]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
index 83420cfd8e975e52b7b2a020f304dbd9110550ee..5faec1afc98e08f0dfd6dbc96ef08ea7966563e1 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:00+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-11 01:34-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,48 +39,50 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
-#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
-#: term-utils/agetty.c:889
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "argumentos insuficientes"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
-#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
-#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
-#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
-#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
-#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
-#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
-#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
-#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
-#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
-#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
-#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2930
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Comandos disponíveis:"
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
@@ -312,9 +314,9 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
-#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
-#: libfdisk/src/sun.c:1128
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Despejar"
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
@@ -451,17 +453,17 @@ msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
@@ -470,7 +472,7 @@ msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
 
@@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Falha ao escrever o script %s"
@@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s"
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
@@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "A partição %zu foi excluída."
@@ -641,8 +643,8 @@ msgstr "Novo tamanho: "
 msgid "Partition %zu resized."
 msgstr "Partição %zu redimensionada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
 
@@ -654,8 +656,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco?
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
-#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
@@ -693,24 +695,25 @@ msgstr "falha ao ler partições"
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]   colore a saída (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2641
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
-#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 
@@ -727,31 +730,31 @@ msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "falha ao remover partição"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "concluído\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Verificando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Ler: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -760,26 +763,26 @@ msgstr ""
 "dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
 "Continuando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    inicia a trilha N (padrão 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      para na trilha N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -787,169 +790,169 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
 "                     a verificação (máx N tentativas)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   desabilita a verificação após a formatação\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argumento inválido - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argumento inválido - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argumento inválido - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
-#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
-#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:230
+#: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
 
 # Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
 
 # "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Dupla"
 
 # "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Uma"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:240
+#: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:242
+#: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:244
+#: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
 msgid "close failed"
 msgstr "close falhou"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:204
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Selecione (padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:209
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Usando resposta padrão %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
-#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valor fora do intervalo."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:251
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:259
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:266
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]im/[N]ão: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:482
+#: disk-utils/fdisk.c:484
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:483
+#: disk-utils/fdisk.c:485
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:500
+#: disk-utils/fdisk.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
 msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:593
+#: disk-utils/fdisk.c:595
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:594
+#: disk-utils/fdisk.c:596
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:631
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:635
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -958,36 +961,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:737
+#: disk-utils/fdisk.c:739
 msgid "cannot seek"
 msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:742
+#: disk-utils/fdisk.c:744
 msgid "cannot read"
 msgstr "não foi possível ler"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
-#: libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
 msgid "First sector"
 msgstr "Primeiro setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:782
+#: disk-utils/fdisk.c:784
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
-#, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:804
-#, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
 # Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
-#: disk-utils/fdisk.c:817
+#: disk-utils/fdisk.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
@@ -996,143 +999,146 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <disco>        altera a tabela de partição\n"
 " %1$s [opções] -l [<disco>]   lista tabela(s) de partição\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:825
+#: disk-utils/fdisk.c:828
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <tamanho>   tamanho de setor lógico e físico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:826
+#: disk-utils/fdisk.c:829
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 " -B, --protect-boot            não apaga bits de inicialização ao criar\n"
 "                                 um novo rótulo\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827
+#: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:828
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:831
+#: disk-utils/fdisk.c:835
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    exibe as partições e sai\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:832
+#: disk-utils/fdisk.c:836
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>          mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:833
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr ""
 " -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
 "                                 especificada apenas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:834
+#: disk-utils/fdisk.c:838
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<unidade>]       exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
 "                                 (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:835
+#: disk-utils/fdisk.c:839
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -s, --getsz                   exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
 "                                 512 bytes [OBSOLETO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:836
+#: disk-utils/fdisk.c:840
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:837
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -w, --wipe <modo>             apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -w, --wipe-partitions <modo>  apaga assinaturas de novas partições\n"
 "                                 (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:841
+#: disk-utils/fdisk.c:847
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:842
+#: disk-utils/fdisk.c:848
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:843
+#: disk-utils/fdisk.c:849
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        especifica o número de setores por trilha\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:930
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argumento inválido de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:936
+#: disk-utils/fdisk.c:942
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:942
+#: disk-utils/fdisk.c:948
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:949
+#: disk-utils/fdisk.c:955
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argumento inválido de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:955
+#: disk-utils/fdisk.c:961
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argumento inválido de setores"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:981
+#: disk-utils/fdisk.c:987
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:989
+#: disk-utils/fdisk.c:995
 msgid "unsupported unit"
 msgstr "sem suporte à unidade"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
-#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "sem suporte a modo de apagar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1015
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
-#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
-#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:811
+#: sys-utils/mount.c:819 sys-utils/mount.c:866 sys-utils/mount.c:879
+#: sys-utils/mount.c:951 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
 #: text-utils/more.c:1986
 msgid "bad usage"
 msgstr "uso inválido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1140,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
 "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1092
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
 
@@ -1195,38 +1201,38 @@ msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "falha ao alocar iterador"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
-#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
-#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
-#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
-#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
-#: text-utils/column.c:208
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
-#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
-#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
-#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
-#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
-#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "falha ao alocar linha de saída"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
-#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
-#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
-#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
-#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
-#: text-utils/column.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
 
@@ -1244,23 +1250,23 @@ msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
-#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
-#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
-#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Setores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
-#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -1275,287 +1281,287 @@ msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "exclui uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "lista partições não particionadas livres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "adiciona uma nova partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "mostra a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "verifica a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "mostra informação sobre uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corrige ordem de partições"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "mostra este menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Salvar & sair"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "grava a tabela no disco e sai"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "grava a tabela no disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "sai sem salvar as alterações"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "volta ao menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "retorna de BSD para DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Cria um novo rótulo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
 msgid "Geometry (for the current label)"
 msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "altera número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "altera o número de setores/trilha"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "altera GUID do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "altera o nome da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "altera o UUID da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
 msgstr "altera o comprimento da tabela"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "alterna a opção de partição exigida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "alterna a opção de somente leitura"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "alterna a opção de \"montável\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "altera fator de intercalação"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "torna a partição inicializável"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "cria informação SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "move o início dos dados em uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "altera as identificador da unidade"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "edit drive data"
 msgstr "edita os dados do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1564,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda (comandos avançados):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1573,123 +1579,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Comando (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
 msgid ""
 "\n"
-"Do you really want to quit? "
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: comando desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
 msgid "Resetting fdisk!"
 msgstr "Reiniciando fdisk!"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Script aplicado com sucesso."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Script salvo com sucesso."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
 msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgstr "Deseja remover a assinatura?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
 msgid "Failed to fix partitions order."
 msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
 msgid "Partitions order fixed."
 msgstr "Ordem de partições corrigida."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
 msgid "New maximum entries"
 msgstr "Novas máximo de entradas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
 msgid "New name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de setores"
 
@@ -1705,12 +1709,12 @@ msgstr "%s não está montado\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
-#: term-utils/setterm.c:794
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
@@ -1755,7 +1759,7 @@ msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
@@ -1767,8 +1771,7 @@ msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
 
 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
-#: term-utils/script.c:880
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork falhou"
 
@@ -1782,7 +1785,7 @@ msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
-#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid falhou"
 
@@ -1937,8 +1940,8 @@ msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
-#: sys-utils/eject.c:276
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
 msgid "too many arguments"
 msgstr "número excessivo de argumentos"
 
@@ -1951,7 +1954,7 @@ msgstr "argumento inválido de -r"
 msgid "option '%s' may be specified only once"
 msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
@@ -2012,7 +2015,7 @@ msgid "file length too short"
 msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
@@ -2101,7 +2104,7 @@ msgstr "erro de descompressão: %s"
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  buraco em %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
@@ -2116,121 +2119,121 @@ msgstr "não bloco (%ld) bytes"
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
-#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
-#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "gravação falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
 #, c-format
 msgid "utimes failed: %s"
 msgstr "utimes falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "posição de inode inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "link simbólico possui posição zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "link simbólico falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "modo inválido: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
@@ -2686,11 +2689,9 @@ msgstr ""
 "----------------------------------\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
-#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
-#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
-#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
-#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
 msgid "write failed"
 msgstr "gravação falhou"
 
@@ -2906,43 +2907,80 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
 "                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
-#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "falha ao executar %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -v         mensagens detalhadas\n"
-" -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
-" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
-" -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
-" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-" -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
-" -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
-" -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z         torna buracos explícitos\n"
-" nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
-" arq-saída  arquivo de saída\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             modo detalhado"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <tamanho>\n"
+"                            usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
+"                            é o tamanho da página\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <núm>      número de inodes para o sistema de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v             modo detalhado"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
@@ -3530,7 +3568,7 @@ msgstr "tamanho legível"
 msgid "partition name"
 msgstr "nome da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID da partição"
 
@@ -3538,7 +3576,7 @@ msgstr "UUID da partição"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
 msgid "partition flags"
 msgstr "opções da partição"
 
@@ -3571,11 +3609,11 @@ msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
 
 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
-#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
 #: sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
@@ -3586,7 +3624,7 @@ msgstr "coluna desconhecida: %s"
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
@@ -3606,122 +3644,122 @@ msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:334
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: partição #%d removida\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:343
+#: disk-utils/partx.c:342
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:363
+#: disk-utils/partx.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:365
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/partx.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:446
+#: disk-utils/partx.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:448
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:487
+#: disk-utils/partx.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:508
+#: disk-utils/partx.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:522
+#: disk-utils/partx.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:563
+#: disk-utils/partx.c:562
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
-#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
-#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
 msgid "failed to allocate output column"
 msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:722
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
 
-#: disk-utils/partx.c:731
+#: disk-utils/partx.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:737
+#: disk-utils/partx.c:736
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:741
+#: disk-utils/partx.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:754
+#: disk-utils/partx.c:753
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:758
+#: disk-utils/partx.c:757
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:760
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:761
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3729,78 +3767,78 @@ msgstr ""
 " -s, --show           lista as partições\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:766
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
 msgid "     --output-all     output all columns\n"
 msgstr "     --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:771
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
 msgstr " -S, --sector-size <núm>  sobrescreve o tamanho do setor\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:773
+#: disk-utils/partx.c:772
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:774
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
 msgstr "     --list-types     lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:860
+#: disk-utils/partx.c:859
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:949
+#: disk-utils/partx.c:948
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "nome de disco e partição não conferem"
 
-#: disk-utils/partx.c:978
+#: disk-utils/partx.c:977
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
 
-#: disk-utils/partx.c:997
+#: disk-utils/partx.c:996
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1009
+#: disk-utils/partx.c:1008
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
 
-#: disk-utils/partx.c:1012
+#: disk-utils/partx.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
 
-#: disk-utils/partx.c:1029
+#: disk-utils/partx.c:1028
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
@@ -3901,98 +3939,128 @@ msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "falha ao redimensionar partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "não foi possível buscar %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: falha ao criar um backup"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:355
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Arquivos backup:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:380
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:386
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:388
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
 msgid "Data move:"
 msgstr "Movimentação de dados:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ", %llu setores\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "obtém tamanho em bytes"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Deseja mover dados da partição?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
 msgid "Leaving."
 msgstr "Deixando."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: falha ao mover dados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -4000,12 +4068,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -4013,179 +4081,179 @@ msgstr ""
 "Nome Id\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:664
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:717
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total: %ju blocos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
-#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:828
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
 msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:833
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
 msgid "cannot switch to PMBR"
 msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:834
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
 msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:837
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
 msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
-#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
-#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "falha em analisar número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:877
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
 #, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
 msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
 msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1022
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
-#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "nenhum número de partição especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
-#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "argumentos inesperados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
 
 # primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Comandos:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    grava a tabela no disco e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    sai do shell do sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    exibe a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   o mesmo que \"quit\"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formato da entrada:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4195,7 +4263,7 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4205,68 +4273,73 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é todo o espaço disponível.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <tipo>     O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
 msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
 msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
 msgstr "            GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <inicia.>  Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Exemplo:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
 msgid "unsupported command"
 msgstr "comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "linha %d: comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1485
-#, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "falha ao alocar nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4275,11 +4348,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4287,7 +4360,7 @@ msgstr ""
 " FALHOU\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4297,11 +4370,11 @@ msgstr ""
 "Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
 "Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1640
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4309,7 +4382,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1652
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4317,7 +4390,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação antiga:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1670
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4330,7 +4403,7 @@ msgstr ""
 "Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
 "partição para sobrescrever o padrão."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4338,32 +4411,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tente \"help\" para maiores informações.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Todas partições usadas."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Concluído.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Ignorando partição."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
 #, c-format
 msgid "Failed to add #%d partition"
 msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Cabeçalho de script aceito."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4371,15 +4444,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação nova:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Deixando.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4388,191 +4461,197 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
 " %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
 " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
 "                                      inicializáveis\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <disp>                 despeja a tabela de partição (usável para\n"
 "                                     posterior entrada\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <disp>                 despeja tabela de partição no formato JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<disp> ...]  lista geometria de todos dispositivos ou\n"
 "                                     somente daqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<disp> ...]           lista partições de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr ""
 " -F, --list-free [<disp> ...]      lista áreas livres não particionadas\n"
 "                                     de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr ""
 " -r, --reorder <disp>              corrige ordem de partições (a partir da\n"
 "                                     posição inicial\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<disp> ...]      lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
 "                                     somente aqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<disp> ...]         verifica se a partição está correta\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  exclui todas partições ou as especificadas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <tipo>                    tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              anexa partições para tabela de partição existente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
 "     --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
 "                                      (requer -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desabilita toda verificação de consistência\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr "     --color[=<quando>]    colore a saída (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <núm>        especifica o número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           não verifica se o dispositivo está em uso\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "     --no-tell-kernel      não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <caminho>  sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nome>        especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr " -G, --show-pt-geometry    obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata requer -N"
 
@@ -4689,8 +4768,8 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
-#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
 #: text-utils/col.c:160
 msgid "write error"
 msgstr "erro de escrita"
@@ -4704,7 +4783,7 @@ msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
 
 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
-#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
@@ -4714,1646 +4793,1658 @@ msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
 msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX inicializável"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recuperação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "DM OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "DM6 OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Edisk Priam"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antigo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Linux antigo/Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Estendida Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux texto simples"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "inic. Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "sist. arq. BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
 
-# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Assist. Inici. escondido"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "inicialização do Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dados Não-FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitário Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132 include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Acesso DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Alinhamento Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "sist. arq. BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundário"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetecção"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
-#: lib/blkdev.c:273
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Selecionou a partição %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:508
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:520
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:530
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número da partição"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:1027
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primeiro cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
-msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
-msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Nome de pacote"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Setor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Trilhas/Cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Setores/Cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
-#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Trackskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Cylinderskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Headswitch"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Busca trilha a trilha"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "setores/trilha"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:910
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:913
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Sincronizando discos."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:988
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Slice"
-msgstr "Fatia"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1031
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1032
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1033
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
 
-#: libfdisk/src/context.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/context.c:764
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/context.c:773
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:775
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
 
-#: libfdisk/src/context.c:861
-#, c-format
-msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/context.c:869
-#, c-format
-msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/context.c:877
-#, c-format
-msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/context.c:883
-msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1093
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1094
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "setor"
-msgstr[1] "setores"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1450
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:216
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "A partição primária não está disponível."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:270
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:343
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:347
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:353
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:534
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:548
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:581
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:589
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:645
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:726
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do novo disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:733
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorreto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "Alinhamento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:742
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:838
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:852
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:929
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
-#: libfdisk/src/gpt.c:2334
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1202
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "O setor %llu já está alocado."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1398
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1437
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1443
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1496
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1507
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1516
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1563
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1576
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1604
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partição %zu: vazia."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1609
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1617
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1620
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Partição estendida já existe."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1708
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1744
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1757
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1773
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1778
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1800
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1804
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1809
-msgid "primary"
-msgstr "primária"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1811
-msgid "extended"
-msgstr "estendida"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1811
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "recipiente para partições lógicas"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1813
-msgid "logical"
-msgstr "lógica"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1813
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numerado a partir de 5"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1852
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1870
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2144
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2149
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2390
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2423
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2479
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2485
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2486
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
-#: libfdisk/src/sun.c:1121
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2510
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Início-C/H/S"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2511
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fim-C/H/S"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Esquema de partições MBR"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Sony"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+#: libfdisk/src/context.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE inicialização"
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE config"
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
+#: libfdisk/src/context.c:922
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft metadados LDM"
+#: libfdisk/src/context.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft dados LDM"
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows ambiente de recuperação"
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX dados"
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX serviço"
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux sistema de arquivos"
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reservado"
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux home"
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux estendida inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:844
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/dos.c:858
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/dos.c:935
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple rótulo"
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recuperação"
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple armazenamento central"
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris raiz"
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris setor alternativo"
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reservado 1"
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reservado 2"
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reservado 3"
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reservado 4"
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reservado 5"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD criptografado"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reservado"
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD dados"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph Jornal"
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph jornal criptografado"
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph OSD"
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph OSD criptografado"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph em criação"
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:275
-msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Diagnóstico VMware"
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware Virtual SAN"
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware Virsto"
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:278
-msgid "VMware Reserved"
-msgstr "VMware Reservado"
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:281
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD dados"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:284
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:287
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 partição"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:290
-msgid "HiFive Unleashed FSBL"
-msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:291
-msgid "HiFive Unleashed BBL"
-msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:665
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:748
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
 msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:760
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
 msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:899
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
 msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:921
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:931
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1195
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1200
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
 msgid "First LBA"
 msgstr "Primeiro LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1237
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
 msgid "Last LBA"
 msgstr "Último LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1243
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
 msgid "Alternative LBA"
 msgstr "LBA alternativo"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1249
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
 msgid "Partition entries LBA"
 msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1254
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
 msgid "Allocated partition entries"
 msgstr "Entradas de partição alocada"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1599
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1609
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1622
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
 msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
 #, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1809
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
 #, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
 msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1909
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1918
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
 msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1920
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1949
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
 msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1956
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
 msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2118
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
 msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2155
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
 # cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:2160
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2164
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2169
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2174
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2178
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2183
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2192
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2208
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2231
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Nenhum erro detectado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2233
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
 #, c-format
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
 msgstr "Usado %zu de %zu partições."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
 msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
 msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2251
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "%d erro detectado."
 msgstr[1] "%d erros detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2330
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2480
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2633
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2651
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2658
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2672
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2692
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
 msgid "Not enough space for new partition table!"
 msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
 msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2708
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
 msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
 msgid "The partition entry size is zero."
 msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
 #, c-format
 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
 msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2779
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
 msgid "Cannot allocate memory!"
 msgstr "Não foi possível alocar memória!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2809
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
 #, c-format
 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
 msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2918
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
 #, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
 msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr "Insira o bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2983
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
 #, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
 msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2996
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3001
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3002
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3144
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3145
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
 #: login-utils/chfn.c:323
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:848
+#: libfdisk/src/partition.c:836
 msgid "Free space"
 msgstr "Espaço livre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1265
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
 #, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
 msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecida"
 
@@ -6425,11 +6516,11 @@ msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
 msgid "Physical cylinders"
 msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
 msgid "Extra sects/cyl"
 msgstr "Setores/cilindro extras"
 
@@ -6478,7 +6569,7 @@ msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
 msgid "More than one entire disk entry present."
 msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
 msgid "No partitions defined."
 msgstr "Nenhuma partição definida."
 
@@ -6541,7 +6632,7 @@ msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Primeiro %s"
@@ -6555,7 +6646,7 @@ msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
@@ -6620,85 +6711,95 @@ msgstr "cachefs SunOS"
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "reservado SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:147
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
 msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:152
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
 msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:157
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:162
+#: libfdisk/src/sun.c:168
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
+#: libfdisk/src/sun.c:193
 msgid "Heads"
 msgstr "Cabeças"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:198
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:293
+#: libfdisk/src/sun.c:301
 msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:417
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
 msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:436
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
 msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:464
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
 msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
 msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:534
+#: libfdisk/src/sun.c:542
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:551
+#: libfdisk/src/sun.c:559
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:621
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
 msgstr "O setor %d já está alocado"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:650
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:698
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -6709,44 +6810,44 @@ msgstr ""
 "%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
 "para %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:741
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:765
+#: libfdisk/src/sun.c:773
 msgid "Label ID"
 msgstr "Rótulo ID"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:770
+#: libfdisk/src/sun.c:778
 msgid "Volume ID"
 msgstr "Volume ID"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:780
+#: libfdisk/src/sun.c:788
 msgid "Alternate cylinders"
 msgstr "Cilindros Alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:886
+#: libfdisk/src/sun.c:894
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:911
+#: libfdisk/src/sun.c:919
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Setores extras por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:935
+#: libfdisk/src/sun.c:943
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Fator de intercalação"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:959
+#: libfdisk/src/sun.c:967
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:983
+#: libfdisk/src/sun.c:991
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6754,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 "Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
 "uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1059
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6767,274 +6868,274 @@ msgstr ""
 "travar a inicialização.\n"
 "Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
 
-#: libmount/src/context.c:2554
+#: libmount/src/context.c:2761
 #, c-format
 msgid "operation failed: %m"
 msgstr "a operação falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
 #, c-format
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
 msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
 #, c-format
 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
 msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
 #, c-format
 msgid "operation permitted for root only"
 msgstr "operação permitida apenas para root"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
 #, c-format
 msgid "%s is already mounted"
 msgstr "%s já está montada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1590
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
 #, c-format
 msgid "can't find in %s"
 msgstr "não foi possível localizar em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
 #, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
 msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1596
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
 #, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
 msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
 #, c-format
 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
 msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1606
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
 #, c-format
 msgid "failed to determine filesystem type"
 msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1607
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
 #, c-format
 msgid "no filesystem type specified"
 msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1614
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
 #, c-format
 msgid "can't find %s"
 msgstr "não foi possível localizar %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
 #, c-format
 msgid "no mount source specified"
 msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1622
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
 #, c-format
 msgid "failed to parse mount options: %m"
 msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1623
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
 #, c-format
 msgid "failed to parse mount options"
 msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
 #, c-format
 msgid "failed to setup loop device for %s"
 msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1631
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
 #, c-format
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
 msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
 #, c-format
 msgid "locking failed"
 msgstr "bloqueio falhou"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
-#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
 #, c-format
 msgid "failed to switch namespace"
 msgstr "falha em alternar espaço de nome"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1642
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
 #, c-format
 msgid "mount failed: %m"
 msgstr "mount falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1652
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
 msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
 msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1661
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
 msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
 #, c-format
 msgid "mount point is not a directory"
 msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
 #, c-format
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
 #, c-format
 msgid "must be superuser to use mount"
 msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
 #, c-format
 msgid "mount point is busy"
 msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
 #, c-format
 msgid "%s already mounted on %s"
 msgstr "%s já montado em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1712
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
 #, c-format
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
 msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1718
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
 #, c-format
 msgid "mount point does not exist"
 msgstr "o ponto de montagem não existe"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1721
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
 #, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
 msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
 msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
-#: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
 #, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
 msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
 #, c-format
 msgid "mount point not mounted or bad option"
 msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
 #, c-format
 msgid "not mount point or bad option"
 msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
 #, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
 msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1762
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
 #, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1766
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
 #, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
 #, c-format
 msgid "mount table full"
 msgstr "tabela de montagem cheia"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
 #, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
 msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
 #, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
 #, c-format
 msgid "unknown filesystem type"
 msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1800
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
 #, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
 msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1805
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device"
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1812
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1820
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
 #, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
 msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
 #, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
 msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1824
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1826
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
 #, c-format
 msgid "bind %s failed"
 msgstr "bind %s falhou"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
 #, c-format
 msgid "no medium found on %s"
 msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1844
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
 #, c-format
 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
 msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
@@ -7121,11 +7222,11 @@ msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
 msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
 
-#: lib/randutils.c:186
+#: lib/randutils.c:187
 msgid "getrandom() function"
 msgstr "função getrandom()"
 
-#: lib/randutils.c:199
+#: lib/randutils.c:200
 msgid "libc pseudo-random functions"
 msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
 
@@ -7149,16 +7250,16 @@ msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
 msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
 
-#: lib/timeutils.c:459
+#: lib/timeutils.c:465
 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
 msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
 
-#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
 #, c-format
 msgid "time %ld is out of range."
 msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
 
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>]\n"
 msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
@@ -7188,7 +7289,7 @@ msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
 msgid "field %s is too long"
 msgstr "campo %s é longo demais"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
 msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
@@ -7211,7 +7312,7 @@ msgstr "Telefone comercial"
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telefone residencial"
 
-#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
 msgid "cannot handle multiple usernames"
 msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
 
@@ -7239,17 +7340,17 @@ msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais
 msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
 msgstr "você (usuário %d) não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "usuário \"%s\" não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "só pode alterar entradas locais"
 
@@ -7258,11 +7359,11 @@ msgstr "só pode alterar entradas locais"
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
 
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
@@ -7281,38 +7382,38 @@ msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
+#: login-utils/chsh.c:78
 msgid "Change your login shell.\n"
 msgstr "Altere seu shell de login.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:80
+#: login-utils/chsh.c:81
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
 msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:81
+#: login-utils/chsh.c:82
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
+#: login-utils/chsh.c:230
 msgid "shell must be a full path name"
 msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
 
-#: login-utils/chsh.c:231
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
 msgstr "\"%s\" não existe"
 
-#: login-utils/chsh.c:233
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
 msgstr "\"%s\" não é executável"
 
-#: login-utils/chsh.c:239
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
 msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
@@ -7321,38 +7422,38 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não está listado em %s.\n"
 "Use %s -l para ver a lista."
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:324
+#: login-utils/chsh.c:325
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/chsh.c:329
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/chsh.c:333
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:341
+#: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
 msgstr "Novo shell"
 
-#: login-utils/chsh.c:349
+#: login-utils/chsh.c:350
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "Shell não alterado."
 
-#: login-utils/chsh.c:354
+#: login-utils/chsh.c:355
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/chsh.c:358
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
@@ -7360,7 +7461,7 @@ msgstr ""
 "setpawnam falhou\n"
 "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/chsh.c:362
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Shell alterado.\n"
@@ -7370,7 +7471,7 @@ msgstr "Shell alterado.\n"
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
 #: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
@@ -7381,75 +7482,75 @@ msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr "Interrompido %s"
 
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
 
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:564
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:567
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
 msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
 
-#: login-utils/last.c:571
+#: login-utils/last.c:570
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:571
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
 
-#: login-utils/last.c:573
+#: login-utils/last.c:572
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
 msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
 
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:574
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:576
+#: login-utils/last.c:575
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
 
-#: login-utils/last.c:577
+#: login-utils/last.c:576
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
 msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
 
-#: login-utils/last.c:578
+#: login-utils/last.c:577
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: login-utils/last.c:579
+#: login-utils/last.c:578
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
 msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
 
-#: login-utils/last.c:580
+#: login-utils/last.c:579
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
 
-#: login-utils/last.c:581
+#: login-utils/last.c:580
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
 
-#: login-utils/last.c:582
+#: login-utils/last.c:581
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
 
-#: login-utils/last.c:583
+#: login-utils/last.c:582
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
 
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:583
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
 " -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
 "                        no nível de execução\n"
 
-#: login-utils/last.c:585
+#: login-utils/last.c:584
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
@@ -7458,7 +7559,7 @@ msgstr ""
 "                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
 "                        notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:887
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7467,12 +7568,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s inicia %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "falha ao analisar número"
 
-#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
 #: sys-utils/rtcwake.c:508
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
@@ -7658,12 +7759,12 @@ msgstr " -h <máquina>   nome de máquina a ser usada no login utmp"
 msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
 msgstr " -H             suprime nome de máquina no prompt de login"
 
-#: login-utils/login.c:1154
+#: login-utils/login.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: timed out after %u seconds"
 msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
 
-#: login-utils/login.c:1187
+#: login-utils/login.c:1188
 #, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
 msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
@@ -7678,7 +7779,7 @@ msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1294
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "setgid() falhou"
 
@@ -7692,7 +7793,7 @@ msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1340
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() falhou"
 
@@ -7706,11 +7807,11 @@ msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1382
+#: login-utils/login.c:1379
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "não foi possível executar o shell script"
 
-#: login-utils/login.c:1384
+#: login-utils/login.c:1381
 msgid "no shell"
 msgstr "nenhum shell"
 
@@ -7723,12 +7824,12 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 #: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "user name"
 msgstr "nome de usuário"
 
@@ -7936,7 +8037,7 @@ msgstr "número de processos executado pelo usuário"
 msgid "Running processes"
 msgstr "Processos em execução"
 
-#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
@@ -8108,7 +8209,7 @@ msgid "who are you?"
 msgstr "quem é você?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
-#: sys-utils/unshare.c:522
+#: sys-utils/unshare.c:562
 msgid "setgid failed"
 msgstr "setgid falhou"
 
@@ -8116,14 +8217,15 @@ msgstr "setgid falhou"
 msgid "no such group"
 msgstr "grupo inexistente"
 
-#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
 msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid falhou"
 
 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
-#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
@@ -8133,79 +8235,77 @@ msgstr " %s [opções]\n"
 msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:85
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
 msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:229
+#: login-utils/su-common.c:222
 msgid " (core dumped)"
 msgstr " (núcleo despejado)"
 
-#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
-
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
-
-#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
-
-#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll falhou"
-
-#: login-utils/su-common.c:677
+#: login-utils/su-common.c:344
 msgid "failed to modify environment"
 msgstr "falha ao modificar o ambiente"
 
-#: login-utils/su-common.c:713
+#: login-utils/su-common.c:380
 msgid "may not be used by non-root users"
 msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
 
-#: login-utils/su-common.c:737
+#: login-utils/su-common.c:404
 msgid "authentication failed"
 msgstr "autenticação falhou"
 
-#: login-utils/su-common.c:750
+#: login-utils/su-common.c:417
 #, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:786
+#: login-utils/su-common.c:436
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+
+#: login-utils/su-common.c:453
 msgid "cannot initialize signal mask for session"
 msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
 
-#: login-utils/su-common.c:794
+#: login-utils/su-common.c:461
 msgid "cannot initialize signal mask"
 msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
 
-#: login-utils/su-common.c:804
+#: login-utils/su-common.c:471
 msgid "cannot set signal handler for session"
 msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
 
-#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
-#: term-utils/script.c:871
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: login-utils/su-common.c:820
+#: login-utils/su-common.c:487
 msgid "cannot set signal mask"
 msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
 
-#: login-utils/su-common.c:848
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "não foi possível criar processo filho"
 
-#: login-utils/su-common.c:867
+#: login-utils/su-common.c:543
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
 msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:886
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8214,57 +8314,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sessão terminada, matando o shell..."
 
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:581
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " ...morto.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:998
+#: login-utils/su-common.c:678
 msgid "failed to set the PATH environment variable"
 msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:1075
+#: login-utils/su-common.c:755
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "não foi possível definir os grupos"
 
-#: login-utils/su-common.c:1081
-#, c-format
-msgid "failed to user credentials: %s"
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
 msgstr "falha ao usar credenciais: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
 
-#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
 
-#: login-utils/su-common.c:1161
+#: login-utils/su-common.c:841
 msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
 msgstr " -m, -p, --preserve-environment      não restaura as variáveis de ambiente\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1162
+#: login-utils/su-common.c:842
 msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
 msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1165
+#: login-utils/su-common.c:845
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1166
+#: login-utils/su-common.c:846
 msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1169
+#: login-utils/su-common.c:849
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1170
+#: login-utils/su-common.c:850
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1171
+#: login-utils/su-common.c:851
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
@@ -8272,19 +8372,19 @@ msgstr ""
 " --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
 "                                   e não cria uma nova sessão\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1173
+#: login-utils/su-common.c:853
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1174
+#: login-utils/su-common.c:854
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr " -s, --shell <shell>             executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1175
+#: login-utils/su-common.c:855
 msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
 msgstr " -P, --pty                       cria um novo pseudoterminal\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1185
+#: login-utils/su-common.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
@@ -8293,7 +8393,7 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
 " %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1190
+#: login-utils/su-common.c:870
 msgid ""
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
@@ -8303,16 +8403,16 @@ msgstr ""
 "for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
 "As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1195
+#: login-utils/su-common.c:875
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
 msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1206
+#: login-utils/su-common.c:886
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1210
+#: login-utils/su-common.c:890
 msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
@@ -8320,49 +8420,54 @@ msgstr ""
 "Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
 "Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1256
+#: login-utils/su-common.c:936
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
 msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
 msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
 
-#: login-utils/su-common.c:1262
+#: login-utils/su-common.c:942
 #, c-format
 msgid "group %s does not exist"
 msgstr "grupo %s não existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:1376
+#: login-utils/su-common.c:1051
 msgid "--pty is not supported for your system"
 msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
 
-#: login-utils/su-common.c:1410
+#: login-utils/su-common.c:1085
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
 msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:1424
+#: login-utils/su-common.c:1099
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
 msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
 
-#: login-utils/su-common.c:1427
+#: login-utils/su-common.c:1102
 msgid "no command was specified"
 msgstr "nenhum comando foi especificado"
 
-#: login-utils/su-common.c:1439
+#: login-utils/su-common.c:1114
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
 
-#: login-utils/su-common.c:1449
+#: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:1482
+#: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "usando shell restringido %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1513
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
@@ -8459,8 +8564,8 @@ msgstr ""
 " -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
 "                          getpwnam(3) falhar\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
@@ -8934,8 +9039,9 @@ msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1136
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 "     --color[=<quando>]\n"
 "                       coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
@@ -9027,7 +9133,7 @@ msgstr "dispositivo fonte"
 msgid "mountpoint"
 msgstr "ponto de montagem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem type"
 msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
@@ -9047,7 +9153,7 @@ msgstr "opções de montagem específicas de FS"
 msgid "filesystem label"
 msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID do sistema de arquivos"
 
@@ -9055,7 +9161,7 @@ msgstr "UUID do sistema de arquivos"
 msgid "partition label"
 msgstr "rótulo da partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "número maior:menor do dispositivo"
 
@@ -9071,19 +9177,19 @@ msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem size"
 msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
 
@@ -9136,8 +9242,8 @@ msgstr "remontar"
 msgid "move"
 msgstr "mover"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
-#: sys-utils/mount.c:375
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
 
@@ -9148,8 +9254,8 @@ msgstr "não foi possível ler %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
-#: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
 #: sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
@@ -9159,7 +9265,7 @@ msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1124
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
 msgid "poll() failed"
 msgstr "poll() falhou"
 
@@ -9383,7 +9489,7 @@ msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
 
@@ -9726,7 +9832,7 @@ msgstr "estouro de inteiro"
 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
 msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
 
-#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "não foi possível obter estado de %s"
@@ -9800,21 +9906,21 @@ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
 msgid "Skipping %s%s\n"
 msgstr "Pulando %s%s\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:151
+#: misc-utils/kill.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
 
-#: misc-utils/kill.c:176
+#: misc-utils/kill.c:193
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
 msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:179
+#: misc-utils/kill.c:196
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
 msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:182
+#: misc-utils/kill.c:199
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
@@ -9822,78 +9928,109 @@ msgstr ""
 " -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
 "                          com a mesma uid que o presente processo\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:184
+#: misc-utils/kill.c:201
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
 msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:186
+#: misc-utils/kill.c:203
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr ""
 " -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
 "                          como dados\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:188
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:189
+#: misc-utils/kill.c:210
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:190
+#: misc-utils/kill.c:211
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:191
+#: misc-utils/kill.c:212
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
 msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
-#: sys-utils/unshare.c:398
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
 #, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
 msgstr "sinal desconhecido %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
-#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
 
-#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
-#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
-#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
-#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
-#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
-#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
-#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
-#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
-#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
-#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
-#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
-#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
 msgid "argument error"
 msgstr "erro de argumento"
 
 # 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:302
+#: misc-utils/kill.c:369
 #, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
+#: misc-utils/kill.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "gravação falhou: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
 msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:332
+#: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "envio de sinal para %s falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:378
+#: misc-utils/kill.c:494
 #, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
@@ -10142,328 +10279,339 @@ msgstr " -f, --ignore-case        não diferencia maiúsculo/minúsculo na compa
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
 msgstr " -t, --terminate <char>   define o caractere de terminação de texto\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "device name"
 msgstr "nome do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "path to the device node"
 msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "onde o dispositivo está montado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/lsblk.c:169
 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
 msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/lsblk.c:170
 msgid "partition table type"
 msgstr "Tipo de tabela de partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
 msgstr "UUID do tipo de partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome da partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "LABEL da partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "read-ahead do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "dispositivo somente leitura"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "removable device"
 msgstr "dispositivo removível"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
 msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "rotational device"
 msgstr "dispositivo rotatório"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "adds randomness"
 msgstr "adiciona aleatoriedade"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "device identifier"
 msgstr "identificador do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "disk serial number"
 msgstr "número de serial do disco"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "size of the device"
 msgstr "tamanho do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "state of the device"
 msgstr "estado do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "group name"
 msgstr "nome do grupo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "device node permissions"
 msgstr "permissões do nó do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "alignment offset"
 msgstr "posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "mínimo tamanho da E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "tamanho ótimo da E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "physical sector size"
 msgstr "tamanho físico do setor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "logical sector size"
 msgstr "tamanho lógico do setor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "nome do agendador de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "request queue size"
 msgstr "requisita o tamanho da file"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "device type"
 msgstr "tipo do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "descarte da posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "discard granularity"
 msgstr "descarte de granularidade"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "descarte de máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "descarte de dados zero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "identificador único de armazenamento"
 
 # LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device transport type"
 msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:207
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
+#: misc-utils/lsblk.c:208
 msgid "device revision"
 msgstr "revisão do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
+#: misc-utils/lsblk.c:209
 msgid "device vendor"
 msgstr "fabricante do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
+#: misc-utils/lsblk.c:210
 msgid "zone model"
 msgstr "modelo de zona"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1194
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
 msgid "failed to allocate device"
 msgstr "falha ao alocar dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1234
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1416
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1428
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
 msgid "failed to allocate /sys handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1719
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
 msgid "List information about block devices.\n"
 msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1722
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1723
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
 msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1724
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
 " -I, --include <lista>\n"
 "                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
 "                        especificados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json           usa o formato de saída JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1726
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1728
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
 msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1729
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
 msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1730
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1732
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1733
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <lista>\n"
 "                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
 "                        (padrão: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1734
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1735
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1736
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1737
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
 msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
 msgstr " -M, --merge          agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1738
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1741
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1743
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1744
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1745
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
 msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
 msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1746
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1747
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
 msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
 msgstr "     --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1764
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:2102
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
 msgid "failed to allocate device tree"
 msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
 
@@ -10597,7 +10745,7 @@ msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "fechamento de %s falhou"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
 #: text-utils/hexdump.c:117
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento"
@@ -10734,6 +10882,10 @@ msgstr " -o, --no-overwrite  não sobrescreve arquivos existentes\n"
 msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
 msgstr " -i, --interactive   pede confirmação antes de sobrescrever\n"
 
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
 #: misc-utils/uuidd.c:64
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
@@ -10863,13 +11015,17 @@ msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.s
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
 msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
 
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
+
 #: misc-utils/uuidd.c:419
 #, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
 msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
-#: text-utils/column.c:517
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
 msgid "read failed"
 msgstr "leitura falhou"
 
@@ -11072,7 +11228,7 @@ msgstr "aleatório"
 msgid "sha1-based"
 msgstr "baseado em sha1"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
@@ -11684,7 +11840,7 @@ msgstr " -z, --zeroout       preenche com zero, ao invés de descartar\n"
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr " -v, --verbose       emite quantidade e posição alinhados\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
 #: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "falha ao analisar posição"
@@ -11694,7 +11850,7 @@ msgid "failed to parse step"
 msgstr "falha ao analisar a etapa"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número inesperado de argumentos"
 
@@ -12179,7 +12335,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zonas aceitas:\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
 msgid "failed to initialize %s handler"
 msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
@@ -12194,11 +12350,11 @@ msgid "unknown memory zone: %s"
 msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
 
 #: sys-utils/choom.c:38
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
-" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
 msgstr ""
 " %1$s [opções] -p pid\n"
 " %1$s [opções] -n número -p pid\n"
@@ -12368,111 +12524,117 @@ msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "daemon de FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:270
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>      restringe a saída a recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]      coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
 msgstr ""
 " -p, --force-prefix          força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
 "                               mensagens multilinha\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
 " -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
 "                               mostradas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 " -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
 "                               formato legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:298
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
 msgstr ""
 " -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
 "                               (pode ser impreciso!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:299
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -12482,7 +12644,7 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -12490,7 +12652,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recursos de log:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:308
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -12498,61 +12660,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Níveis de log (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:365
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:367
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nível desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:402
+#: sys-utils/dmesg.c:405
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:530
+#: sys-utils/dmesg.c:533
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1435
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1512
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1527
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1546
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:138
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:141
 msgid "Eject removable media.\n"
 msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:141
+#: sys-utils/eject.c:144
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -12592,7 +12754,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <velocidade>  define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
 " -X, --listspeed             lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:167
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -12600,279 +12762,279 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:213
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:217
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:323
+#: sys-utils/eject.c:326
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:337
+#: sys-utils/eject.c:340
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:342
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:344
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:346
+#: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:351
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:362
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:363
+#: sys-utils/eject.c:366
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:368
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:383
+#: sys-utils/eject.c:386
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:388
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:402
+#: sys-utils/eject.c:405
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:433
+#: sys-utils/eject.c:436
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:439
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:442
 msgid "CD-ROM status command failed"
 msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:479
+#: sys-utils/eject.c:482
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:484
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
 
-#: sys-utils/eject.c:518
+#: sys-utils/eject.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:533
+#: sys-utils/eject.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:541
+#: sys-utils/eject.c:544
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:581
+#: sys-utils/eject.c:584
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:653
+#: sys-utils/eject.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/eject.c:671
+#: sys-utils/eject.c:674
 msgid "unable to fork"
 msgstr "não foi possível fazer fork"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
 
-#: sys-utils/eject.c:681
+#: sys-utils/eject.c:684
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:723
+#: sys-utils/eject.c:729
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
 
-#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: montado em %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:829
+#: sys-utils/eject.c:838
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
 
-#: sys-utils/eject.c:831
+#: sys-utils/eject.c:840
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:857
+#: sys-utils/eject.c:866
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:863
+#: sys-utils/eject.c:872
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:884
+#: sys-utils/eject.c:893
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: não montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:894
+#: sys-utils/eject.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
 
-#: sys-utils/eject.c:902
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
 
-#: sys-utils/eject.c:905
+#: sys-utils/eject.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:918
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:922
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: sys-utils/eject.c:923
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:928
+#: sys-utils/eject.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:930
+#: sys-utils/eject.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:938
+#: sys-utils/eject.c:947
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: fechando bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:947
+#: sys-utils/eject.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: abrindo bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:956
+#: sys-utils/eject.c:965
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:982
+#: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
 
-#: sys-utils/eject.c:988
+#: sys-utils/eject.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1004
+#: sys-utils/eject.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:1020
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1013
+#: sys-utils/eject.c:1027
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:1028
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
 
-#: sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:1035
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
 
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1041
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: sys-utils/eject.c:1042
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "comando de fita desconectada falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1046
 msgid "unable to eject"
 msgstr "não foi possível ejetar"
 
@@ -13102,126 +13264,127 @@ msgstr "%s: congelamento falhou"
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: descongelamento falhou"
 
+#: sys-utils/fstrim.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
 # realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
-#: sys-utils/fstrim.c:77
+#: sys-utils/fstrim.c:93
 #, c-format
 msgid "cannot get realpath: %s"
 msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:96
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/fstrim.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/fstrim.c:111
 #, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
 msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:122
+#: sys-utils/fstrim.c:128
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:132
+#: sys-utils/fstrim.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:136
+#: sys-utils/fstrim.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
-#: sys-utils/umount.c:248
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "falha ao analisar %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:267
+#: sys-utils/fstrim.c:273
 msgid "failed to allocate FS handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
 #, c-format
 msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:375
+#: sys-utils/fstrim.c:382
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:378
+#: sys-utils/fstrim.c:385
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:381
+#: sys-utils/fstrim.c:388
 msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
 msgstr ""
 " -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
 "                       para os quais há suporte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:382
+#: sys-utils/fstrim.c:389
 msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
 msgstr ""
 " -A, --fstab           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
 "                       para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:383
+#: sys-utils/fstrim.c:390
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>  a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:384
+#: sys-utils/fstrim.c:391
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
 msgstr " -l, --length <núm>  o número de bytes para descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:385
+#: sys-utils/fstrim.c:392
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
 msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:386
+#: sys-utils/fstrim.c:393
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       mostra o número de bytes descartados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:387
-msgid "     --quiet         suppress error messages\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
 msgstr "     --quiet         suprime as mensagens de erro\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:388
+#: sys-utils/fstrim.c:395
 msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
 msgstr " -n, --dry-run       faz tudo, menos descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:447
+#: sys-utils/fstrim.c:454
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:466
+#: sys-utils/fstrim.c:473
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:205
+#: sys-utils/hwclock.c:209
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
 msgid "local"
 msgstr "local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:256
+#: sys-utils/hwclock.c:260
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -13229,77 +13392,77 @@ msgstr ""
 "Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
 "(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:263
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:265
+#: sys-utils/hwclock.c:269
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:267
+#: sys-utils/hwclock.c:271
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:294
+#: sys-utils/hwclock.c:298
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:300
+#: sys-utils/hwclock.c:304
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...sincronização falhou\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:302
+#: sys-utils/hwclock.c:306
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...tique do relógio obtido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:343
+#: sys-utils/hwclock.c:347
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:351
+#: sys-utils/hwclock.c:355
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:378
+#: sys-utils/hwclock.c:382
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:405
+#: sys-utils/hwclock.c:409
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:441
+#: sys-utils/hwclock.c:445
 #, c-format
 msgid "RTC type: '%s'\n"
 msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:541
+#: sys-utils/hwclock.c:545
 #, c-format
 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
 msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:560
+#: sys-utils/hwclock.c:564
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
 msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:582
+#: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:610
+#: sys-utils/hwclock.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
@@ -13308,43 +13471,43 @@ msgstr ""
 "%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
 "Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:680
+#: sys-utils/hwclock.c:684
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
 msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:683
+#: sys-utils/hwclock.c:687
 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
 msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:686
+#: sys-utils/hwclock.c:690
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:693
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
 msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:691
+#: sys-utils/hwclock.c:695
 msgid "to set the kernel timezone."
 msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:693
+#: sys-utils/hwclock.c:697
 msgid "to warp System time."
 msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:710
+#: sys-utils/hwclock.c:714
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:734
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:738
+#: sys-utils/hwclock.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -13353,12 +13516,12 @@ msgstr ""
 "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
 "então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:744
+#: sys-utils/hwclock.c:748
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:782
+#: sys-utils/hwclock.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -13367,7 +13530,7 @@ msgstr ""
 "O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
 "Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:789
+#: sys-utils/hwclock.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
@@ -13378,19 +13541,19 @@ msgstr ""
 "apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
 "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:833
+#: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
 msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
 msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:837
+#: sys-utils/hwclock.c:841
 #, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
 msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:862
+#: sys-utils/hwclock.c:866
 #, c-format
 msgid ""
 "New %s data:\n"
@@ -13399,300 +13562,300 @@ msgstr ""
 "Novos dados de %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:872
+#: sys-utils/hwclock.c:876
 #, c-format
 msgid "cannot update %s"
 msgstr "não foi possível atualizar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:908
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:912
+#: sys-utils/hwclock.c:916
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:946
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:941
+#: sys-utils/hwclock.c:948
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:944
+#: sys-utils/hwclock.c:952
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
 #, c-format
 msgid "Target date:   %ld\n"
 msgstr "Data alvo: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:995
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
 #, c-format
 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
 msgstr "RTC predito: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1025
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
 msgid "RTC read returned an invalid value."
 msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1090
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
 msgid "unable to read the RTC epoch."
 msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
 msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1095
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
 msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
 msgid "unable to set the RTC epoch."
 msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
 #, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
 msgstr " %s [função] [opção...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1115
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
 msgid "Time clocks utility."
 msgstr "Utilitário de relógios."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
 msgid " -r, --show           display the RTC time"
 msgstr " -r, --show           exibe o horário de RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1119
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
 msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
 msgstr "     --get            exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
 msgid "     --set            set the RTC according to --date"
 msgstr "     --set            defina o RTC de acordo com --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1121
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
 msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
 msgstr " -s, --hctosys        defina o tempo do sistema a partir do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1122
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
 msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
 msgstr " -w, --systohc        defina o RTC a partir da hora do sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1123
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
 msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
 msgstr "     --systz          enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1124
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
 msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
 msgstr " -a, --adjust         ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1126
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
 msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
 msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1127
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
 msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
 msgstr "     --setepoch       define o epoch do RTC conforme o --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1129
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
 msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
 msgstr "     --predict        prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
 msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
 msgstr " -u, --utc            a escala de tempo do RTC usa UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
 msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
 msgstr " -l, --localtime      a escala de tempo do RTC é Local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
 msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr " -f, --rtc <arquivo>  usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1138
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
 msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
 msgstr "     --directisa      usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
 msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
 msgstr "     --date <time>    entrada de data/tempo para --set e --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1140
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
 msgstr "     --delay <seg>    atraso usado quando definido novo horário de RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
 msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
 msgstr "     --epoch <ano>    entrada do epoch para --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1144
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
 msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
 msgstr "     --update-drift   atualiza o fator de ajuste do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
 #, c-format
 msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
 msgstr "     --noadjfile      não use %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr "     --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
 msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
 msgstr "     --test           simulação; implica em --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1150
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
 msgid " -v, --verbose        display more details"
 msgstr " -v, --verbose        exibe mais detalhes"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1247
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1271
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1373
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
 #, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
 msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
 msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1386
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
 msgid "--date is required for --set or --predict"
 msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
 #, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
 msgstr "data inválida \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
 #, c-format
 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
 msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1429
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
 msgid "Test mode: nothing was changed."
 msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
 msgid "ISA port access is not implemented"
 msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 msgid "iopl() port access failed"
 msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
 msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
 #, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
 msgstr "Tentando abrir: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
 msgid "cannot open rtc device"
 msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
 msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
 msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
 #, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
 msgstr "epoch inválido \"%s\"."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
@@ -14884,110 +15047,132 @@ msgstr "horizontal"
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:201
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "número da CPU lógica"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:197
+#: sys-utils/lscpu.c:202
 msgid "logical core number"
 msgstr "número do núcleo lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:198
+#: sys-utils/lscpu.c:203
 msgid "logical socket number"
 msgstr "número do soquete lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:199
+#: sys-utils/lscpu.c:204
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "número de nó NUMA"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:205
 msgid "logical book number"
 msgstr "número de books lógicos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:201
+#: sys-utils/lscpu.c:206
 msgid "logical drawer number"
 msgstr "número do drawers lógicos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:202
+#: sys-utils/lscpu.c:207
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:203
+#: sys-utils/lscpu.c:208
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:204
+#: sys-utils/lscpu.c:209
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "endereço físico de uma CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:205
+#: sys-utils/lscpu.c:210
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:206
+#: sys-utils/lscpu.c:211
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:207
+#: sys-utils/lscpu.c:212
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:208
+#: sys-utils/lscpu.c:213
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:213
+#: sys-utils/lscpu.c:218
 msgid "size of all system caches"
 msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:214
+#: sys-utils/lscpu.c:219
 msgid "cache level"
 msgstr "nível do cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:215
+#: sys-utils/lscpu.c:220
 msgid "cache name"
 msgstr "nome do cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:216
-msgid "size of one cache"
-msgstr "tamanho de um cache"
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:217
-msgid "cache type"
-msgstr "tipo do cache"
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:218
-msgid "ways of associativity"
-msgstr "formas de associatividade"
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:513
+#: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "erro: uname falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:605
+#: sys-utils/lscpu.c:615
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:873
+#: sys-utils/lscpu.c:883
 msgid "cannot restore signal handler"
 msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1433
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1741
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -14998,242 +15183,242 @@ msgstr ""
 "# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
 "# zero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1969
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Arquitetura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1982
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Ordem dos bytes:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
 msgid "Address sizes:"
 msgstr "Tamanhos de endereço:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1996
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
 
 # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2016
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2017
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2052
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Thread(s) per núcleo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2054
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:2057
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Soquete(s) por book:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr "Book(s) por drawer:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr "Drawer(s):"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Book(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2067
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Soquete(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2071
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Nó(s) de NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2073
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID de fornecedor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2075
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
 msgid "Machine type:"
 msgstr "Tipo da máquina:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2077
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Família da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2079
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2081
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nome do modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2083
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Step:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2085
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
 msgid "Frequency boost:"
 msgstr "Aumento de frequência:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2088
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2090
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2092
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "CPU com MHz estático:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2094
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2096
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2098
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2106
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2108
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante do hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2109
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2112
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Modo de despacho:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "cache de %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2154
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2159
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
 msgid "Physical sockets:"
 msgstr "Soquetes físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2160
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
 msgid "Physical chips:"
 msgstr "Chips físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2161
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
 msgid "Physical cores/chip:"
 msgstr "núcleos/chips físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2172
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
 msgid "Flags:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2187
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2190
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2191
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online             exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2192
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
 msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -B, --bytes              exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2193
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
 msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
 msgstr " -C, --caches[=<lista>]   informações sobre caches em formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2194
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline            exibe apenas CPUs off-line\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2195
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr " -J, --json               usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2196
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2197
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]    exibe um formato analisável\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2198
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>      usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2199
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2200
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -y, --physical           exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2201
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
 msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
 msgstr "     --output-all         exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2205
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -e or -p:\n"
@@ -15241,7 +15426,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2209
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -C:\n"
@@ -15249,16 +15434,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2342
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2364
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
 msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2371
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
 msgid "failed to initialize procfs handler"
 msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
 
@@ -15845,65 +16030,51 @@ msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
 msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "permissão negada"
 
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
 msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:129
+#: sys-utils/mount.c:123
 msgid "failed to read mtab"
 msgstr "falha na leitura do mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
 msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:192
+#: sys-utils/mount.c:186
 #, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
 msgstr "%-25s: já montada\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:299
+#: sys-utils/mount.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
 msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:301
+#: sys-utils/mount.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
 msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
 msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:306
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
 msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:326
+#: sys-utils/mount.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -15919,22 +16090,22 @@ msgstr ""
 "       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
 "       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:384
+#: sys-utils/mount.c:378
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: falha ao analisar"
 
-#: sys-utils/mount.c:423
+#: sys-utils/mount.c:417
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:425
+#: sys-utils/mount.c:419
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
 
-#: sys-utils/mount.c:443
+#: sys-utils/mount.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -15949,11 +16120,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
 " %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/mount.c:445
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:455
+#: sys-utils/mount.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -15969,22 +16140,22 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
 " -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
+#: sys-utils/mount.c:455
 #, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:463
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -l, --show-labels       mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/mount.c:459 sys-utils/umount.c:98
 #, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:467
+#: sys-utils/mount.c:461
 #, c-format
 msgid ""
 "     --options-mode <mode>\n"
@@ -16001,7 +16172,7 @@ msgstr ""
 "     --options-source-force\n"
 "                         força o uso de opções do fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:474
+#: sys-utils/mount.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -16016,7 +16187,7 @@ msgstr ""
 "                           (mesmo que -o ro)\n"
 " -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:479
+#: sys-utils/mount.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -16025,22 +16196,29 @@ msgstr ""
 "     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
 "     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
+#: sys-utils/mount.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:479 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:484
+#: sys-utils/mount.c:481
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr " -w, --rw, --read-write  monta para leitura e escrita (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
 msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza montagem em outro espaço de nome\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:492
+#: sys-utils/mount.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16063,7 +16241,7 @@ msgstr ""
 " PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
 " PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:501
+#: sys-utils/mount.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -16075,7 +16253,7 @@ msgstr ""
 "                           (veja --bind/rbind)\n"
 " <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: sys-utils/mount.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16091,7 +16269,7 @@ msgstr ""
 " -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
 "                           outro lugar\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:511
+#: sys-utils/mount.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -16104,7 +16282,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
 " --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/mount.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -16121,24 +16299,24 @@ msgstr ""
 " --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
 "                           como não vinculável\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
+#: sys-utils/mount.c:664 sys-utils/umount.c:496
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
 
-#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
+#: sys-utils/mount.c:715 sys-utils/umount.c:549
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "falha ao definir padrão das opções"
 
-#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
+#: sys-utils/mount.c:762 sys-utils/umount.c:566
 #, c-format
 msgid "failed to set target namespace to %s"
 msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:926
+#: sys-utils/mount.c:928
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -16147,13 +16325,15 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
 " %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
@@ -16163,17 +16343,17 @@ msgstr ""
 " -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
 "                      de blocos\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:194
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:200
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
@@ -16255,11 +16435,11 @@ msgstr " -Z, --follow-context    define contexto SELinux conforme o PID de --tar
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "falha ao analisar uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "falha ao analisar gid"
 
@@ -16302,8 +16482,8 @@ msgstr "chroot falhou"
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
-#: sys-utils/unshare.c:520
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups falhou"
 
@@ -16669,19 +16849,23 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
 msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
 msgstr " -p, --pid <id>         interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
 msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
 msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
@@ -17112,80 +17296,80 @@ msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
 msgid "Execute command `%s'.\n"
 msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:125
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
 msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:129
+#: sys-utils/setpriv.c:123
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:132
+#: sys-utils/setpriv.c:126
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
 msgstr " -d, --dump                  mostra estado atual (e não executa)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:133
+#: sys-utils/setpriv.c:127
 msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
 msgstr " --nnp, --no-new-privs       proíbe concessão de novos privilégios\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:134
+#: sys-utils/setpriv.c:128
 msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 msgstr " --ambient-caps <caps,...>   define capacidades do ambiente\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:135
+#: sys-utils/setpriv.c:129
 msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
 msgstr " --inh-caps <caps,...>       define capacidades herdáveis\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:136
+#: sys-utils/setpriv.c:130
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
 msgstr " --bounding-set <caps>       define conjunto delimitador de capacidade\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:137
+#: sys-utils/setpriv.c:131
 msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
 msgstr " --ruid <uid|usuário>        define uid real\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:138
+#: sys-utils/setpriv.c:132
 msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
 msgstr " --euid <uid|usuário>        define uid efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:139
+#: sys-utils/setpriv.c:133
 msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
 msgstr " --rgid <gid|usuário>        define gid real\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:140
+#: sys-utils/setpriv.c:134
 msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
 msgstr " --egid <gid|grupo>          define gid efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:141
+#: sys-utils/setpriv.c:135
 msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
 msgstr " --reuid <uid|usuário>       define uid real e efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:142
+#: sys-utils/setpriv.c:136
 msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
 msgstr " --regid <gid|grupo>         define uid real e efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:143
+#: sys-utils/setpriv.c:137
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
 msgstr " --clear-groups              limpa grupos suplementares\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:138
 msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
 msgstr " --keep-groups               mantém grupos suplementares\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:145
+#: sys-utils/setpriv.c:139
 msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 msgstr " --init-groups               inicializa grupos suplementares\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:146
+#: sys-utils/setpriv.c:140
 msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
 msgstr " --groups <grupo,...>        define grupos suplementares por UID ou nome\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:147
+#: sys-utils/setpriv.c:141
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
 msgstr " --securebits <bits>         define securebits\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:148
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 msgid ""
 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
 "                             set or clear parent death signal\n"
@@ -17193,15 +17377,15 @@ msgstr ""
 " --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
 "                             define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:150
+#: sys-utils/setpriv.c:144
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
 msgstr " --selinux-label <rótulo>    define rótulo SELinux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:151
+#: sys-utils/setpriv.c:145
 msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
 msgstr " --apparmor-profile <pr>     define perfil AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:152
+#: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid ""
 " --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
 "                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
@@ -17209,334 +17393,334 @@ msgstr ""
 " --reset-env                 limpa todos ambientes e inicializa\n"
 "                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:158
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:201
+#: sys-utils/setpriv.c:170
 msgid "invalid capability type"
 msgstr "tipo de capacidade inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:257
+#: sys-utils/setpriv.c:226
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:277
+#: sys-utils/setpriv.c:246
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[nenhum]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:303
+#: sys-utils/setpriv.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: longo demais"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:331
+#: sys-utils/setpriv.c:300
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Grupos suplementares: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
-#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/setpriv.c:320
 msgid "get pdeathsig failed"
 msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:371
+#: sys-utils/setpriv.c:340
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:372
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:375
+#: sys-utils/setpriv.c:344
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:397
+#: sys-utils/setpriv.c:366
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Capacidades efetivas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:402
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:408
+#: sys-utils/setpriv.c:377
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Capacidades herdáveis: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:413
+#: sys-utils/setpriv.c:382
 #, c-format
 msgid "Ambient capabilities: "
 msgstr "Capacidades do ambiente: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:418
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "[unsupported]"
 msgstr "[sem suporte]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:421
+#: sys-utils/setpriv.c:390
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:430
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Rótulo SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:433
+#: sys-utils/setpriv.c:402
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Perfil AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:446
+#: sys-utils/setpriv.c:415
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
 msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:437
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:478
+#: sys-utils/setpriv.c:447
 msgid "failed to get parent death signal"
 msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:498
+#: sys-utils/setpriv.c:467
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:513
+#: sys-utils/setpriv.c:482
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:545
+#: sys-utils/setpriv.c:514
 msgid "unsupported capability type"
 msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:562
+#: sys-utils/setpriv.c:531
 msgid "bad capability string"
 msgstr "string de capacidade inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:570
+#: sys-utils/setpriv.c:539
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:582
+#: sys-utils/setpriv.c:551
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:606
+#: sys-utils/setpriv.c:575
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:610
+#: sys-utils/setpriv.c:579
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "string de securebits inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:617
+#: sys-utils/setpriv.c:586
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "securebits +all não é permitido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:630
+#: sys-utils/setpriv.c:599
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:634
+#: sys-utils/setpriv.c:603
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "securebit desconhecido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:654
+#: sys-utils/setpriv.c:623
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux não está em execução"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:638
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "close falhou: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:646
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor não está em execução"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:856
+#: sys-utils/setpriv.c:825
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:861
+#: sys-utils/setpriv.c:830
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "ruid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:863
+#: sys-utils/setpriv.c:832
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "falha ao analisar ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:871
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "euid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:873
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "falha ao analisar euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:877
+#: sys-utils/setpriv.c:846
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "ruid ou euid duplicados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:879
+#: sys-utils/setpriv.c:848
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "falha ao analisar reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:888
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "rgid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:890
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "falha ao analisar rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:894
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "egid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:896
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "falha ao analisar egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:900
+#: sys-utils/setpriv.c:869
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "rgid ou egid duplicados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:902
+#: sys-utils/setpriv.c:871
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "falha ao analisar regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:907
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "opção --clear-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:913
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "opção --keep-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:919
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --init-groups option"
 msgstr "opção --init-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:925
+#: sys-utils/setpriv.c:894
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "opção --groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:931
+#: sys-utils/setpriv.c:900
 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
 msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:940
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "opção --inh-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:946
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
 msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:952
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "opção --bounding-set duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:958
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "opção --securebits duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:964
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "opção --selinux-label duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:970
+#: sys-utils/setpriv.c:939
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:989
+#: sys-utils/setpriv.c:958
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:997
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1003
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 msgid "No program specified"
 msgstr "Nenhum programa especificado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1009
+#: sys-utils/setpriv.c:978
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
 msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1013
+#: sys-utils/setpriv.c:982
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
 msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1017
+#: sys-utils/setpriv.c:986
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
 msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1040
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1048
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "ativar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1054
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "reativar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1065
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
 msgid "initgroups failed"
 msgstr "initgroups falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1073
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "definição de securebits de processo falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1079
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "aplicar conjunto delimitador"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1085
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "aplicar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1094
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
 msgid "set parent death signal failed"
 msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
 
@@ -18121,102 +18305,107 @@ msgstr "%s desmontado"
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "falha ao definir alvo do umount"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/umount.c:251
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
 
-#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
 
-#: sys-utils/umount.c:294
+#: sys-utils/umount.c:303
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
 msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: não encontrado"
 
-#: sys-utils/umount.c:364
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:93
+#: sys-utils/unshare.c:99
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
 
-#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "gravação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:152
+#: sys-utils/unshare.c:158
 #, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
 msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:161
+#: sys-utils/unshare.c:167
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
 msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
 
-#: sys-utils/unshare.c:192
+#: sys-utils/unshare.c:198
 #, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "montagem de %s em %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:217
+#: sys-utils/unshare.c:223
 msgid "pipe failed"
 msgstr "redirecionamento falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:231
+#: sys-utils/unshare.c:237
 msgid "failed to read pipe"
 msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:260
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:263
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de montagens\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:264
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/unshare.c:265
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:266
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de rede\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
+#: sys-utils/unshare.c:267
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
 msgstr " -p --pid[=<arquivo>]      descompartilha espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
+#: sys-utils/unshare.c:268
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: sys-utils/unshare.c:269
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
 msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]  descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
+#: sys-utils/unshare.c:271
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:266
+#: sys-utils/unshare.c:272
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:268
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
 msgid ""
 " --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
 "                             defaults to SIGKILL\n"
@@ -18224,13 +18413,13 @@ msgstr ""
 " --kill-child[=<signame>]  ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
 "                             usando como padrão o SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:270
+#: sys-utils/unshare.c:277
 msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
 " --mount-proc[=<dir>]      monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
 "                             (resulta em --mount)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:271
+#: sys-utils/unshare.c:278
 msgid ""
 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
@@ -18239,139 +18428,168 @@ msgstr ""
 "                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
 "                             de montagem\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:273
+#: sys-utils/unshare.c:280
 msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr ""
 " --setgroups allow|deny    controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
 "                             espaços de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:275
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user                descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:283
 msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
 msgstr " -R, --root=<dir>           executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
 
 # quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: sys-utils/unshare.c:276
+#: sys-utils/unshare.c:284
 msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
 msgstr " -w, --wd=<dir>             altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:277
+#: sys-utils/unshare.c:285
 msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>         define uid no espaço de nome informado\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:278
+#: sys-utils/unshare.c:286
 msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>         define gid no espaço de nome informado\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:432
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/unshare.c:460
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:476
+#: sys-utils/unshare.c:504
 msgid "child exit failed"
 msgstr "saída do filho falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:485
+#: sys-utils/unshare.c:518
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
 msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/unshare.c:505
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
 #, c-format
 msgid "cannot change root directory to '%s'"
 msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
 
-#: sys-utils/unshare.c:509
+#: sys-utils/unshare.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot chdir to '%s'"
 msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
 
-#: sys-utils/unshare.c:513
+#: sys-utils/unshare.c:553
 #, c-format
 msgid "umount %s failed"
 msgstr "umount %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:515
+#: sys-utils/unshare.c:555
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "mount %s falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "redefinição falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "External relay 1"
 msgstr "Transmissão externa 1"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 2"
 msgstr "Transmissão externa 2"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "Fan failed"
 msgstr "Ventoinha falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:76
 msgid "Keep alive ping reply"
 msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Supports magic close char"
 msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
+#: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Reset due to CPU overheat"
 msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
+#: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Power over voltage"
 msgstr "Energia por voltagem"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
+#: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power bad/power fault"
 msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
+#: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
 msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
+#: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Set timeout (in seconds)"
 msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
+#: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Not trigger reboot"
 msgstr "Não ativa reinicialização"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
+#: sys-utils/wdctl.c:99
 msgid "flag name"
 msgstr "opção nome"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
+#: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag description"
 msgstr "opção descrição"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
+#: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag status"
 msgstr "opção status"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
+#: sys-utils/wdctl.c:102
 msgid "flag boot status"
 msgstr "opção status de inicialização"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
+#: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "nome do dispositivo watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "opção desconhecida: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:178
+#: sys-utils/wdctl.c:210
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:181
+#: sys-utils/wdctl.c:213
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -18395,74 +18613,89 @@ msgstr ""
 " -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
 " -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:229
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:290
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:343
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/wdctl.c:388
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
 msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:383
+#: sys-utils/wdctl.c:417
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
 msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466
+#: sys-utils/wdctl.c:514
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo limite:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/wdctl.c:517
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Pré-tempo limite:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:472
+#: sys-utils/wdctl.c:520
 msgid "Timeleft:"
 msgstr "Tempo restante:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:604
+#: sys-utils/wdctl.c:576
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:578
 msgid "Identity:"
 msgstr "Identidade:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
+#: sys-utils/wdctl.c:580
 msgid "version"
 msgstr "versão"
 
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
+
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "nome do dispositivo de zram"
@@ -18606,144 +18839,144 @@ msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
 
-#: term-utils/agetty.c:489
+#: term-utils/agetty.c:492
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:546
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:549
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:552
+#: term-utils/agetty.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:563
+#: term-utils/agetty.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
-#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
-#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2269 term-utils/agetty.c:2833
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, c-format
-msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:768
+#: term-utils/agetty.c:773
 msgid "invalid delay argument"
 msgstr "argumento inválido de atraso"
 
-#: term-utils/agetty.c:806
+#: term-utils/agetty.c:811
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "argumento inválido de --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:825
+#: term-utils/agetty.c:830
 msgid "invalid nice argument"
 msgstr "argumento inválido de nice"
 
-#: term-utils/agetty.c:926
+#: term-utils/agetty.c:935
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "velocidade inválida: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:928
+#: term-utils/agetty.c:937
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1058
+#: term-utils/agetty.c:1067
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1069
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: não é um tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1086
+#: term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
 
-#: term-utils/agetty.c:1112
+#: term-utils/agetty.c:1121
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1126
+#: term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1143
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1502
+#: term-utils/agetty.c:1511
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
 
-#: term-utils/agetty.c:1669
+#: term-utils/agetty.c:1678
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1936
+#: term-utils/agetty.c:1981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2002
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1963
+#: term-utils/agetty.c:2029
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock desativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1966
+#: term-utils/agetty.c:2032
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1969
+#: term-utils/agetty.c:2035
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1972
+#: term-utils/agetty.c:2038
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1975
+#: term-utils/agetty.c:2041
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -18752,32 +18985,32 @@ msgstr ""
 "Dica: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2183
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: leitura: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2179
+#: term-utils/agetty.c:2245
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: entrada excedida"
 
-#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#: term-utils/agetty.c:2265 term-utils/agetty.c:2273
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2213
+#: term-utils/agetty.c:2279
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2298
+#: term-utils/agetty.c:2364
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2336
+#: term-utils/agetty.c:2402
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18786,166 +19019,171 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
 " %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2340
+#: term-utils/agetty.c:2406
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2343
+#: term-utils/agetty.c:2409
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2344
+#: term-utils/agetty.c:2410
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr ""
 " -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
 "                              especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2345
+#: term-utils/agetty.c:2411
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2346
+#: term-utils/agetty.c:2412
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2347
+#: term-utils/agetty.c:2413
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2348
+#: term-utils/agetty.c:2414
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2415
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2349
+#: term-utils/agetty.c:2416
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2350
+#: term-utils/agetty.c:2417
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2351
+#: term-utils/agetty.c:2418
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2352
+#: term-utils/agetty.c:2419
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2353
+#: term-utils/agetty.c:2420
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr ""
 " -l, --login-program <arquivo>\n"
 "                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2354
+#: term-utils/agetty.c:2421
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2355
+#: term-utils/agetty.c:2422
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2356
+#: term-utils/agetty.c:2423
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2357
+#: term-utils/agetty.c:2424
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr ""
 " -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
 "                              \"issue\"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2358
+#: term-utils/agetty.c:2425
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2359
+#: term-utils/agetty.c:2426
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2360
+#: term-utils/agetty.c:2427
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2361
+#: term-utils/agetty.c:2428
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2362
+#: term-utils/agetty.c:2429
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2363
+#: term-utils/agetty.c:2430
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2364
+#: term-utils/agetty.c:2431
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2365
+#: term-utils/agetty.c:2432
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2366
+#: term-utils/agetty.c:2433
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2367
+#: term-utils/agetty.c:2434
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2368
+#: term-utils/agetty.c:2435
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        mostra o nome completo da máquina\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2369
+#: term-utils/agetty.c:2436
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2370
+#: term-utils/agetty.c:2437
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:2438
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <diretório>    muda de diretório antes de fazer login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2372
+#: term-utils/agetty.c:2439
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2373
+#: term-utils/agetty.c:2440
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2374
+#: term-utils/agetty.c:2441
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2375
+#: term-utils/agetty.c:2442
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
 msgstr "     --list-speeds          exibe taxas de transmissão aceitas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2729
+#: term-utils/agetty.c:2790
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuário"
 msgstr[1] "%d usuários"
 
-#: term-utils/agetty.c:2860
+#: term-utils/agetty.c:2921
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname falhou: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2872
+#: term-utils/agetty.c:2933
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2876
+#: term-utils/agetty.c:2937
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
 
@@ -18992,48 +19230,84 @@ msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
 
-#: term-utils/script.c:164
+#: term-utils/script.c:190
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
 
-#: term-utils/script.c:167
+#: term-utils/script.c:193
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
 
-#: term-utils/script.c:170
-msgid ""
-" -a, --append                  append the output\n"
-" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush                   run flush after each write\n"
-"     --force                   use output file even when it is a link\n"
-" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
-" -q, --quiet                   be quiet\n"
-" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-msgstr ""
-" -a, --append                  anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando>       executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush                   esvazia após cada gravação\n"
-"     --force                   usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
-" -o, --output-limit <tamanho>  termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
-" -q, --quiet                   se mantém silencioso\n"
-" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
-"                               mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
-"                               o arquivo dado\n"
-
 #: term-utils/script.c:196
-#, c-format
-msgid "Script started on %s ["
-msgstr "Script iniciado em %s ["
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              anexa partições para tabela de partição existente\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      cria uma tabela\n"
 
 #: term-utils/script.c:210
-#, c-format
-msgid "<not executed on terminal>"
-msgstr "<não executado no terminal>"
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 usa o formato de saída de status não tratado\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: term-utils/script.c:228
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             ativa o modo silencioso\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19042,16 +19316,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Script concluído em %s [<%s>]\n"
 
-#: term-utils/script.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminal, tamanho máximo de arquivo de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
 
-#: term-utils/script.c:241
+#: term-utils/script.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
@@ -19062,99 +19355,190 @@ msgstr ""
 "Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
 "Programa não iniciado."
 
-#: term-utils/script.c:286
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "sem suporte a modo de cores"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado em %s ["
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
 msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:353
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:457
-#, c-format
-msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Script terminal, tamanho máximo de arquivo de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
 
-#: term-utils/script.c:459
-msgid "max output size exceeded"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+#: term-utils/script.c:945
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
 
-#: term-utils/script.c:509
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada.\n"
 
-#: term-utils/script.c:713
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty falhou"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:751
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
 
-#: term-utils/script.c:818
-msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:852
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:48
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:51
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
-" -s, --typescript <arquivo>\n"
-"                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <núm>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <núm>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:113
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    inicia a trilha N (padrão 0)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:119
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          exibe informações da versão e sai\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome>      tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                          cgroup)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "erro no klogctl"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
 #, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
@@ -19170,230 +19554,266 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <nome-terminal>   sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
 msgstr " --resize                          redefine linhas e colunas de terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                      exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          exibe o cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          repetição de teclado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr ""
 " --linewrap      [on|off]          continua em uma nova linha quando a linha\n"
 "                                   estiver cheia\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
 msgstr " --inversescreen [on|off]          troca cores para a tela inteira\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default|<cor>     define a cor de texto\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
 msgstr " --background    default|<cor>     define a core de fundo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    define cor de texto sublinhado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set half-bright text color\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    define a cor de texto em meio brilho\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          negrito\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
 msgstr " --half-bright   [on|off]          piscar\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          sublinhado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          troca as cores de frente e fundo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear         [all|rest]        limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
 " --tabs          [<número>...]     define posição de parada dessas tabulações\n"
 "                                    ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr ""
 " --clrtabs       [<número>...]     define essas posições de parada de\n"
 "                                    tabulação ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
 msgstr ""
 " --regtabs       [1-160]           define um intervalo de parada de\n"
 "                                    tabulações regular\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
 " --blank         [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
 "                                    limpar a tela\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
 " --dump          [<número>]        escreve despejo do console vcsa<número>\n"
 "                                    para um arquivo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
 " --append        [<número>]        anexa despejo do console vcsa<número>\n"
 "                                    para um arquivo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <arquivo>        nome do arquivo de despejo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   define recursos de economia de energia vesa\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
 " --powerdown     [0-60]            define o intervalo de desligamento vesa\n"
 "                                    em minutos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          duração do apito em milissegundos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <número>          frequência de apito em Hertz\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:452
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:764
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "não é possível forçar vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:748
+#: term-utils/setterm.c:769
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:754
+#: term-utils/setterm.c:775
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "não é possível obter status vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:780
+#: term-utils/setterm.c:801
 #, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
-#: term-utils/setterm.c:822
+#: term-utils/setterm.c:843
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:860
+#: term-utils/setterm.c:881
 msgid "select failed"
 msgstr "seleção falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:886
+#: term-utils/setterm.c:907
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
 msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
 
-#: term-utils/setterm.c:914
+#: term-utils/setterm.c:935
 #, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
 msgstr "posição de cursor inválida: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:936
+#: term-utils/setterm.c:957
 msgid "reset failed"
 msgstr "redefinição falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:1100
+#: term-utils/setterm.c:1121
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
 msgid "klogctl error"
 msgstr "erro no klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1149
+#: term-utils/setterm.c:1170
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM não está definida."
 
-#: term-utils/setterm.c:1156
+#: term-utils/setterm.c:1177
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
-#: term-utils/setterm.c:1158
+#: term-utils/setterm.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
-#: term-utils/setterm.c:1160
+#: term-utils/setterm.c:1181
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
@@ -19427,61 +19847,61 @@ msgstr "não foi possível realizar fork"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:90
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
+#: term-utils/wall.c:93
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>     só envia mensagem ao grupo\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
+#: term-utils/wall.c:94
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:95
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr ""
 " -t, --timeout <tempo-limite> \n"
 "                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
-#: term-utils/wall.c:122
+#: term-utils/wall.c:123
 msgid "invalid group argument"
 msgstr "argumento inválido de grupo"
 
-#: term-utils/wall.c:124
+#: term-utils/wall.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
 msgstr "%s: gid desconhecido"
 
-#: term-utils/wall.c:167
+#: term-utils/wall.c:168
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
 msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
 
-#: term-utils/wall.c:213
+#: term-utils/wall.c:214
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 
-#: term-utils/wall.c:218
+#: term-utils/wall.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:359
+#: term-utils/wall.c:360
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:383
+#: term-utils/wall.c:384
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:416
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
@@ -19603,7 +20023,7 @@ msgstr "além da primeira linha"
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- linha já descarregada"
 
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
@@ -19643,157 +20063,157 @@ msgstr "primeiro argumento"
 msgid "second argument"
 msgstr "segundo argumento"
 
-#: text-utils/column.c:234
+#: text-utils/column.c:235
 msgid "failed to parse column"
 msgstr "falha ao analisar a coluna"
 
-#: text-utils/column.c:244
+#: text-utils/column.c:245
 #, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
 msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
 
-#: text-utils/column.c:320
+#: text-utils/column.c:321
 msgid "failed to parse --table-order list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
 
-#: text-utils/column.c:396
+#: text-utils/column.c:397
 msgid "failed to parse --table-right list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
 
-#: text-utils/column.c:400
+#: text-utils/column.c:401
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
 
-#: text-utils/column.c:404
+#: text-utils/column.c:405
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
 
-#: text-utils/column.c:408
+#: text-utils/column.c:409
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
 
-#: text-utils/column.c:412
+#: text-utils/column.c:413
 msgid "failed to parse --table-hide list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
 
-#: text-utils/column.c:443
+#: text-utils/column.c:444
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
 msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
 
-#: text-utils/column.c:457
+#: text-utils/column.c:458
 msgid "failed to allocate output data"
 msgstr "falha ao alocar dados de saída"
 
-#: text-utils/column.c:628
+#: text-utils/column.c:629
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listas de colunas.\n"
 
-#: text-utils/column.c:631
+#: text-utils/column.c:632
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
 msgstr " -t, --table                      cria uma tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:632
+#: text-utils/column.c:633
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
 msgstr " -n, --table-name <nome>          nome da tabela para saída JSON\n"
 
-#: text-utils/column.c:633
+#: text-utils/column.c:634
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
 msgstr " -O, --table-order <colunas>      especifica a ordem de colunas de saída\n"
 
-#: text-utils/column.c:634
+#: text-utils/column.c:635
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgstr " -N, --table-columns <nomes>      nomes de colunas separadas por vírgula\n"
 
-#: text-utils/column.c:635
+#: text-utils/column.c:636
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
 " -E, --table-noextreme <colunas>  não conta texto longos de colunas para\n"
 "                                    largura de coluna\n"
 
-#: text-utils/column.c:636
+#: text-utils/column.c:637
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
 msgstr " -d, --table-noheadings           não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: text-utils/column.c:637
+#: text-utils/column.c:638
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
 msgstr " -e, --table-header-repeat        repete o cabeçalho de cada página\n"
 
-#: text-utils/column.c:638
+#: text-utils/column.c:639
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
 msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:639
+#: text-utils/column.c:640
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr " -R, --table-right <colunas>      alinha texto à direita nestes colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:640
+#: text-utils/column.c:641
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -T, --table-truncate <colunas>   trunca texto nas colunas quando necessário\n"
 
-#: text-utils/column.c:641
+#: text-utils/column.c:642
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -W, --table-wrap <colunas>       quebra linha nas colunas quando necessário\n"
 
-#: text-utils/column.c:642
+#: text-utils/column.c:643
 msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
 msgstr " -L, --table-empty-lines          não ignora linhas vazias\n"
 
-#: text-utils/column.c:643
+#: text-utils/column.c:644
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
 msgstr " -J, --json                       usa o formato de saída JSON para tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:646
+#: text-utils/column.c:647
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr ""
 " -r, --tree <coluna>              coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
 "                                    a tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:647
+#: text-utils/column.c:648
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
 msgstr ""
 " -i, --tree-id <coluna>           ID de linha para especificar a relação\n"
 "                                    filho-pai\n"
 
-#: text-utils/column.c:648
+#: text-utils/column.c:649
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
 msgstr " -p, --tree-parent <coluna>       pai para especificar relação filho-pai\n"
 
-#: text-utils/column.c:651
+#: text-utils/column.c:652
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
 msgstr " -c, --output-width <largura>     largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: text-utils/column.c:652
+#: text-utils/column.c:653
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output-separator <texto>   separador de colunas para saída de tabela\n"
 "                                    (padrão é dois espaços)\n"
 
-#: text-utils/column.c:653
+#: text-utils/column.c:654
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
 msgstr " -s, --separator <texto>          delimitadores de tabela possíveis\n"
 
-#: text-utils/column.c:654
+#: text-utils/column.c:655
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
 msgstr " -x, --fillrows                   preenche linhas antes de colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:723
+#: text-utils/column.c:724
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "argumento inválido de colunas"
 
-#: text-utils/column.c:748
+#: text-utils/column.c:749
 msgid "failed to parse column names"
 msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
 
-#: text-utils/column.c:803
+#: text-utils/column.c:804
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
 msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
 
-#: text-utils/column.c:811
+#: text-utils/column.c:812
 msgid "option --table required for all --table-*"
 msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
 
-#: text-utils/column.c:814
+#: text-utils/column.c:815
 msgid "option --table-columns required for --json"
 msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
 
@@ -20349,6 +20769,130 @@ msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Linha de entrada muito longa."
 
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v         mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z         torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída  arquivo de saída\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando>       executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush                   esvazia após cada gravação\n"
+#~ "     --force                   usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho>  termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet                   se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ "                               mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ "                               o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ "                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+
 #~ msgid "incorrect password"
 #~ msgstr "senha incorreta"
 
@@ -20745,9 +21289,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
 #~ msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V          exibe informações da versão e sai\n"
-
 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
 #~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
 
@@ -21017,9 +21558,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
 #~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
 
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
-
 #~ msgid "Filesystem label:"
 #~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
 
@@ -22231,9 +22769,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 #~ msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
 
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-
 #~ msgid "cannot open: %s: %m"
 #~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
 
@@ -22826,9 +23361,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                mostra este texto de ajuda\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
 
@@ -23848,9 +24380,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "busca falhou: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "gravação falhou: %d"
-
 #~ msgid "Detected %d error(s)."
 #~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
 
@@ -24055,9 +24584,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "\n"
 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu setores\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"