powtórzona opcja --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nierozpoznana opcja '%c'"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:755
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
 msgstr "Nie podano programu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "ponowne włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "ustawienie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nie można uruchomić: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     zawsze odgałęzienie nowego procesu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
+msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "setsid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -16004,164 +20104,188 @@ msgstr ""
 " <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
 " <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "rodzaj urządzenia"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "bajtów w użyciu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "priorytet obszaru wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etykieta obszaru wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nazwa pliku\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr "inna"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "same"
-msgstr "taka sama"
-
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
 
-#: sys-utils/swapon.c:473
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:479
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę [rozmiar strony=%d, sygnatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcja noauto - zignorowano"
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
-" -e, --ifexists         pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz          ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
-" -p, --priority <prio>  określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
-" -s, --summary          wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
-"                          i zakończenie\n"
-"     --show[=<kolumn>]  wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
-"     --noheadings       bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n"
-"     --raw              surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n"
-"     --bytes            rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n"
-" -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: już aktywny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: niedostępny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<polityka>] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                wyjście w formacie surowym (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -16185,210 +20309,202 @@ msgstr ""
 " <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
 " <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
+"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
+" once    : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
+" pages   : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
+"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:921
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "niezrozumiały priorytet"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+#: sys-utils/switch_root.c:67
 msgid "stat failed"
 msgstr "stat nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:78
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "nie udało się usunąć %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "nie powiodło się. Niestety."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "nie można dostać się do %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <ile>            liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr " -w, --wait <us>              oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "błędna wartość"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "błąd LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "Stan drukarki %s: %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", zajęta"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", gotowa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", brak papieru"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", włączona"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", błąd"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "ioctl nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "błąd LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s używa IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s używa odpytywania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -16399,300 +20515,484 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [opcje]\n"
 " %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich systemów plików podanego\n"
-"                         urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
+" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
+"                           podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
-"NFS)\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:98
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount."
-"<typ>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
-"później\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności "
-"odmontowania\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) odmontowany"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s odmontowany"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
+
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
+
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nie udało się otworzyć /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nie udał się zapis do /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID rodzica montowania"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "niezrozumiały uid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]      oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]       oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]     oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<plik>]       oddzielenie przestrzeni czasu\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nazwa>  odwzorowanie bieżącego użytkownika na uid (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nazwa> odwzorowanie bieżącej grupy na gid (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user    odwzorowanie bieżącego użytkownika na siebie\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nazwa>  odwzorowanie bieżącego użytkownika na uid (wymusza --user)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nazwa> odwzorowanie bieżącej grupy na gid (wymusza --user)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<sygnał>]   przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+"                             domyślnie SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: nie można zapisać superbloku"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:684
 msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"%s: cel jest zajęty.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "punkt montowania"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               zachowanie własności nadanych w przestrzeniach nazw użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<katalog>      uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<katalog>        zmiana na podany katalog roboczy\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:319
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <offset>      ustawienie offsetu monotonicznego zegara (w sek.) w przestrzeni czasu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <offset>       ustawienie offsetu czasu rozruchu (w sek.) w przestrzeni czasu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: nie udało się określić źródła"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "niezrozumiały offset monotoniczny"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "niezrozumiały offset czasu rozruchu"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "opcje --monotonic i --boottime wymagają oddzielenia przestrzeni czasu (-t)"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
+#: sys-utils/unshare.c:955
 #, fuzzy
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/unshare.c:967
 #, fuzzy
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
+#: sys-utils/unshare.c:1003
 #, fuzzy
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow i --map-group wykluczają się wzajemnie"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
 
-#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
-msgid "child exit failed"
-msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania systemu plików %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "montowanie nie powiodło się"
+msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 1"
 msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "External relay 2"
 msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:76
 msgid "Fan failed"
 msgstr "Wentylator zawiódł"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
 msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Supports magic close char"
 msgstr "Obsługa znaku magic-close"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Reset due to CPU overheat"
 msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power over voltage"
 msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Power bad/power fault"
 msgstr "Awaria zasilania"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
 msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Set timeout (in seconds)"
 msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:84
 msgid "Not trigger reboot"
 msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag name"
 msgstr "nazwa flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag description"
 msgstr "opis flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:102
 msgid "flag status"
 msgstr "stan flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "flag boot status"
 msgstr "stan flagi po starcie"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
+#: sys-utils/wdctl.c:104
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "nieznana flaga: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -16700,6 +21000,8 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 " -O, --oneline          print all information on one line\n"
 " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
 " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
@@ -16707,8 +21009,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -f, --flags <lista>    wypisanie tylko wybranych flag\n"
 " -F, --noflags          bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących "
-"watchdoga\n"
+" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
 " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
 " -O, --oneline          wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
 " -o, --output <lista>   kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -16717,192 +21018,439 @@ msgstr ""
 " -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
 " -x, --flags-only       wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostępne kolumny:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:363
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:391
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:370
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
+msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
+msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:452 sys-utils/wdctl.c:454 sys-utils/wdctl.c:456
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nie można odczytać informacji o %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%-15s%2i s\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:452
+#: sys-utils/wdctl.c:619
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Limit czasu:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Wstępny limit czasu"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:456
+#: sys-utils/wdctl.c:622
 msgid "Timeleft:"
 msgstr "Pozostały czas:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:590
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Wstępny limit czasu:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i sekunda\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Wstępny limit czasu:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
 msgid "Device:"
 msgstr "Urządzenie:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:592
+#: sys-utils/wdctl.c:697
 msgid "Identity:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:699
 msgid "version"
 msgstr "wersja"
 
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nazwa urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "wybrany algorytm kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limit pamięci używanej do przechowywania danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "pamięć użyta przez zram na przechowywanie danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie>\n"
+" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   wybór algorytmu kompresji\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                odnalezienie wolnego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reset wszystkich podanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <rozmiar>      rozmiar urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <liczba>    liczba strumieni kompresujących\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: nie udało się zresetować"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
+
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:456
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:461
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:466
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
-msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "błędna wartość opóźnienia"
 
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "błędny argument opcji --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
 
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "błędna szybkość: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:960
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problem z dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:2063
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
+#: term-utils/agetty.c:2090
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock wyłączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
+#: term-utils/agetty.c:2093
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -16911,180 +21459,181 @@ msgstr ""
 "Uwaga: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:2244
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: read: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:2311
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:2345
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
+#: term-utils/agetty.c:2430
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] linia szybkość,... [typ_terminala]\n"
-" %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n"
+" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
+" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
+#: term-utils/agetty.c:2482
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                  przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:2483
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
+#: term-utils/agetty.c:2484
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
+#: term-utils/agetty.c:2485
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote                 użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie plików/katalogów wydania (issue)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue             wyświetlenie pliku wydania (issue) i zakończenie\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:2488
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
-" -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+msgstr " -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
+#: term-utils/agetty.c:2489
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <host>            podanie hosta logowania\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:2491
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <łańcuch>  podanie łańcucha inicjującego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  cotrol local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line             wymuszenie linii lokalnej\n"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tryb>]    sterowanie flagą linii lokalnej\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
-"połączeniu\n"
+msgstr " -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
+#: term-utils/agetty.c:2496
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login             bez pytania o nazwę logowania\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2499
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause             oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-"logowaniem\n"
+msgstr " -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:2500
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <katalog>       zmiana katalogu głównego na podany\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:2501
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:2502
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
-"break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:2503
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:2504
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-"literami\n"
+msgstr " -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
+#: term-utils/agetty.c:2505
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+msgstr " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr ""
-"     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-"zachęty\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1822
+#: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-"     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2507
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --no-hostname            bez wyświetlania nazwy hosta\n"
+msgstr "     --nohostname             bez wyświetlania nazwy hosta\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:2508
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-"     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+msgstr "     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:2509
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <łańcuch>  dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:2510
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <łańcuch>   dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <katalog>        zmiana katalogu przed logowaniem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <liczba>          uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload                 przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -17092,52 +21641,167 @@ msgstr[0] "%d użytkownik"
 msgstr[1] "%d użytkownicy"
 msgstr[2] "%d użytkowników"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -v, --verbose  opisywanie wykonywanych czynności\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname nie powiodło się"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
 msgstr "jest włączone (y)"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
 msgstr "jest wyłączone (n)"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik>           logowanie standardowego wejścia do pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik>          logowanie standardowego wyjścia do pliku (domyślne)\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <plik>           logowanie standardowego wejścia i wyjścia do pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <plik>       logowanie informacji o czasie do pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<plik>], --timing[=<plik>] przestarzały alias dla -T (domyślnym plikiem jest stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nazwa>  wymuszenie formatu 'classic' lub 'advanced'\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  dopisywanie do pliku logu\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>     uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  zakończenie z kodem wyjścia procesu potomnego\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   opróżnianie bufora po każdym zapisie\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   użycie pliku wyjściowego, nawet kiedy jest dowiązaniem\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <kiedy>            powtarzanie wejścia w sesji (auto, always lub never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <rozmiar>  zakończenie, jeśli pliki wyjściowe przekraczają rozmiar\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   tryb cichy\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar plików wyjściowych %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
+
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
@@ -17148,1872 +21812,1420 @@ msgstr ""
 "Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
 "Skrypt nie uruchomiony."
 
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb powtarzania: '%s'"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append              dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
-"interaktywnej\n"
-" -e, --return              zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush               wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
-"dowiązaniem\n"
-" -q, --quiet               tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany format logowania: '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "logowanie wielu strumieni wyklucza się z formatem 'classic'"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skrypt uruchomiony"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", log wyjścia to '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", log wejścia to '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", plik czasów to '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skrypt wykonany.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [-I|-B] skrypt\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Uruchomienie skryptu terminalowego.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <plik>     plik logu czasów z narzędzia script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <plik> alias dla -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik>     plik logu standardowego wejścia ze script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <plik>     plik logu standardowego wejścia i wyjścia ze script\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <liczba>  przyspieszenie lub spowolnienie wykonywania o dzielnik czasu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m --maxdelay <liczba>  oczekiwanie najwyżej podaną liczbę sekund między uaktualnieniami\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument maksymalnego opóźnienia"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nie podano pliku czasów"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nie podano pliku skryptu standardowego wejścia"
 
-#: term-utils/script.c:367
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Rozpoczęcie wykonywania skryptu terminalowego przez %s.\n"
 
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi PTY"
 
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Skrypt wykonany %s"
+">>> scriptlive: zakończono.\n"
 
-#: term-utils/script.c:499
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
 
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
 
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "brak wolnych pty"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik>    plik logu standardowego wyjścia ze script (domyślny)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <plik> przestarzały alias dla -O\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
-" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           wyświetlenie ogólnych informacji o zapisanej sesji i zakończenie\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nazwa>    rodzaj strumienia (out, in, signal lub info)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dzielnik '%s'"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <typ>     tryb znaku CR (auto, never, always)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "nieoczekiwane niepowodzenie tcgetattr"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa trybu: '%s'"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa strumienia: '%s'"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "błędna liczba argumentów"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nie podano pliku logu danych"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: błąd pliku logu"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linia %d: błąd pliku czasów"
 
-#: term-utils/setterm.c:674
-msgid "Argument error."
-msgstr "Błąd argumentu."
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
 
-#: term-utils/setterm.c:681
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <nazwa_terminala>\n"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zbyt dużo tabulacji"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nazwa_terminala>      nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       reset terminala do stanu po włączeniu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      reset wierszy i kolumn terminala\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize                  wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+"                                 użycie ustawień domyślnych\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     użycie domyślnych ustawień terminala\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               wyświetlanie kursora\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               powtarzanie klawiszy\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:695
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              poziom logowania jądra na konsolę\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<kolor>  ustawienie koloru tekstu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<kolor>  ustawienie koloru tła\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <kolor>    ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <kolor>    ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 pogrubienie\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          przytłumienie\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                migotanie\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            podkreślenie\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse  on|off             zamiana kolorów tekstu i tła\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump   <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          wyczyszczenie ekranu i ustawienie pozycji kursora\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<liczba>...]          ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file plik_zrzutu\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<liczba>...]       skasowanie podanych lub wszystkich pozycji tabulacji\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<numer>]              zapis zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <numer>              dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nazwa_pliku>          nazwa pliku zrzutu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq częstotliwość\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1072
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<liczba>]            częstotliwość dzwonka w hercach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "powtórzone użycie opcji"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1076
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1082
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1094
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
-
-#: term-utils/setterm.c:1114
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-msgid "klogctl error"
-msgstr "błąd klogctl"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:1207
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
 
-#: term-utils/setterm.c:1217
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Nie można odczytać %s"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
 
-#: term-utils/setterm.c:1219
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Nie udało się odczytać /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "błąd klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1276
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
 
-#: term-utils/setterm.c:1284
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1286
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
 
-#: term-utils/setterm.c:1288
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "terminal o trwałym zapisie"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:77
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
 msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
 msgstr "zbyt długi argument"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:142
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie można wykonać fork"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:146
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
-
-#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
-
-#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
-
-#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
-
-#: term-utils/wall.c:127
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
-
-#: term-utils/wall.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
-
-#: term-utils/wall.c:206
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
-
-#: term-utils/wall.c:211
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
-
-#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s"
-
-#: term-utils/wall.c:264
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
-
-#: term-utils/wall.c:303
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
-
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
-
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
-
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
-
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
-
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
-
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s nie jest zalogowany"
-
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
-
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
-
-#: term-utils/write.c:328
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa"
-
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
-
-#: term-utils/write.c:349
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
-
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc nie powiodło się"
-
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -b, --no-backspaces    bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n"
-" -f, --fine             zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n"
-" -p, --pass             przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n"
-" -h, --tabs             zamiana spacji na tabulacje\n"
-" -x, --spaces           zamiana tabulacji na spacje\n"
-" -l, --lines LICZBA     buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -H, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "błędny argument -l"
-
-#: text-utils/col.c:324
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
-
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "po pierwszej linii"
-
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "- linia już zapisana"
+msgid "open failed"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  pominięcie podkreśleń\n"
-" -2, --half-lines      wypisywanie wszystkich połówek linii\n"
-" -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "pierwszy argument"
-
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "drugi argument"
-
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
-
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table               utworzenie tabeli\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>     wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
 
-#: text-utils/column.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
-"                           separator kolumn w tabeli na wyjściu;\n"
-"                             domyślnie dwie spacje\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows            wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "błędna szerokość kolumn"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "błędna wartość grupy"
 
-#: text-utils/column.c:386
+#: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
-
-#: text-utils/display.c:262
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
-
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
-"coreutils."
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik ...]\n"
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nieznany gid"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line             wymuszenie linii lokalnej\n"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
 
-#: text-utils/more.c:319
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] plik...\n"
-"\n"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
 
-#: text-utils/more.c:322
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Opcje:\n"
-"  -d        wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n"
-"  -f        liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
-"  -l        bez pauzy po przewinięciu strony\n"
-"  -p        bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
-"  -c        bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n"
-"  -u        bez podkreślania\n"
-"  -s        ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
-"  -ILE      podanie liczby linii na ekran\n"
-"  +NUMER    wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n"
-"  +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n"
-"  -V        wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: text-utils/more.c:575
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "nieznana opcja -%s"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: katalog ***\n"
-"\n"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
-"\n"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s"
 
-#: text-utils/more.c:735
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s nie jest zalogowany"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
 
-#: text-utils/more.c:806
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Więcej--"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
 
-#: text-utils/more.c:808
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Następny plik: %s)"
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
 
-#: text-utils/more.c:816
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..."
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...wstecz stron: %d"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...wstecz 1 stronę"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pomijanie jednej linii"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pomijanie linii: %d"
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy ze standardowego wejścia.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Wstecz***\n"
+"Opcje:\n"
+" -b, --no-backspaces    bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n"
+" -f, --fine             zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n"
+" -p, --pass             przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n"
+" -h, --tabs             zamiana spacji na tabulacje\n"
+" -x, --spaces           zamiana tabulacji na spacje\n"
+" -l, --lines LICZBA     buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
-"w nawiasach).\n"
-"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "po pierwszej linii"
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
-"<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
-"q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
-"s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
-"f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
-"b lub Ctrl-B           Przewinięcie o k ekranów tekstu w tył [1]\n"
-"'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
-"=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
-"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
-"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
-"v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
-"Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
-":n                     Przejście do k. następnego pliku [1]\n"
-":p                     Przejście do k. poprzedniego pliku [1]\n"
-":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
-".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "- linia już zapisana"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "błędny argument -l"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linia %d"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nie plik] linia %d"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Przepełnienie\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    pominięcie podkreślania\n"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pomijanie\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        wypisanie wszystkich linii połówkowych\n"
 
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Pattern not found\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nie znaleziono wzorca\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Nie znaleziono wzorca"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec nie powiodło się\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "nie można wykonać fork\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
 msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
-"...Skipping "
 msgstr ""
+"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
 "\n"
-"...Przewijanie "
 
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Przejście do pliku "
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "pierwszy argument"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "drugi argument"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "linia zbyt długa"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
 
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
 
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
 
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
 
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "błędny format {%s}"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
 
-#: text-utils/parse.c:496
+#: text-utils/column.c:463
 #, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       ten ekran\n"
-"  q lub Q                 zakończenie programu\n"
-"  <nowa linia>            następna strona\n"
-"  f                       przewinięcie strony w przód\n"
-"  d lub ^D                następne pół strony\n"
-"  l                       następna linia\n"
-"  $                       ostatnia strona\n"
-"  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
-"  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
-"  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
-"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
-"  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
-"  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
-"  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
-"  n                       przejście do następnego pliku\n"
-"\n"
-"Wiele poleceń przyjmuje liczby poprzedzające, np.:\n"
-"+1<nowa linia> (następna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
-"1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
-"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -liczba      linii na stronę\n"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr "  -n, --table-name <nazwa>        nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny>      określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy>      nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           przerwanie polecenia na nowej linii\n"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <ile>  maksymalna liczba kolumn wejściowych\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <ciąg>    określenie znaków zachęty\n"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny>  bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           bez wypisywania nagłówka\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +liczba      rozpoczęcie od podanej linii\n"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny>       bez wypisywania kolumn\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/wzorzec/   rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumny>      wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny>   ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny>       zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...przewijanie w przód\n"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           bez ignorowania pustych wierszy\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...przewijanie w tył\n"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Brak następnego pliku"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny>             kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Brak poprzedniego pliku"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna>          ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna>      rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość>   szerokość wyjścia w znakach\n"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch>        możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "błędna szerokość kolumn"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "błędny limit kolumn"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "nie można otworzyć "
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "limit kolumn musi być większy od zera"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "zapisano"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
+#: text-utils/column.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Następny plik: "
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii na stronie"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcja] plik\n"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --lines LICZBA  wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
-" -LICZBA             to samo, `-n LICZBA'\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tryb>]      interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <plik>  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano pliku wejściowego"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <długość>    interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<długość> i <offset>"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problem z odczytem terminfo"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
 
-#: text-utils/ul.c:216
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
-
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Składnia:\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
 
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tUWAGA: elvtune działa tylko z jądrami 2.4\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "błędny format {%s}"
 
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "brak urządzenia blokowego, -h wyświetli pomoc\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune jest użyteczny tylko ze starszymi jądrami;\n"
-#~ "dla jąder 2.6 należy użyć ustawień sysfs planisty I/O.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
 
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
 
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync nie powiódł się"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ "Wypisanie wersji:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Wypisanie tablicy partycji:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [opcje] urządzenie\n"
-#~ "Użycie interaktywne:\n"
-#~ "        %s [opcje] urządzenie\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ "-a: użycie strzałki zamiast podświetlenia;\n"
-#~ "-z: rozpoczęcie od pustej tablicy partycji zamiast odczytu jej z dysku;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: wymuszenie innej liczby cylindrów, głowic i sektorów na\n"
-#~ "                ścieżce niż przyjęta przez jądro.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Zapis etykiety dysku na %s.\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         liczenie linii logicznych zamiast ekranowych"
 
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Ostatni %s albo +rozmiar, +rozmiarM lub +rozmiarK"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony"
 
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Odczyt etykiety dysku %s w sektorze %d.\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii"
 
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wyświetla pomoc): "
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu"
 
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "dane urządzenia: "
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       początek    koniec   rozmiar  typ FS   [r.fr. r.blk.  c/g]\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         ściskanie wielu pustych linii w jedną"
 
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Musi być <= sektorów/ścieżkę * ścieżek/cylinder (domyślnie).\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           pominięcie podkreśleń i pogrubień"
 
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partycja (a-%c): "
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <liczba>  liczba linii na pełny ekran"
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Ta partycja już istnieje.\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<liczba>             to samo, co --lines"
 
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Uwaga: za dużo partycji (%d, maksimum to %d).\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<liczba>             wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synchronizacja dysków.\n"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<łańcuch>           wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %1$s [opcje] <dysk>      zmiana tablicy partycji\n"
-#~ " %1$s [opcje] -l <dysk>   wypisanie tablic(y) partycji\n"
-#~ " %1$s -s <partycja>       przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -b <rozmiar>             rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-#~ " -c[=<tryb>]              tryb kompatybilności: 'dos' lub "
-#~ "'nondos' (domyślny)\n"
-#~ " -h                       wyświetlenie opisu\n"
-#~ " -u[=<jednostka>]         jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
-#~ "'sectors' (domyślne)\n"
-#~ " -v                       wyświetlenie wersji\n"
-#~ " -C <liczba>              przekazanie liczby cylindrów\n"
-#~ " -H <liczba>              przekazanie liczby głowic\n"
-#~ " -S <liczba>              przekazanie liczby sektorów na ścieżce\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "zmienna środowiskowa MORE"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać %s"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "rozpoznanie kodu magicznego nie powiodło się"
 
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "nie można zmienić pozycji na %s"
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "nie można zapisać %s"
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "błąd krytyczny"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Więcej--"
 
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Polecenie"
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Następny plik: %s)"
 
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Trzeba wprowadzić liczbę"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "głowic"
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " oraz "
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
 
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Nieobsługiwany przyrostek: '%s'.\n"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n"
-#~ "              2^N: K  (kibibajty), M  (mebibajty), G  (gibibajty)\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
 
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Przyjęto wartość domyślną %u\n"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", sektorów: %llu\n"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
 
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Błąd podczas zamykania pliku\n"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pomijanie\n"
 
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
 
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Na %s wykryto etykietę dysku OSF/1, wejście w tryb etykiety dysku\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: tryb kompatybilności z DOS-em jest przestarzały. Zdecydowanie\n"
-#~ "       zaleca się wyłączyć ten tryb (polecenie 'c')."
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"w nawiasach).\n"
+"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe. Lepiej\n"
-#~ "       użyć polecenia 'u', aby zmienić jednostki na sektory.\n"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
+"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
+"s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
+"f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
+"b lub Ctrl-B           Przewinięcie o k ekranów tekstu w tył [1]\n"
+"'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
+"=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
+"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
+"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
+"v                      Uruchomienie '%s' od bieżącej linii\n"
+"Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
+":n                     Przejście do k. następnego pliku [1]\n"
+":p                     Przejście do k. poprzedniego pliku [1]\n"
+":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
+".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
 
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku DOS-a z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n"
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
 
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nowy identyfikator dysku (bieżący 0x%08x): "
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
 
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Wstecz***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linia %d"
 
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) "
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %zd\n"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Dodanie partycji głównej\n"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       ten ekran\n"
+"  q lub Q                 zakończenie programu\n"
+"  <nowa linia>            następna strona\n"
+"  f                       przewinięcie strony w przód\n"
+"  d lub ^D                następne pół strony\n"
+"  l                       następna linia\n"
+"  $                       ostatnia strona\n"
+"  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
+"  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
+"  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
+"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+"  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
+"  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
+"  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
+"  n                       przejście do następnego pliku\n"
+"\n"
+"Wiele poleceń przyjmuje liczby poprzedzające, np.:\n"
+"+1<nowa linia> (następna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
+"1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
+"\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, "
-#~ "proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Rozruch   Początek      Koniec   Bloków   ID  System\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s: głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -liczba      linii na stronę\n"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr Fl  Gł Sekt Cyl  Gł Sekt Cyl     Początek   Rozm ID\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu Mac.\n"
-#~ "\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n"
-#~ "\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n"
-#~ "\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n"
-#~ "\t2. Należy się upewnić, że ten dysk NIE pozostaje\n"
-#~ "\t   aktywną częścią żadnej grupy wolumenów\n"
-#~ "\t   (w przeciwnym wypadku można usunąć także\n"
-#~ "\t    zawartość innych dysków, jeśli nie mają kopii).\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu Mac.\n"
-#~ "\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n"
-#~ "\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n"
-#~ "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może "
-#~ "zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           przerwanie polecenia na nowej linii\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: "
-#~ "%llu\n"
-#~ "Jednostka: %s, czyli %d * %ld bajtów\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <ciąg>    określenie znaków zachęty\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partycje -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Początek   Koniec Sektorów ID  System\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Rozruch -----\n"
-#~ "Plik rozruchu: %s\n"
-#~ "----- Wpisy katalogu -----\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
 
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +liczba      rozpoczęcie od podanej linii\n"
 
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/wzorzec/   rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partycja całego dysku ma rozmiar tylko %d bloków dysku,\n"
-#~ "podczas gdy dysk ma %d bloków.\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
 
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partycja %d nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
 
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra.\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...przewijanie w przód\n"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-#~ "dodaniem.\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...przewijanie w tył\n"
 
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Ostatni %s"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Brak następnego pliku"
 
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI.\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Brak poprzedniego pliku"
 
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-#~ "%llu.\n"
-#~ "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
 
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tPOCZĄTEK=%d\tDŁUGOŚĆ=%d\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
 
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Próba zachowania parametrów już ustawionych partycji.\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "TAK\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
 
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna."
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, rpm: %d\n"
-#~ "cylindrów: %llu, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n"
-#~ "dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n"
-#~ "ID etykiety: %s\n"
-#~ "ID wolumenu: %s\n"
-#~ "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, cylindrów: "
-#~ "%llu\n"
-#~ "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nie można otworzyć "
 
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Flaga   Początek    Koniec Bloków   Id  System\n"
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Składnia:"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
 
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gotowe\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Następny plik: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. "
-#~ "Użycie na własną odpowiedzialność."
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
 
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Utworzono partycję %zd\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X%02X)\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] -u <UŻYTKOWNIK> POLECENIE\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"
 
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] [-] [UŻYTKOWNIK [argument]...]\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
 
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                 bez tworzenia nowej sesji\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podkreślanie.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-#~ " -3, --three      wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego "
-#~ "miesiąca\n"
-#~ " -s, --sunday     niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#~ " -m, --monday     poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#~ " -j, --julian     wyświetlanie dat juliańskich\n"
-#~ " -y, --year       wyświetlenie całego bieżącego roku\n"
-#~ " -V, --version    wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
-#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp             użycie tylko UDP\n"
-#~ " -i, --id              zalogowanie także ID procesu\n"
-#~ " -f, --file <plik>     zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
-#~ " -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <nazwa>  zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n"
-#~ " -P, --port <numer>    użycie podanego portu UDP\n"
-#~ " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
-#~ " -s, --stderr          wypisanie komunikatu także na stderr\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <znacznik>  oznaczenie każdej linii podanym znacznikiem\n"
-#~ " -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n"
-#~ " -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problem z odczytem terminfo"
 
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć/utworzyć %s: %m\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
 
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Nie udało się zablokować %s: %m\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to parse size"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Błędna liczba: %s\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
-#~ "człowieka\n"
-#~ "                               (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Porównywanie %s z %s"
 
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "opcja --notime nie może być użyta wraz z --ctime ani --reltime"
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Odwiedzanie %s (plik %zu)"
 
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "próba odnalezienia nie używanego urządzenia loop nie powiodła się"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        wypisanie większej ilości szczegółów"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
 #~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#~ " -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 #~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n"
+#~ "Opcje ogólne:\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 #~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
-#~ " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
-#~ " -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 #~ "\n"
+#~ "Opcje zasobów:\n"
 
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <łańcuch>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %s [opcje] plik...\n"
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "nie można wykonać stat na %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b              one-byte octal display\n"
-#~ " -c              one-byte character display\n"
-#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d              two-byte decimal display\n"
-#~ " -o              two-byte octal display\n"
-#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
-#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V              output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -b              wyjście jednobajtowe ósemkowe\n"
-#~ " -c              wyjście jednobajtowe znakowe\n"
-#~ " -C              wyjście kanoniczne hex+ASCII\n"
-#~ " -d              wyjście dwubajtowe dziesiętne\n"
-#~ " -o              wyjście dwubajtowe ósemkowe\n"
-#~ " -x              wyjście dwubajtowe szesnastkowe\n"
-#~ " -e format       łańcuch formatujący określający format wyjścia\n"
-#~ " -f plik_format  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
-#~ " -n długość      interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n"
-#~ " -s offset       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
-#~ " -v              wypisywanie bez ściskania podobnych linii\n"
-#~ " -V              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "utworzenie potoku nie powiodło się"
 
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "nie udało się odczytać potoku"