]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pt_BR.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
index ed9207d55c0e6356d22dc18ade3947e733104cc4..6b5cb0954ed80b58f1f52cb252fd9369521b89b2 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
 # Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
 # Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
 # Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
 # Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
-# <support@turbolinux.com>, 2000.
 # Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
-# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
+# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 17:03-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
-
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "argumento de número de partição inválido"
+msgstr "argumento inválido de número de partição"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "argumento de início inválido"
+msgstr "argumento inválido de início"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "argumento de comprimento inválido"
+msgstr "argumento inválido de comprimento"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "falha ao adicionar partição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "configura somente leitura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "configura leitura e gravação"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "obtém somente leitura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "obtém tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t     abrindo o dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t     (obsoleto, use --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "obtém tamanho em bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "configura readahead"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "obtém readahead"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "descarrega buffers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "lê novamente tabela de partição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [dispositivos]\n"
 " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
-"\n"
-"Comandos disponíveis:\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             modo silencioso"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo detalhado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponíveis:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Comando desconhecido: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s exige um argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erro de ioctl em %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s falhou.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s obteve sucesso.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "erro de ioctl em %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SecInic.            Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciali."
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "falha ao remover partição"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatando ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "concluído\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verificando ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Ler: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"dados inválidos no cilindro %d\n"
-"Continuando ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"opções:\n"
-" -n, --no-verify  desabilita a verificação após a formatação\n"
-" -V, --version    exibe informações da versão e sai\n"
-" -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
 
-# nota: resultado de teste de fstat ('man fstat')
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "falha ao obter estado de %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Mostra tela de ajuda"
 
-# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-# "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Dupla"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corrige ordem das partições"
 
-# "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Uma"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write"
+msgstr "Gravar"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "gravação falhou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Despejar"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s está montado\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s não está montado\n"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nome da partição:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "erro de análise: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID da partição:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Bloqueando disco %s ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo da partição:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(esperando) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "conseguiu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "falhou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Unidade: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "o fork falhou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: execução falhou"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Rótulo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:713
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
 
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid falhou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
 
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:786
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d enquanto executava fsck.%s no %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Selecione um tipo de partição"
 
-#: disk-utils/fsck.c:917
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
-"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1034
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass"
-"\" de fsck não-zero"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
-"para pular este dispositivo)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1087
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1176
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1191
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1282
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Falha ao escrever o script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l         trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         não verifica sistemas de arquivos montados\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Comando      Significado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1318
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         serializar as operações de verificação\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         não mostra o título no início\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Mostra esta tela"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1321
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
-"             <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1324
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         exibe esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Reduz ou aumenta a partição atual"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1327
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos "
-"disponíveis."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
-msgid "too many devices"
-msgstr "número excessivo de dispositivos"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Altera o tipo de partição"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "O /proc está montado?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
+
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
+
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr ""
-"deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
+"Seta p/ baixo\n"
+"             Move o cursor para a próxima partição"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr ""
+"Seta p/ esquerda\n"
+"             Move o cursor para o item de menu anterior"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "número excessivo de argumentos"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr ""
+"Seta p/ direita\n"
+"             Move o cursor para o próximo item de menu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1537
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "minúsculas (exceto para W)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <dir>  extrai para diretório\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "A partição %zu foi excluída."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Tamanho da partição: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek on %s failed"
-msgstr "busca falhou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
 
-# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Novo tamanho: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partição %zu redimensionada."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "grande (big)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "pequeno (little)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "contagem de arquivo zero"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "aviso: o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "erro de crc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "busca falhou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "leitura de romfs falhou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "falha ao ler partições"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "inode raiz não é um diretório"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "bloco de dados muito grande"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
 #, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "erro de descompressão: %s"
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]   colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  buraco em %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]      usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "não bloco (%ld) bytes"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "falha ao remover partição"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "gravação falhou: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatando ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown falhou: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "concluído\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chonw falhou: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Ler: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime falhou: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
+"Continuando ... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir falhou: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    inicia a trilha N (padrão 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "posição de inode inválida"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      para na trilha N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
+"                     a verificação (máx N tentativas)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   desabilita a verificação após a formatação\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "link simbólico possui posição zero"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento inválido - from"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento inválido - to"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento inválido - repair"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "link simbólico falhou: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
+
+# "Dupla face"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dupla"
+
+# "Uma face"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Uma"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "close falhou"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "modo inválido: %s (%o)"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Selecione (padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod falhou: %s"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Usando resposta padrão %c."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valor fora do intervalo."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início "
-"(%ld)"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "fim dados de diretório (%ld) != início de dados de arquivo (%ld)"
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "compilado sem suporte a -x"
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  lista todos nomes de arquivos\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]im/[N]ão: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  reparação automática\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  reparação interativa\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  mensagens detalhadas\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  exibe informação de superbloco\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  ativa avisos de modo não limpo\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  forçar verificação\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (s/n)? "
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/s)? "
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "s\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t"
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Você realmente deseja continuar?"
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "verificação abortada.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "não foi possível ler"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
+msgid "First sector"
+msgstr "Primeiro setor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Remover bloco"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help 
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
-"Solicitação de gravação ignorada\n"
+" %1$s [opções] <disco>         altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "busca falhou em write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamanho>   tamanho de setor lógico e físico\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot            não apaga bits de inicialização ao criar\n"
+"                                 um novo rótulo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "busca falhou em write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "não foi possível gravar superbloco"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]        colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    exibe as partições e sai\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            como --list, mas com mais detalhes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Não foi possível gravar inodes"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               não cria tabela de partição padrão em\n"
+"                                 dispositivos vazios\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "não foi possível ler superbloco"
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
+"                                 especificada apenas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "número mágico inválido no superbloco"
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+" -u, --units[=<unidade>]       exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
+"                                 (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr ""
+" -s, --getsz                   exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
+"                                 512 bytes [OBSOLETO]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]           usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe-partitions <modo>  apaga assinaturas de novas partições\n"
+"                                 (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número>        especifica o número de setores por trilha\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Não foi possível ler inodes"
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argumento inválido de cilindros"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inodes\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld blocos\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argumento inválido de cabeças"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argumento inválido de setores"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "sem suporte à unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "sem suporte a modo de apagar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
+"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
 msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
 msgstr ""
-"Comprimento do nome = %zd\n"
-"\n"
+"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
+"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
+"as partições de swap neste disco.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marca em uso"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "inode raiz não é um diretório"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Correto"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s"
-"\"."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Remover"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "erro interno"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Setores"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "busca falhou em bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+# primeiro %s é nome de um campo
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Configurar"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "exclui uma partição"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista partições não particionadas livres"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "adiciona uma nova partição"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "mostra a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "tamanho de inode inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "mostra informação sobre uma partição"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige ordem de partições"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelânea"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "mostra este menu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d arquivos regulares\n"
-"%6d diretórios\n"
-"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
-"%6d arquivos de dispositivos de blocos\n"
-"%6d vínculos\n"
-"%6d vínculos simbólicos\n"
-"------\n"
-"%6d arquivos\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------------\n"
-"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
-"----------------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Salvar & sair"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erro de procura em %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "grava a tabela no disco e sai"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "erro de leitura em %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "grava a tabela no disco"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sai sem salvar as alterações"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "volta ao menu principal"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<número>  divide a quantidade de bytes por <número>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "retorna de BSD para DOS"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           mostra tamanho e contagem de setors\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "argumento divisor inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Cria um novo rótulo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -N, --inodes=NÚM    especifica número desejado de inodes\n"
-" -V, --vname=NOME    especifica nome do volume\n"
-" -F, --fname=NOME    especifica nome do sistema de arquivos\n"
-" -v, --verbose       explica o que está sendo feito\n"
-" -c                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
-" -l                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
-" -V, --version       exibe informações da versão e sai\n"
-"                     -V como versão deve ser a única opção\n"
-" -h, --help          exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "número de inodes inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nome de volume muito longo"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nome de fsname muito longo"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "contagem de blocos inválida"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "altera número de cabeças"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "altera o número de setores/trilha"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "altera GUID do disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Dispositivo: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "altera o nome da partição"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "altera o UUID da partição"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "FSname: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "altera o comprimento da tabela"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "TamBloco: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blocos: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "alterna a opção de partição exigida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "erro de gravação de superbloco"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "erro de gravação de inode de root"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "alterna a opção de somente leitura"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "erro de gravação de inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "alterna a opção de \"montável\""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "erro de busca"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "erro de gravação de entrada ."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "erro de gravação de entrada .."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "altera fator de intercalação"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "erro ao fechar %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr ""
-" %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "torna a partição inicializável"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-" -t, --type=<tipo>  tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
-"                    ext2 é usado\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     opções-sist.arq.\n"
-"                    parâmetros para o real construtor de sistema de "
-"arquivos\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <dispositivo>  caminho para o dispositivo a ser usado\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "cria informação SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <tamanho>      número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "alterna a opção de inicialização"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "move o início dos dados em uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corrige ordem de partições"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "altera as identificador da unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edita os dados do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
-" -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
-"                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma "
-"simulação\n"
+"\n"
+"Ajuda (comandos avançados):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-" -V, --version      exibe informações da versão e sai;\n"
-"                      -V, como --version, deve ser a única opção\n"
+"\n"
+"Ajuda:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         exibe esta ajuda e sai\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Comando (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n "
-"nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -h         exibe esta ajuda\n"
-" -v         mensagens detalhadas\n"
-" -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
-" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
-" -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é "
-"host\n"
-" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-"            (requer >= 2.4.0)\n"
-" -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
-" -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
-" -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z         torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
-" nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
-" arq-saída  arquivo de saída\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "readlink falhou: %s"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
-" Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Reiniciando fdisk!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado com sucesso."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script salvo com sucesso."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
 #, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Deseja remover a assinatura?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "argumento inválido de número de edição"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host"
-"\""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
 
-# guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, "
-"mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "mapa de imagem de ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Incluindo: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Novas máximo de entradas"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Novo nome"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "imagem ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabeças"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de setores"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
-"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s não está montado\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s: busca de bloco de boot falhou em write_tables"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "erro de análise: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de boot"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "não foi possível criar diretório %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(esperando) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "conseguiu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "falhou"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: busca falhou em write_block"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork falhou"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: execução falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:785
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid falhou"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu inode\n"
-msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu inodes\n"
-msgstr[1] "%lu inodes\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1005
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
+"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blocos\n"
-msgstr[1] "%lu blocos\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
-msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
-"Tamanho máximo = %zu\n"
-"\n"
+"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
+"para pular este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1273
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema "
-"de arquivos"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d bad block\n"
-msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d blocos defeituosos\n"
-msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
-#, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         não verifica sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "falha ao analisar número de inodes"
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "falha ao analisar número de blocos"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
+"            descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         serializar as operações de verificação\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         não mostra o título no início\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
+"            <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/fsck.c:1461
+msgid "too many devices"
+msgstr "número excessivo de dispositivos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1473
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "O /proc está montado?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do "
-"sistema %d"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "número excessivo de argumentos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Rótulo estava truncado."
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento inválido de -r"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1563
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "nenhum rótulo, "
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "nenhum uuid\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1601
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento inválido de -r: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-"                           área de swap\n"
-" -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-"                           maior do que a do dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
-" -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
-" -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
-" -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
-" -V, --version             exibe informações da versão e sai\n"
-" -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "busca falhou em check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
-msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <tamanho>\n"
+"                            usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
+"                            é o tamanho da página\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<dir>]    testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (tabela de partição %s detectada). "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (compilado sem libblkid). "
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "busca em %s falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Use -f para forçar.\n"
+# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "análise de tamanho de página falhou"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "análise de número de versão falhou"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "grande (big)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "pequeno (little)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "erro: análise de UUID falhou"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "contagem de arquivo zero"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "argumento de contagem de blocos inválida"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 #, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "erro de crc"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "busca falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "leitura de romfs falhou"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "inode raiz não é um diretório"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloco de dados muito grande"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espaço de swap versão 1, tamanho = %llu KB\n"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "erro de descompressão: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  buraco em %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "não bloco (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "gravação falhou: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "número da partição"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "início da partição em setores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fim da partição em setores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "número de setores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir falhou: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "tamanho legível"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "nome da partição"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+msgid "bad filename length"
+msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID da partição"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "posição de inode inválida"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "opções da partição"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "link simbólico possui posição zero"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "link simbólico falhou: %s"
 
-# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "coluna desconhecida: %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo inválido: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: partição #%d removida\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       lista todos nomes de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       reparação automática\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     reparação interativa\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    modo detalhado\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      exibe informação de superbloco\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  ativa avisos de modo não limpo\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      força verificação\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (s/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/s)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
-msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "s\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Você realmente deseja continuar?"
 
-#: disk-utils/partx.c:667
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "verificação abortada.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:675
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Remover bloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:685
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
-" -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
+"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
+"Solicitação de gravação ignorada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:703
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show           lista as partições\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "busca falhou em write_super_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <tipo>  define quais colunas de saída se deve usar\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
 
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, "
-"etc.)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "não foi possível ler superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:712
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "número mágico inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
 
-#: disk-utils/partx.c:791
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:891
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:922
-#, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/partx.c:925
-#, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    configura o modo de consulta\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      consulta todos os dispositivos\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> "
-"maior do que zero)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Não foi possível ler inodes"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\""
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "falha ao analisar argumento"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocos\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comprimento do nome = %zd\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d:  vinculado para maior %d, menor %d\n"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marca em uso"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "falha ao redimensionar partição"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Remover"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
-" -U, --uuid <uuid>    especifica um novo uuid\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "busca falhou em bad_zone"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilizável"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço livre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "gravação falhou\n"
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "O disco foi alterado.\n"
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:422
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja "
-"atualizada corretamente.\n"
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamanho de inode inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:426
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
-"partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
-"do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
+"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERRO FATAL"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d arquivos regulares\n"
+"%6d diretórios\n"
+"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
+"%6d vínculos\n"
+"%6d vínculos simbólicos\n"
+"------\n"
+"%6d arquivos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
+"----------------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "gravação falhou"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Número excessivo de partições"
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "erro de leitura em %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "A partição começa antes do setor 0"
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "A partição termina antes do setor 0"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<número>  divide a quantidade de bytes por <número>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           mostra tamanho e contagem de setors\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "partições lógicas sobrepostas"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argumento divisor inválido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -N, --inodes=NÚM    especifica número desejado de inodes\n"
+" -V, --vname=NOME    especifica nome do volume\n"
+" -F, --fname=NOME    especifica nome do sistema de arquivos\n"
+" -v, --verbose       explica o que está sendo feito\n"
+" -c                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
+" -l                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número de inodes inválido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nome de volume muito longo"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Tecla ilegal"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nome de fsname muito longo"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Pressione uma tecla para continuar"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "contagem de blocos inválida"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "Primária"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Cria uma nova partição primária"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "Lógica"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Cria uma nova partição lógica"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Não cria uma partição"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Erro interno !!!"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "FSname: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Tamanho (em MB): "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "TamBloco: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "Início"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocos: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "erro de gravação de superbloco"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "erro de gravação de inode de root"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "erro de gravação de inode"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "erro de busca"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "erro de gravação de entrada ."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "erro de gravação de entrada .."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr ""
-"Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "erro ao fechar %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=<tipo>  tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
+"                    ext2 é usado\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partição primária inválida"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+"     opções-sist.arq.\n"
+"                    parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partição lógica inválida"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <dispositivo>  caminho para o dispositivo a ser usado\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <tamanho>      número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou "
-"nao): "
+" -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
+"                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             mensagens detalhadas"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute "
-"partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tam-blk     usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não "
-"pode inicializar isso."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edição      define número de edição (parte de fsid)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não "
-"pode inicializar isso."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian      define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i arquivo     insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome        define o nome do sistema de arquivos cramfs"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unidade de disco: %s\n"
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Setor 0:\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
-#, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Setor %d:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   None   "
-msgstr "  Nenhum  "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/lóg"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Primária"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             torna buracos explícitos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Lógica"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nome-dir       raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " arq-saída      arquivo de saída"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink falhou: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
 
-# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tabela de partição de %s\n"
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "             Primeiro    Último\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Tipo       Setor       Setor    Posição   Compr.   Tipo sist.arq.(ID) "
-"Opção\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ "
-"------\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de edição"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         --- Início ----      ----- Fim -----    Setor    Número de\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Opçs. Cab. Set.  Cil.  ID  Cab. Set.  Cil.   Inicial    Setores\n"
+# guestimate = guess & estimate
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
+msgid "ROM image map"
+msgstr "mapa de imagem de ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "Brutos"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluindo: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Setores"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Não mostrar a tabela"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagem ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr ""
-"Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "de disco rígido."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Comando      Significado"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
+"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Alterna a opção da partição atual como inicializável."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Exclui a partição atual."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      usa Minix versão 1\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  usa Minix versão 2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      usa Minix versão 3\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             saibam exatamente o que estão fazendo."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm>  tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Mostra esta tela."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <núm>      número de inodes para o sistema de arquivos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximiza o uso de disco da partição atual."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <arq>   lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             DOS, OS/2 ..."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]     usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             uma partição:"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Tabela ordenada por setores."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Tabela em formato bruto."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: busca falhou em write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Altera o tipo de sistema de arquivos."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Alterna entre MB, setores e cilindros."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"  W          Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W "
-"maiúsculo)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
+"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
+"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inodes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "             `no'"
-msgstr "             \"não\""
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloco\n"
+msgstr[1] "%lu blocos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Seta p/ baixo\n"
-"             Move o cursor para a próxima partição."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Redesenha a tela."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Mostra esta tela."
+"Tamanho máximo = %zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "minúsculas (exceto W)."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabeças"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
+msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Alterar geometria das cabeças"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Alterar geometria dos setores"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Digite o número de cilindros: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valor de cilindros inválido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Digite o número de cabeças: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valor de cabeças inválido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valor de setores inválido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "falha ao analisar número de inodes"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "falha ao analisar número de blocos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Desc (%02X)"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: disk-utils/mkswap.c:92
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: disk-utils/mkswap.c:95
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/lóg"
+#: disk-utils/mkswap.c:137
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Rótulo estava truncado."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Desconhecido (%02X)"
+msgid "no label, "
+msgstr "nenhum rótulo, "
 
-# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unidade: %s"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "nenhum uuid\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
-#, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Cabeças: %d  Setores por trilha: %d  Cilindros: %lld"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c, --check               verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+"                             antes de criar a área de swap\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force               permite a área de tamanho da swap ser\n"
+"                             maior que o dispositivo\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "Tipo Part."
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE       especifica o tamanho da página em bytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo SA"
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Rótulo]"
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NÚM     especifica o número de versão do espaço swap\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Setores"
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           especifica o uuid para usar\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cilindros"
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             saída detalhada\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Tam. (MB)"
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]       usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Tam. (GB)"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Sem mais partições"
+#: disk-utils/mkswap.c:213
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "busca falhou em check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "Iniciali."
+#: disk-utils/mkswap.c:223
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
+msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Alterna a opção da partição atual como inicializável"
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
+"        Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Use --verbose para mais detalhes.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Exclui a partição atual"
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "buraco detectado na posição %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Mostra tela de ajuda"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários "
-"avançados)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "Gravar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Esta partição é inutilizável"
+#: disk-utils/mkswap.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Esta partição já está sendo usada"
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
+#: disk-utils/mkswap.c:405
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Comando inválido"
+#: disk-utils/mkswap.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -c, --cylinders <número>  define o número de cilindros a usar\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (tabela de partição %s detectada). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr " -h, --heads <número>      define o número de cabeças a usar\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (compilado sem libblkid). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -s, --sectors <número>    define o número de setores a usar\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Use -f para forçar.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --guess               advinha uma geometria da tabela de partição\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t>       mostra a tabela de partição no formato\n"
-"                           especificado\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:512
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "análise de tamanho de página falhou"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero                inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "análise de número de versão falhou"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " -a, --arrow               usa seta para desatacar a partição atual\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr "     --help     exibe esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
+#: disk-utils/mkswap.c:560
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "erro: análise de UUID falhou"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
+#: disk-utils/mkswap.c:582
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
+#: disk-utils/mkswap.c:588
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, padrão %c): "
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, padrão %jd): "
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, padrão %jd): "
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:626
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Valor fora do intervalo."
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ": "
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [S]im/[N]ão: "
+#: disk-utils/mkswap.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
+#: disk-utils/mkswap.c:675
 #, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+#: disk-utils/mkswap.c:679
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:53
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco>    altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l <disco> lista tabela(s) de partição\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <tamanho>      tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "número da partição"
 
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<modo>]       modos compatíveis: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "início da partição em setores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h                mostra este texto de ajuda\n"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fim da partição em setores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<quando>]     coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "número de setores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "tamanho legível"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<unidade>]    exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nome da partição"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -v                exibe a versão do programa\n"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID da partição"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <número>       especifica o número de cilindros\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <número>       especifica o número de cabeças\n"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition flags"
+msgstr "opções da partição"
 
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <número>       especifica o número de setores por trilha\n"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
 
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
 
-#: fdisks/fdisk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:181
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:186
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
 
-#: fdisks/fdisk.c:202
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "coluna desconhecida: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
 
-#: fdisks/fdisk.c:212
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
 
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partição #%d removida\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:229
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:277
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
 
-#: fdisks/fdisk.c:281
-msgid "cannot seek"
-msgstr "não foi possível buscar"
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:286
-msgid "cannot read"
-msgstr "não foi possível ler"
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
-msgid "First sector"
-msgstr "Primeiro setor"
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:386
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
 
-#: fdisks/fdisk.c:412
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:421
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "argumento de tamanho de setor inválido"
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "argumento de cilindros inválido"
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:439
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "argumento de cabeças inválido"
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
 
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "argumento de setores inválido"
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "sem suporte a modo de cores"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: fdisks/fdisk.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "Política de rolagem horizontal"
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
 
-#: fdisks/fdisk.c:501
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser "
-"usadas com apenas um dispositivo especificado."
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
 
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:542
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-"
-"las.\n"
-"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
+" -s, --show           lista as partições\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:547
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "exclui uma partição"
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "adiciona uma nova partição"
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "mostra a tabela de partição"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "altera o tipo da partição"
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "verifica a tabela de partição"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm>  sobrescreve o tamanho do setor\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelânea"
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "mostra este menu"
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nome de disco e partição não conferem"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Salvar & sair"
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "grava a tabela no disco e sai"
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "grava a tabela no disco"
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "sai sem salvar as alterações"
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "volta ao menu principal"
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "Cria um novo rótulo"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    configura o modo de consulta\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      consulta todos os dispositivos\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "altera o número de cilindros"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "altera número de cabeças"
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "altera o número de setores/trilha"
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "altera GUID do disco"
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "altera o nome da partição"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "altera o UUID da partição"
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  vinculado para maior %d, menor %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "alterna uma opção de somente leitura"
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "alterna a opção \"montável\""
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "falha ao redimensionar partição"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "altera fator de \"interleave\""
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "não foi possível buscar %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "altera o número de cilindros físicos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "torna a partição inicializável"
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: falha ao criar um backup"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Arquivos backup:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "cria informação SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "alterna a opção \"inicializável\""
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "move o início dos dados em uma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "lista partições estendidas"
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "corrige ordem de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "altera as identificador da unidade"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimentação de dados:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "edita os dados do disco"
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  setores: %ju\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  tamanho da etapa: %zu bytes\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Deseja mover dados da partição?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Deixando."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: falha ao mover dados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
 "\n"
-"Help (expert commands):\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ajuda (comandos avançados):\n"
+"A tabela de partição foi alterada."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
+"Id  Name\n"
 "\n"
-"Help:\n"
 msgstr ""
+"Nome Id\n"
 "\n"
-"Ajuda:\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Comando (m para ajuda): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: comando desconhecido"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju blocos\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "A partição %d está excluída"
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "falha em analisar número da partição"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Entrando no rótulo de disco aninhado"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabeças"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de setores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nenhum número de partição especificado"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
+# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "erro de gravação em %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "não foi possível stat arquivo de restauração de partição (%s)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não "
-"restaurando"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "erro na leitura de %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Aviso: início =  %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
-"inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
-"[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Comandos:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    grava a tabela no disco e sai\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
-"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    sai do shell do sfdisk\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    exibe a tabela de partição\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar "
-"entre 0 e %lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar "
-"entre 1 e %lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   o mesmo que \"quit\"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato da entrada:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria "
-"estar entre 0 e %lu)"
+"   <início>   Início da partição em setores ou bytes se\n"
+"              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"              O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"Nome Id\n"
-"\n"
+"   <tamanho>  Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
+"              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"              O padrão é todo o espaço disponível.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <tipo>     O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:757
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
-"Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
-"sistema agora, antes de usar o mkfs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <inicia.>  Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemplo:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "comando sem suporte"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:765
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Erro no fechamento de %s"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linha %d: comando sem suporte"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: partição inexistente\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "falha ao alocar nome da partição"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "formato não implementado - usando %s"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "setores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
 "\n"
+"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "    Disp  Boot Início    Fim   #cils    #blocos   Id  Sistema\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:902
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+" FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
+" FALHOU\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:904
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #setores  Id  Sistema\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+" OK\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+" OK\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #blocos  Id  Sistema\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-"Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
 "\n"
+"Situação antiga:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "    Disp  Boot Início  Fim     MB    #blocos   Id  Sistema\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-"\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Nenhuma partição encontrada"
+"\n"
+"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
+"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
+"partição para sobrescrever o padrão."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-"Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
-" para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para esta listagem será presumida aquela geometria."
+"\n"
+"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-msgid "no partition table present."
-msgstr "nenhuma tabela de partição presente."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas partições usadas."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "estranho, somente %d partições estão definidas."
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorando partição."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabeçalho de script aceito."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
+"\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
-"e vai destruí-la quando preenchida"
+"\n"
+"Situação nova:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Deixando.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
-"pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
+" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
-"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d "
-"bytes),\n"
-"o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
+" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
+"                                      inicializáveis\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
-"Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
-" (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
+" -d, --dump <disp>                 despeja a tabela de partição (usável para\n"
+"                                     posterior entrada\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <disp>                 despeja tabela de partição no formato JSON\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
-"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável "
-"(ativa).\n"
-"Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
+" -g, --show-geometry [<disp> ...]  lista geometria de todos dispositivos ou\n"
+"                                     somente daqueles especificados\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições "
-"primárias.\n"
-"O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<disp> ...]           lista partições de cada dispositivo\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr ""
-"Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este "
-"disco."
+" -F, --list-free [<disp> ...]      lista áreas livres não particionadas\n"
+"                                     de cada dispositivo\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "início"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reorder <disp>              corrige ordem de partições (a partir da\n"
+"                                     posição inicial\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
-"partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,"
-"%ld,%ld)"
+" -s, --show-size [<disp> ...]      lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
+"                                     somente aqueles especificados\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "fim"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,"
-"%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<disp> ...]         verifica se a partição está correta\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  exclui todas partições ou as especificadas\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Aviso: deslocamento inicia na partição extd de  %lld para %lld\n"
-"Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
-"DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "árvore de partições?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>]          mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp>          move o cabeçalho de partição\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    número da partição\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo>                    tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              anexa partições para tabela de partição existente\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+"     --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
+"                                      (requer -N)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               desabilita toda verificação de consistência\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quando>]    colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <núm>        especifica o número da partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           não verifica se o dispositivo está em uso\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <caminho>  sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      mostra colunas\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "entrada não reconhecida: %s"
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nome>        especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-msgid "number too big"
-msgstr "número grande demais"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "lixo após o número"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
-msgid "too many input fields"
-msgstr "número excessivo de campos de entrada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-msgid "No room for more"
-msgstr "Não há espaço para mais"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Tipo inválido"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Atenção: partição vazia"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requer -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "bad input"
-msgstr "entrada inválida"
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-msgid "too many partitions"
-msgstr "Número excessivo de partições"
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
-"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> "
-"<cil,cab,set>\n"
-"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, "
-"<tipo>)."
+" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
+" -U, --uuid <uuid>    especifica um novo uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
+#: include/c.h:288
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo> [...]\n"
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
+#: include/c.h:410
 msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
-" -s, --show-size           lista o tamanho de uma partição\n"
-" -c, --id                  altera ou exibe o ID de uma partição\n"
-"     --change-id           altera o ID\n"
-"     --print-id            exibe o ID\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                lista as partições de cada dispositivo\n"
-" -d, --dump                idem, mas em um formato adequado a entrada "
-"externa\n"
-" -i, --increment           numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
-" -u, --unit <letra>        unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
-"                             S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M "
-"(MB)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            opção reservada que atualmente faz nada\n"
-" -T, --list-types          lista os tipos de partição conhecidos\n"
-" -D, --DOS                 compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
-" -E, --DOS-extended        compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
-" -R, --re-read             faz o kernel reler a tabela de partição\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
+#: include/c.h:411
 msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <número>               altera apenas a partição com este <número>\n"
-" -n                        não grava no disco, realmente\n"
-" -O <arquivo>              salva os setores que serão sobrescritos em "
-"<arquivo>\n"
-" -I <arquivo>              restaura os setores de <arquivo>\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
-" -v, --version             exibe informações de versão e sai\n"
-" -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
+#: include/c.h:412
 msgid ""
 "\n"
-"Dangerous options:\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opções perigosas:\n"
+"Funções:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               desativa todas as verificações de consistência\n"
-"     --no-reread           não verifica se a partição está em uso\n"
-" -q, --quiet               suprime mensagens de aviso\n"
-" -L, --Linux               não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
+#: include/c.h:413
 msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
-" -g, --show-geometry       mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
-" -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de "
-"partições\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: include/c.h:414
 msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
-"                           ativa a opção de inicializável\n"
-" -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
-"                           define a partição como não escondida\n"
-" -x, --show-extended       também lista as partições estendidas na saída\n"
-"                             ou espera descritores para elas na entrada\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
 msgstr ""
-"     --leave-last          não aloca o último cilindro\n"
-"     --IBM                 o mesmo que --leave-last\n"
+"\n"
+"Argumentos:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            partições estão em ordem\n"
-"     --not-in-order        partições não estão em ordem\n"
-"     --inside-outer        todas as partições lógicas em uma estendida\n"
-"                           mais afastada do início\n"
-"     --not-inside-outer    todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
-"                             mais afastada do início\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              todas as partições estão desconectadas umas\n"
-"                           das outras\n"
-"     --chained             como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
-"                           podem ficar fora\n"
-"     --onesector           as partições estão mutuamente desconectadas\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
+#: include/c.h:415
 msgid ""
 "\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
-" -C, --cylinders <número>  define o número de cilindros a ser usado\n"
-" -H, --heads <número>      define o número de cabeças a ser usado\n"
-" -S, --sectors <número>    define o número de setores a ser usado\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%sdispositivo       lista partições as ativas no dispositivo\n"
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "exibe esta ajuda e sai"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "exibe a versão"
+
+#: include/c.h:429
 #, c-format
 msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
 msgstr ""
-" %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
-"                       ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-msgid "no command?"
-msgstr "nenhum comando?"
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "número inválido de argumento de partições"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: include/c.h:432
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "não foi possível abrir %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja %s.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: include/c.h:434
 #, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocos\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
-"LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "ID inválida: %lx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é "
-"uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições "
-"swap deste disco.\n"
-"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situação antiga:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situação nova:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
-"(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
 
-# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Fechando - nada foi alterado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use "
-"dd(1)\n"
-"para zerar os primeiros 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
-"(consulte fdisk(8))."
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
 
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  mostra informações da versão e sai\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/c.h:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para mais detalhes, veja %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opções "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "são multuamente exclusivas."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX inicializável"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recuperação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "DM OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "DM6 OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Edisk Priam"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antigo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Linux antigo/Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Estendida Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux texto simples"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "inic. Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "sist. arq. BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Assist. Inici. escondido"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "inicialização do Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dados Não-FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitário Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "Acesso DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "sist. arq. BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundário"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID auto-detecção"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "falha ao executar %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima "
-"reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
-#, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Selecionou a partição %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home do usuário"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primeiro cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "tipo: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "tipo: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "unidade: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "rótulo: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "opções: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes/setor: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "setores/trilha: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "setores/cilindro: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilindros: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "RPM: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "partições: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "fsize"
-msgstr "fsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "bsize"
-msgstr "bsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
-msgid "cpg"
-msgstr "cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
-msgid "sectors/track"
-msgstr "setores/trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
-msgid "rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
-#, fuzzy
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobreposto ao rótulo do disco!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Sincronizando discos."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %d."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
 
-#: libfdisk/src/context.c:370
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: libfdisk/src/context.c:371
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "setor"
-msgstr[1] "setores"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição extendida (posição=%jd)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o "
-"tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor "
-"físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
 msgstr ""
-"O tamanho deste disco é %s (%llu bytes). O formato da tabela de partição DOS "
-"não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%llu bytes) para "
-"setores de %ld bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Omitindo partições após #%zd. Elas serão excluídas se você salvar esta "
-"tabela de partição."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zd."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zd."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zd)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorreto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zd"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"A opção inválida 0x%02x%02x da tabela de partição %zd será corrigida por "
-"gravação (w)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:864
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "O setor %llu já está alocado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zd"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zd: contém setor 0"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zd: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zd: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zd: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partição %zd: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partição %zd: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, "
-"%d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partição %zd: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), "
-"lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zd: não termina em um limite de cilindro."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zd: início de dados inválido."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Partição %zd: sobrepõe-se à partição %zd."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Partição %zd: vazia."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Partição lógica %zd: não está completamente na partição %zd."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro "
-"substituir uma partição primária com uma partição estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
-"Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
-"Tipo de partição:\n"
-"   p   primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
-"%s\n"
-"Selecionar (padrão %c)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   lógica (numerada a partir de 5)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   estendida"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
-#, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Usando resposta padrão %c."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Gravação do setor %jd falhou: busca falhou"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. "
-"Exclua a partição antes."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, por favor "
-"consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
-msgid "AF"
-msgstr "AF"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
-msgid "Hd"
-msgstr "Hd"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
-msgid "Sec"
-msgstr "Set"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
-msgid "Cyl"
-msgstr "Cil"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Isso não se parece com uma tabela de partição. Provavelmente você selecionou "
-"o dispositivo errado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
 
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "Blocos "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-# TODO: Verificar como esses itens abaixo ficam na TUI do fdisk
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
-msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
-#, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partição %d: não possui área de dados."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
-#, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "Partição %d: é uma partição estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Esquema de partições MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft metadados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft dados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "HP-UX partição de dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "HP-UX partição de serviço"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple rótulo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple armazenamento central"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris setor alternativo"
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reservado 1"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reservado 2"
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reservado 3"
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reservado 4"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reservado 5"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD criptografado"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reservado"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD dados"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() falhou"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Cabeçalho GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
-#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Primeiro LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Último LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "LBA alternativo: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
-#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Entradas de partição alocada: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
 
-# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
-#, fuzzy
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nenhum erro detectado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Usado %u de %d partições."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
-msgstr[0] ""
-"Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
-msgstr[1] ""
-"Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Nenhum erro detectado."
-msgstr[1] "Nenhum erro detectado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partição já está sendo usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "O setor %ju já está em uso."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
+#: libfdisk/src/context.c:771
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zd"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
-msgid "New name"
-msgstr "Novo nome"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\""
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
 
-#: libfdisk/src/label.c:105
+#: libfdisk/src/context.c:1550
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Configuração de geometria incompleta."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecida"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI raw"
-msgstr "raw SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativa"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Informação SGI cirada no segundo setor"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
+#: libfdisk/src/dos.c:756
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
-"                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
-"                %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "Pt#"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "Setor"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um "
-"caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-msgstr[1] ""
-"Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é "
-"conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Arquivo de inicialização inalterado"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Arquivo de inicialização alterado para \"%s\"."
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nenhuma partição definida."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco "
-"%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "A partição de inicialização não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "A partição swap não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Sobreposição de partições no disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primeiro %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Recomenda-se fortemente que a partição 11 cubra todo o disco e seja do tipo "
-"\"volume SGI\""
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de "
-"cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 "
-"como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que "
-"o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas "
-"independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume "
-"SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de "
-"modo diferente.?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Não assinada"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "swap SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco inteiro"
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "setores alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "reservado SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
 msgstr ""
-"Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. "
-"Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: "
-"cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu "
-"principal)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por "
-"gravação (w)"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Setores/trilha"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:282
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro."
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "A partição %d sobrepõe-se a outras nos setores %d-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores %d-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes "
-"de tentar novamente."
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"é recomendado que a terceira partição cubra todo o disco e seja do tipo "
-"\"Disco inteiro\""
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Você não cobriu o disco inteiro com a terceira partição, mas seu valor\n"
-"%d %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
-"para %d %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:657
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar "
-"esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
-"                  %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Rótulo ID: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volume ID: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas GPT backup"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-msgid "<none>"
-msgstr "<nenhuma>"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT backup"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "Opções"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Último LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Fator de \"Interleave\""
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Considere manter a partição 3 como disco inteiro (5),\n"
-"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
-"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
-"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
-"travar a inicialização.\n"
-"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid() falhou (%s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
 
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
 
-#: lib/path.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
 
-#: lib/path.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opções] [nome-usuário]\n"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nome-completo>  nome real\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <escritório>        número do escritório\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefone>    número do telefone comercial\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
+# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "só pode alterar entradas locais"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, "
-"alteração negada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
 
-#: login-utils/chfn.c:370
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "campo longo demais"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "\"%c\" não é permitido"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "só pode alterar entradas locais."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, "
-"alteração de shell negada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Novo shell"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell não alterado."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpawnam falhou\n"
-"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell alterado.\n"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Insira o bit específico de GUID"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
 
-#: login-utils/chsh.c:316
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso:  \"%s\" não está listado em %s."
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" não está listado em %s.\n"
-"Use %s -l para ver a lista."
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Nenhum shell conhecido."
-
-#: login-utils/islocal.c:99
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <nome-usuário>...\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Interrompido %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: login-utils/last.c:547
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<nome-usuário>...] [<tty>...]\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem de partições corrigida."
 
-#: login-utils/last.c:550
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: login-utils/last.c:551
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
 
-#: login-utils/last.c:552
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
 
-#: login-utils/last.c:554
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
 
-#: login-utils/last.c:555
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
-" -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/last.c:559
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/last.c:560
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
-" -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações "
-"no nível de execução\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/last.c:821
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s inicia %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/last.c:891
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  ainda conectado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp inicia %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrompido %10.10s %5.5s \n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
+msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
 
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "mount (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: tty inválido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nenhuma partição definida."
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último login: %.*s "
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
 
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "a partir de %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "em: %.*s\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
+msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
 
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "gravação do último log falhou"
-
-#: login-utils/login.c:640
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
+msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "A partição de inicialização não existe."
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "A partição swap não existe."
 
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
 
-#: login-utils/login.c:654
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sobreposição de partições no disco."
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
 
-#: login-utils/login.c:742
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Login incorreto\n"
-"\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
-"NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
 
-#: login-utils/login.c:842
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Login incorreto\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problema na configuração de sessão, abortando."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
 
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
 
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
 
-#: login-utils/login.c:1134
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
 
-#: login-utils/login.c:1275
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Não assinada"
 
-#: login-utils/login.c:1290
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <nome-usuario>]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1332
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "swap SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1353
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1378
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco inteiro"
 
-#: login-utils/login.c:1408
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1410
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1424
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "setores alt. SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1466
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "não foi possível executar o shell script"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:1468
-msgid "no shell"
-msgstr "nenhum shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupo>\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "quem é você?"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "grupo inexistente"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Setores/trilha"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
 
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
 
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
-
-#: login-utils/su-common.c:285
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "não foi possível criar processo filho"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
 
-#: login-utils/su-common.c:309
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
+"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
+"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr "...morto.\n"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Rótulo ID"
 
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume ID"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "não foi possível definir o PATH"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros Alternativos"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "não foi possível definir os grupos"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Setores extras por cilindro"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Fator de intercalação"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: login-utils/su-common.c:676
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuario>. Se -u não\n"
-"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
-"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <usuário>          nome de usuário\n"
+"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
+"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
-"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
+"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
+"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
+"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
+"travar a inicialização.\n"
+"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
-"                                   e não cria uma nova sessão\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell <shell>            executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupo %s não existe"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
-msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ignora --preserve-environment, é mutuamente exclusiva para --login."
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente "
-"exclusivos."
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "COMANDO não especificado."
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "usando shell restringido %s"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: senha de root ilegível"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        inicia um shell de login\n"
-" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
-"                          (padrão: sem limite)\n"
-" -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
-"                          getpwnam(3) falhar\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argumento de tempo limite inválido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "apenas o root pode executar este programa."
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
-msgid "cannot open console"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas."
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
 
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "criptografia falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar shell de su\n"
-"\n"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tempo esgotado\n"
-"\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: falha ao obter estado"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <arquivo>\n"
-"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s inalterado"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "não foi possível obter trava"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "nenhuma alteração realizada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: misc-utils/cal.c:372
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor de dia inválido"
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de ano inválido"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: misc-utils/cal.c:384
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
 
-#: misc-utils/cal.c:464
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
 
-#: misc-utils/cal.c:467
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
 #, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
 
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:475
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
 #, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %ld"
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:811
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid falhou (%s)"
 
-#: misc-utils/cal.c:812
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           mostra mês anterior, atual e seguinte\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Domingo como primeiro dia da semana\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
 
-#: misc-utils/cal.c:818
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
 
-#: misc-utils/cal.c:819
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          exibe datas julianas\n"
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
 
-#: misc-utils/cal.c:820
-#, fuzzy
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            mostra todo o ano atual\n"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
 
-#: misc-utils/cal.c:821
-#, fuzzy
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: lib/swapprober.c:39
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
-" %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: lib/swapprober.c:46
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo fonte"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas as opções de montagem"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo>  nome real\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório>        número do escritório\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "filesystem label"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefone>    número do telefone comercial\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "partition label"
-msgstr "rótulo da partição"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "ação detectada por --poll"
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
-msgstr "ID da tarefa"
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID de montagem"
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montagem opcionais"
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "opções de propagação VFS"
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: login-utils/chfn.c:438
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "ação desconhecida: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:619
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:622
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:625
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:628
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
+#: login-utils/chfn.c:460
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: login-utils/chfn.c:474
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() falhou"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#: login-utils/chsh.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
-" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
-" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de "
-"arquivos\n"
-"                          montados (padrão)\n"
-"\n"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
+#: login-utils/chsh.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-"                         arquivos montados\n"
-" -w, --timeout <número> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-"\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: login-utils/chsh.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -A, --all              desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
-"                        os sistemas de arquivos\n"
-" -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
-" -c, --canonicalize     canoniza os caminhos exibidos\n"
-" -D, --df               imita a saída do df(1)\n"
-" -d, --direction <palavra>\n"
-"                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
-" -e, --evaluate         converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
-"                         para nomes de dispositivos\n"
-" -F, --tab-file <caminho>\n"
-"                        arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
-"                         ou --kernel\n"
-" -f, --first-only       exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
 #, c-format
 msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -i, --invert           inverte o sentido da correspondência\n"
-" -l, --list             usa uma saída formatada em lista\n"
-" -N, --task <tid>       usa um espaço de nome alterantivo\n"
-"                         (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
-" -u, --notruncate       não trunca texto nas colunas\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por "
-"opções\n"
-"                         de montagem\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: login-utils/chsh.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
-" -v, --nofsroot         não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
-" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-"                        arquivos correspondentes\n"
-" -S, --source <texto>   o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <texto>   o ponto de montagem para usar\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
+#: login-utils/chsh.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis:\n"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Novo shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento de TID inválido"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell não alterado."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
+#: login-utils/chsh.c:317
 msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-"as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de "
-"linha de comando que não é uma opção"
+"setpawnam falhou\n"
+"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell alterado.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Interrompido %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: login-utils/last.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s texto-opções parâmetros\n"
-" %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n"
-" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Permite opções longas iniciando com um único "
-"-\n"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
-"                              Opções longas a serem reconhecidas\n"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa>   O nome sob o qual erros são reportados\n"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Sem saída normal\n"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell>          Configura as convenções de aspas do shell\n"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Testa a versão do getopt(1)\n"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Não põe a saída entre aspas\n"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "faltando o argumento texto-opções"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "sinal desconhecido %s"
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+"                        no nível de execução\n"
 
-# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "argumento sigval inválido"
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato>\n"
+"                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+"                        notime|short|full|iso\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: login-utils/last.c:914
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s inicia %s\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "falha ao analisar número"
+
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [opções] <pid|nome> [...]\n"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
 
-#: misc-utils/kill.c:463
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
-"                        com a mesma uid que o presente processo\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sig>     envia o sinal especificado\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sig>      usa sigqueue(2) em vez do kill(2)\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:467
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes do sinal ou converte um para um nome\n"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: login-utils/login.c:467
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
 
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: login-utils/login.c:472
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nome de recurso desconhecido: %s."
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty inválido"
 
-#: misc-utils/logger.c:124
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s."
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último login: %.*s "
 
-#: misc-utils/logger.c:156
+#: login-utils/login.c:698
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "a partir de %s\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: login-utils/login.c:701
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
+msgid "on %s\n"
+msgstr "em: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "gravação do último log falhou"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:241
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             usa apenas TCP\n"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             usa apenas UDP\n"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              registra o ID do processo também\n"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo>  registra o conteúdo deste arquivo\n"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome>   escreve para este servidor syslog remoto\n"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número>   usa esta porta UDP\n"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:248
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
 msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"     --prio-prefix     procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:249
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+"Login incorreto\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag>       marca cada linha com esta tag\n"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Senha incorreta\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: login-utils/login.c:999
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "arquivo %s"
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: login-utils/login.c:1007
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login incorreto\n"
 
-#: misc-utils/look.c:371
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
 msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-" -a, --alternative      usa um dicionário alternativo\n"
-" -d, --alphanum         compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
-" -f, --ignore-case      ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
-"                        na comparação\n"
-" -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
-" -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
-" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
 "\n"
+"Problema na configuração de sessão, abortando."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "onde o dispositivo está montado"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             não destrói o ambiente"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "LABEL da partição"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             ignora uma autenticação com login"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead do dispositivo"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina>   nome de máquina a ser usada no login utmp"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo somente leitura"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime nome de máquina no prompt de login"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo removível"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo rotatório"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "adds randomness"
-msgstr "adiciona aleatoriedade"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador do dispositivo"
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serial do disco"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "size of the device"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado do dispositivo"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "nome de usuário"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "group name"
-msgstr "nome do grupo"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "não foi possível executar o shell script"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "nenhum shell"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posição de alinhamento"
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "mínimo tamanho da E/S"
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamanho físico do setor"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamanho lógico do setor"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nome do agendador de E/S"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "nome de usuário"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "request queue size"
-msgstr "requisita o tamanho da file"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "device type"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "descarte da posição de alinhamento"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "senha não é necessária"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "discard granularity"
-msgstr "descarte de granularidade"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Senha não necessária"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "descarte de máximo de bytes"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "login por senha desabilitado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "descarte de dados zero"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Login por senha desabilitado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha definida, mas travada"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador único de armazenamento"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Senha está travada"
 
-# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de criptografia de senha"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "device revision"
-msgstr "revisão do dispositivo"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device vendor"
-msgstr "fabricante do dispositivo"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "login desabilitado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:979
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome primário do grupo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primário"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID do grupo primário"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: falha ao ler o link"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "diretório home"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: falha ao obter número de todo o disco dispositivo"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Diretório home"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "shell de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nome completo de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data do último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "último tty usado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data da última falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "onde que o login falhou?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de falha do login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Configurações de hush do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Tempo máximo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto Selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processos em execução"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de horário sem suporte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
-"a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+"\n"
+"Último login:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        exibe informação sobre grupos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr ""
-" -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+" -L, --last               mostra informações sobre sessões do último login\n"
+"                            dos usuários\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         mostra todas as colunas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <lista>\n"
-"                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
-"                       (padrão: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-"                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-"                       especificados\n"
+"     --wtmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+"     --btmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para btmp\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <caminho>  define um caminho alternativo para lastlog\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "quem é você?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "grupo inexistente"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid falhou"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Available columns (for --output):\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Colunas disponíveis (para --output):\n"
+"Sessão terminada, matando o shell..."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
+#: login-utils/su-common.c:625
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...morto.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "comando do processo mantendo a trava"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID do processo mantendo a trava"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "não foi possível definir os grupos"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "tamanho da trava"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "modo trava de acesso"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      não restaura as variáveis de ambiente\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "posição relativa de byte da trava"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "posição final da trava"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "caminho do arquivo travado"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "falha ao analisar o ID"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
+"                                   e não cria uma nova sessão\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecida)"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       cria um novo pseudoterminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
+msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupo %s não existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
+
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
+
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "usando shell restringido %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        inicia um shell de login\n"
+" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
+"                          (padrão: sem limite)\n"
+" -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
+"                          getpwnam(3) falhar\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "não foi possível abrir o console"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível executar shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tempo esgotado\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s inalterado"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "não foi possível obter trava"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nenhuma alteração realizada"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+"       [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+"       [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+"                              padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      coleta de lixo no cache de blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+"                              value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+"                              e sai\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag>      mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+"                              todas as tags)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token>  localiza dispositivo com um token específico\n"
+"                              (par NOME=valor)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one             procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+"                              especificado por -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe                sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+"                              o cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 junta informações sobre limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor>         define a dica para função de sondagem\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam>           sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posição>     sonda na posição dada\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+"                              (ex.: -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      não exibe informações da tabela de partição\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano inválido"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           mostra três meses abrangendo a data\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          usa dia do ano para todos os calendários\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             apelido para --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<quando>]\n"
+"                       colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID pai de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "dispositivo fonte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ação desconhecida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() falhou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (inclui opções de espaço de\n"
+"                          usuário)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (padrão)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
+"                          arquivos montados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
+"                          os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   não canoniza ao comparar caminhos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza caminhos exibidos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <palavra>\n"
+"                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          para nomes de dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+" -F, --tab-file <caminho>\n"
+"                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
+"                          (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+"                          opções de montagem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas disponíveis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+"                          arquivos correspondentes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <texto>   dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify           verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+"                          (padrão é fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          mostra mais detalhes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          mostra todas as opções VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento inválido de TID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "alvo existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "fonte %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opções de VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opções de FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opções longas iniciando com um único -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
+"                               opções longas a serem reconhecidas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa>    o nome sob o qual erros são relatados\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring>     as opções curtas a serem reconhecidas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sem saída normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>           configura as convenções para as do <shell>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    teste a versão do getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                não põe a saída entre aspas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "dry-run (teste)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Arquivos:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu arquivos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vinculado:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Salvo:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[DryRun] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "não foi possível continuar"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                modo silencioso - não mostra nada\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              não chega a criar links\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignora alterações do modo de arquivo\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignora alterações de proprietário\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respeita atributos estendidos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+#, fuzzy
+#| msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando>           ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
+"                              arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             inverte o significado de -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
+"                              arquivos iguais (menor precedência do que\n"
+"                              minimizar/maximizar)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      expressão regular para excluir arquivos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+"                            tamanho mínimo para arquivos.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+"                            tamanho mínimo para arquivos.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
+
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "não foi possível processar %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
+"                          com a mesma uid que o presente processo\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
+"                          como dados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+"                        espera tempo limite e envia o sinal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "erro de argumento"
+
+# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "envio de mensagem falhou"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() falhou"
+
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
+
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
+
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra o PID do comando logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             faz tudo, exceto gravar no log\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag>          marca cada linha com esta tag\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome>      escreve para este servidor syslog remoto\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta>       usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                usa apenas TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                usa apenas UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+"                            <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de dados estruturados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dados>   nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      define campo id da mensagem de rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete>   grava neste soquete Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
+"     --journald[=<arquivo>]\n"
+"                          escreve entrada journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "arquivo %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
+
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        usa o dicionário alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char>   define o caractere de terminação de texto\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posição de alinhamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "descarte da posição de alinhamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "descarte de máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "descarte de dados zero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "nome do grupo"
+
+# LUN = Logical unit number
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamanho lógico do setor"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "mínimo tamanho da E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "nome do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "LABEL da partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamanho físico do setor"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adiciona aleatoriedade"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "revisão do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo removível"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo rotatório"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo somente leitura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "requisita o tamanho da file"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nome do agendador de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serial do disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamanho do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "nome da partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "tipo do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "fabricante do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador único de armazenamento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de setores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máximo de processos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+"                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+"                        especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           usa o formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista>\n"
+"                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
+"                        (padrão: discos RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <núm>    especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nó NUMA"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo trava de acesso"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "nome da partição"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processos anexados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "mensagens de kernel"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "abertura falhou"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "abertura falhou"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "abertura falhou"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Setores"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "soquete"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecida)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --target-prefix <path>\n"
+#| "                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <caminho>\n"
+"                         especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamanho da trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo trava de acesso"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posição relativa de byte da trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posição final da trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "caminho do arquivo travado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "falha ao analisar o ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinida)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "falha ao analisar o início"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "falha ao analisar o final"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignora travas sem permissão de leitura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída se deve usar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado (raw)\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento inválido de PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>  usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <núm>  limita quanto é lido de arquivos semente\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
+" -m, --modes         mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
+" -o, --owners        mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
+" -l, --long          usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks    não segue links simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinhamento vertical de modos e donos\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
+
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: não é um link simbólico"
+
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: renomear para %s falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renomeia arquivos.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica o que está sendo feito\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       age no alvo de links simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        não faz nenhuma alteração\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  não sobrescreve arquivos existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pede confirmação antes de sobrescrever\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        caminho para o arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho>  caminho do soquete\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <seg>     especifica tempo limite de inatividade\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata todos os daemon em execução\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            testa geração aleatória\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              testa geração baseada em tempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <núm>       requisita número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            não cria arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           não faz daemon usando fork duplo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             ativa o modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos inválidos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "soquete"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "conectar"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "gravar"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "quantidade de leitura"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "comprimento de resposta inválido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "não foi possível travar %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "recepção de sinal falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "tempo esgotado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "leitura falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operação %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
+msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operação inválida: %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "falha ao analisar --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erro inesperado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
+msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        gera uuid aleatoriamente\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          gera uuid com base no tempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       espaços de nome disponíveis: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nome     gera uuid baseado em hash deste nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           gera hash de md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          gera hash de sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta nome como string hex\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "não é uma string de hexa válida"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace exige o argumento --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome da variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome do tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista>   COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado (raw)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "zero"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "baseada em tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "baseada em nome"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatório"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "baseado em sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         pesquisa apenas por executáveis\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs>  define o caminho de procura por executáveis\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         pesquisa apenas por manuais e infos\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs>  define o caminho de procura por páginas man e info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         pesquisa apenas por fontes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs>  define o caminho de procura por fontes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         pesquisa por entradas incomuns\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "a opção -f está faltando"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "comprimento de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "posição de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descrição de tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabela de partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all            apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         força o apagamento"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          usa o formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista>  COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+"                       tabelas de partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Configura política:\n"
+"  chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
+"  chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obter política:\n"
+" chrt [opções] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opções de política:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          define a política para SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       define a política para SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           define a política para SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -ni, --idle          define a política para SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          define a política para SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opções de agendamento:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       define o sinalizador reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parâmetro de período para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Opções de \"other\":\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            opera nos pid existentes fornecidos\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        exibe informação do status\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "sem suporte a %s?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo real"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento inválido de período"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento inválido de prazo"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento inválido de prioridade"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get falhou"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridade %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set falhou"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
+"\n"
+"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <classe>   nome ou número da classe de agendamento,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <núm>  prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
+"                          apenas para classes realtime e best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   age em processos já em execução nesses grupos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     age em processos já em execução desses usuários\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento inválido de dados de classe"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento inválido de classe"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento inválido de PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento inválido de UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -a, --all-tasks         opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
+" -p, --pid               opera em um dado pid existente\n"
+" -c, --cpu-list          exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ou defini-la:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
+"    ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc falhou"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valor>           valor de util_min para definir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valor>           valor de util_max para definir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      opera nos pid existentes fornecidos\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         opera no sistema\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  define o sinalizador reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min deve ser <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d fora do intervalo"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argumento util_min inválido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argumento util_max inválido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "faltando a opção -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "nenhum comando para executar"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         desabilita toda verificação\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>  posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <núm>  quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <núm>    tamanho das iterações de descarte na posição\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        executa descarte seguro\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       preenche com zero, ao invés de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       emite quantidade e posição alinhados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "falha ao analisar posição"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "falha ao analisar a etapa"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número inesperado de argumentos"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor>   setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+"                          512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nenhum comando especificado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u não existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u não é hot-plug"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u não está configurado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u já está configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu>      habilita cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu>     desabilita cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu>   configura cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo>         define modo de despacho\n"
+" -r, --rescan                  inicia vasculha de cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Falha ao ler %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       habilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desabilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       usa blocos de memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nome>  seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      saída detalhada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas aceitas:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm>     especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento inválido de ajuste"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícito"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sistema está inutilizável"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condições críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "condições de erro"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condições de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condição normal, mas significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informativo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensagens de nível de depuração"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensagens de kernel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correio"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "deamons de sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensagens de segurança/autorização"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impressora de linha"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de notícia de rede"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "daemon de relógio"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "daemon de FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe a saída a recursos definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]      colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
+"                               mensagens multilinha\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              não escapa caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                espera novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new            espera e imprime apenas novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+" -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
+"                               mostradas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
+"                               formato legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+"                               (pode ser impreciso!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <hora>          exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <hora>          exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recursos de log:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Níveis de log (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nível desconhecido \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
+" -c, --changerslot <slot>    alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
+" -d, --default               exibe o dispositivo padrão\n"
+" -f, --floppy                ejeta um disquete\n"
+" -F, --force                 ignora o tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
+" -m, --no-unmount            não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
+" -n, --noop                  não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  ejeta fita\n"
+" -r, --cdrom                 ejeta CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  ejeta dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             fecha a bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            abre a bandeja\n"
+" -v, --verbose               habilita mensagens detalhadas\n"
+" -x, --cdspeed <velocidade>  define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "não foi possível fazer fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado em %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: não montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: fechando bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: abrindo bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "comando de fita desconectada falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "não foi possível ejetar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta zeros e substitui com buracos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm>   comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: leitura falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor inválido de posição especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
+" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             remove uma trava\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           falha em vez de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segs>     espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
+"                          código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
+"                            o comando\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            executa o comando sem fork duplo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            aumenta detalhamento\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tempo limite inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de saída inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requer exatamente um argumento"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "falha ao obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: executando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      congela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: congelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: descongelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                descarta sistemas de arquivos montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <lista>  descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+"                            arquivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>       a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm>       o número de bytes para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm>      o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            mostra o número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+"                            suporte ao descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sincronização falhou\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...tique do relógio obtido\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
+"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
+"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
+"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
+"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Novos dados de %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Data alvo:   %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [função] [opção...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitário de relógios."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           exibe o horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            defina o RTC de acordo com --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        defina o tempo do sistema a partir do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        defina o RTC a partir da hora do sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       define o epoch do RTC conforme o --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy
+#| msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            a escala de tempo do RTC usa UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      a escala de tempo do RTC é Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo>  usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy
+#| msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>    entrada de data/tempo para --set e --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    atraso usado quando definido novo horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy
+#| msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <ano>    entrada do epoch para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   atualiza o fator de ajuste do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      não use %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy
+#| msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           simulação; implica em --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "epoch inválido \"%s\"."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <tamanho>    cria um segmento de memória compartilhada de\n"
+"                            tamanho <tamanho>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <núm>    cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "falha ao analisar os elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "criação de semáforo falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <chave>    remove segmento de memória compartilhada\n"
+"                              pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        remove fila de mensagens pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <chave>    remove file de mensagens pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    remove semáforo pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore-key <chave>\n"
+"                            remove semáforo pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove tudo (na categoria especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permissão negada pela chave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permissão negada pelo ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "chave inválida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID inválido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "chave já removida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID já removido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "chave falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID inválido: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) excluído\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "chave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opções de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opções de saída:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         mostra PIDs do criador e do último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      mostra limites de recurso\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos alocados %d\n"
+"páginas alocadas   %ld\n"
+"páginas residentes %ld\n"
+"páginas trocadas   %ld\n"
+"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "proprietário"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "anexado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "destacado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "alterado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Não definido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "arrays usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos alocados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "última-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "última-alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "filas alocadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "espaço usado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "envio"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "recebimento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes usados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d não encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "Tamanho="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msqid da fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de vetor de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falhou"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupções-cpu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs>   atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna>  especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        mostra softirqs em vez de interrupções\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      ordena por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    sai do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag inválida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor>     define a velocidade da linha serial\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+"                         introdução enviada antes de ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre entrada e ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        define paridade para par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         define paridade para ímpar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        define os bits de parada para um\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       define os bits de parada para dois\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento inválido de pausa"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s não é uma linha serial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "sem suporte à velocidade %d"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "não foi possível executar como daemon"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "opção autoclear definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de inode de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nome do dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "posição a partir do começo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "opção partscan definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", posição %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", limite de tamanho %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: destacamento falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
+"                               destaca um ou mais dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr ""
+" -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
+"                                 não usado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
+"                               redimensiona o dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <arquivo>    lista todos os dispositivos associados\n"
+"                                 com <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               evita possível conflito entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
+"                                 somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+"     --show                    exibe o nome do dispositivo após a\n"
+"                                 configuração (com -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    usa o formato de saída JSON de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
+"                                 especificado (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "recipiente"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número da CPU lógica"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "número do núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número do cluster lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número do soquete lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nó NUMA"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de books lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número do drawers lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "endereço físico de uma CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "nível do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
+"# começando no zero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) per núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Soquete(s) por book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Book(s) por drawer:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Drawer(s):"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Book(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Soquete(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Step:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU com MHz estático:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de despacho:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Recursos de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante do hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (soma de todos):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "cache de %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instância)"
+msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnerabilidades:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnerabilidade %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online             exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes              exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]   informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline            exibe apenas CPUs off-line\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json               usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]    exibe um formato analisável\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>      usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical           exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all         exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Chave do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "usuário criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tamanho da última mudança"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes usados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Horário da última mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Horário da última mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID do remetente da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Remetente da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID do receptor da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamanho do segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Anexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Desanexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linha de comando do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Comando criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Horário da última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nome do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Usado atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite global do sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global      informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
+"                     com -m, -q e -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+" -t, --time               mostra horários de anexação, destacamento e\n"
+"                            alteração\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de resumo (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "falha ao definir dados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máximo de semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de filas de mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "sem-reserva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "status online do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memória é removível"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memória total online:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memória total offline:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            lista cada bloco de memória individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide intervalos por colunas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "tipo de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de processos no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "menor PID no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linha de comando do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nome de usuário do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       exibe espaços de nomes do processo\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           não usa representação multilinha\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome>      tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                          cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+#| msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha na leitura do mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+"       que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+"       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+"       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
+" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+"                           no fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
+" -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+" -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+" -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <modo>\n"
+"                         o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+"     --options-source <fonte>\n"
+"                         fonte das opções de montagem\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         força o uso de opções do fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+"                           (usa com -a)\n"
+" -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+"                           (mesmo que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <caminho>\n"
+"                         especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monta para leitura e escrita (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza montagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Origem:\n"
+" -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+"                           de arquivos\n"
+" UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+"                           de arquivos\n"
+" PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+" ID=<id>                 especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+" <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+"                           (veja --bind/rbind)\n"
+" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operações:\n"
+" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+" -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
+" -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+"                           outro lugar\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
+" --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
+" --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
+" --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como compartilhadas\n"
+" --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como escravas\n"
+" --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como privadas\n"
+" --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como não vinculável\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
+"     --nofollow     não segue link simbólicos\n"
+" -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
+"                      de arquivos\n"
+" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
+"                      de blocos\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>      processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]   informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+" -i, --ipc[=<arquivo>]   informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+"                         processos de System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>]   informa o espaço de nome da rede\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>]    informa o espaço de nome do pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>]  informa o espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>      define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>      define gid no espaço informado\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+"     --preserve-credentials\n"
+"                         não toca nas uids ou gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>]      define o diretório raiz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork           não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context    define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "falha ao analisar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "falha ao analisar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite de espaço de endereços"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "Tempo da CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "tamanho máximo de dados"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "travas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máximo de processos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioridade máxima de tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microssegundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máximo de sinais pendentes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "sinais"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamanho máximo da pilha"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "nome do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite soft"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite hard (teto)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        ID do processo\n"
+" -o, --output <lista>   define quais colunas de saída serão usadas\n"
+"     --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
+"     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
+"     --verbose          mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
+" -d, --data             tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e, --nice             prioridade máxima permitida do nice\n"
+" -f, --fsize            tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de sinais pendentes\n"
+" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
+" -m, --rss              tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de arquivos abertos\n"
+" -q, --msgqueue         bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
+" -r, --rtprio           prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
+" -s, --stack            tamanho máximo da pilha\n"
+" -t, --cpu              quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de processos de usuário\n"
+" -v, --as               tamanho da memória virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de travas de arquivo\n"
+" -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
+"                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
+"                           (padrão: \"%s\" e\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
+"                           (padrão: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            mostra contadores individuais nas funções\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        id do processo\n"
-" -o, --output <lista>   define quais colunas usar\n"
-" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
-" -r, --raw              usa o formato de saída não tratado\n"
-" -u, --notruncate       não trunca o texto nas colunas\n"
-" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argumento inválido de PID"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <arquivo>\n"
-"                   usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
-" -v, --verbose     explica o que está sendo feito\n"
-" -V, --version     exibe informação da versão e sai\n"
-" -h, --help        exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obtidos %d bytes de %s\n"
-msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
 
-#: misc-utils/mcookie.c:157
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "falha ao fechar %s"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          exibe este texto de ajuda\n"
-" -V, --version       exibe informação da versão e sai\n"
-" -x, --mountpoints   mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
-" -m, --modes         mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
-" -o, --owners        mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
-" -l, --long          usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks    não segue links simbólicos\n"
-" -v, --vertical      alinhamento vertical de modos e donos\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID do processo"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Para mais informações, veja namei(1).\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -u|--user <usuário>...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "o argumento de nome de caminho está faltando"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor do \"nice\"\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat falhou"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: não é um link simbólico"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink falhou"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
 
-#: misc-utils/rename.c:79
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink falhou"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridade inválida \"%s\""
 
-# Mantive rename por ser o nome do executável.
-#: misc-utils/rename.c:86
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: renomear para %s falhou"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:100
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opções] expressão substituição arquivo...\n"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor de %s inválido: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nome do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    age em alvo que seja um link simbólico\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor do identificador do dispositivo"
 
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "argumentos insuficientes"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <caminho>     caminho para o arquivo de pid\n"
-" -s, --socket <caminho>  caminho para o socket\n"
-" -T, --timeout <seg>     especifica o tempo limite de inatividade\n"
-" -k, --kill              mata um daemon em execução\n"
-" -r, --random            testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
-" -t, --time              testa a geração baseada em tempo\n"
-" -n, --uuids <número>    requisita o número de uuids\n"
-" -P, --no-pid            não cria um arquivo de pid\n"
-" -F, --no-fork           não daemoniza usando fork duplo\n"
-" -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
-" -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
-" -q, --quiet             ativa o modo quieto, silencioso\n"
-" -V, --version           exibe informação de versão e sai\n"
-" -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "argumentos inválidos"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "status do bloco de software"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status do bloco de hardware"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "conectar"
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "gravar"
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-msgid "read count"
-msgstr "quantidade de leitura"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "falha ao consultar %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "comprimento de resposta inválido"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador inválido"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "não foi possível travar %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
 #, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificador inválido: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
+#: sys-utils/rfkill.c:633
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-msgid "read failed"
-msgstr "falha ao ler"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operação %d\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identificador\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
-msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+"                            (padrão %s)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Operação inválida: %d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:475
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+"                          seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "falha ao analisar --uuids"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos suspender\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC usa o fuso horário local\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lista modos disponíveis\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo para dormir em standby|mem|...\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-msgid "unexpected error"
-msgstr "erro inesperado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC usa UTC\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
-msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversão de horário falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme: ligado  %s"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
-" -t, --time       gera um uuid baseado em tempo\n"
-" -V, --version    exibe informação de versão e sai\n"
-" -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         pesquisa apenas por executáveis\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <dirs>  define o caminho de procura por executáveis\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         pesquisa apenas por manuais\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <dirs>  define o caminho de procura por páginas man\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         pesquisa apenas por fontes\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <dirs>  define o caminho de procura por fontes\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando horário local.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         pesquisa por entradas incomuns\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:340
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:416
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
-" -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME\n"
-" -f, --force         força o apagamento\n"
-" -h, --help          mostra esse texto de ajuda\n"
-" -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
-" -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes\n"
-" -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
-" -q, --quiet         suprime as mensagens de saída\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
-"                     tabelas de partição\n"
-" -V, --version       exibe informação de versão e sai\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:487
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento de posição inválido"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:512
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "tempo esgotado"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o vínculo %s\n"
-"Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        liga SHORT_INODE\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "erro ao gravar %s: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      liga WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    liga STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
-# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
-"       É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
-"       atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
-"       verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
 
-# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          liga UNAME26\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            fala quais opções se está ligando\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
+#: sys-utils/setarch.c:435
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
+#: sys-utils/setarch.c:465
 #, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Experimentando %s\n"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  mostra estado atual (e não executa)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       e parece ser um espaço de swap\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       proíbe concessão de novos privilégios\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Vou tentar o tipo %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   define capacidades do ambiente\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>       define capacidades herdáveis\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       define conjunto delimitador de capacidade\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuário>        define uid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuário>        define uid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuário>        define gid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          define gid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuário>       define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              limpa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantém grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        define grupos suplementares por UID ou nome\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         define securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
-"mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria "
-"acontecer,\n"
-"       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-"       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
+"                             define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "mount falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo>    define rótulo SELinux\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     define perfil AppArmor\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 limpa todos ambientes e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: ignorando a configuração de um dispositivo de loop\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidade inválida"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: longo demais"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
+#: sys-utils/setpriv.c:321
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Sinal de morte de pai: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: loop=%s furtado"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efetivas: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: sys-utils/setpriv.c:379
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades do ambiente: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[sem suporte]"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum "
-"foi especificado"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: a montagem falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: permissão negada"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc já montado"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "string de capacidade inválida"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "string de securebits inválida"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
-"       (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit desconhecido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-"       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-"       auxiliar faltando ou outro erro"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-"       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
-"       fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
-"       seja, seja necessário?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
-"       em vez de uma partição lógica dentro desta?"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-"       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo "
-"de sistema de arquivos %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e stat falha?"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
-"       (talvez \"modprobe driver\"?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opção --init-groups duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "dispositivo de blocos "
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a "
-"rótulos,\n"
-"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem "
-"possível\n"
-"       que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
-"       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
-"       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Uso:   mount -V                 : mostra versão\n"
-"       mount -h                 : mostra esta ajuda\n"
-"       mount                    : lista sistemas de arquivos montados\n"
-"       mount -l                 : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
-"Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
-"O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
-"Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
-"       mount -a                 : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
-"       mount dispositivo        : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
-"       mount diretório          : monta dispositivo conhecido aqui\n"
-"       mount -t tipo dev dir    : comando normal de montagem\n"
-"Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
-"sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
-"Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
-"anteriormente visível:\n"
-"       mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
-"É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
-"       mount --make-shared diretório\n"
-"       mount --make-slave diretório\n"
-"       mount --make-private diretório\n"
-"       mount --make-unbindable diretório\n"
-"É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de "
-"montagem\n"
-"contendo o diretório:\n"
-"       mount --make-rshared diretório\n"
-"       mount --make-rslave diretório\n"
-"       mount --make-rprivate diretório\n"
-"       mount --make-runbindable diretório\n"
-"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/"
-"cdrom,\n"
-"ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
-"Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
-"Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: operação exclusiva de root"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "nada foi montado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: partição não foi encontrada"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; resto do arquivo ignorado"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "memória insuficiente"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: não montado"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
-"        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-"         que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
-"         ou fuser(1))"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ativar capacidades"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: não encontrado"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reativar capacidades"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falhou"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "definição de securebits de processo falhou"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     define o terminal de controle para o atual\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     sempre faz fork\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é superusuário."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s foi desmontado\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-"umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a "
-"desmontar"
+" -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo detalhado\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"Uso: umount -h | -V\n"
-"     umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
-"     umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid>              UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo>         RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid>            UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo do dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Tentando desmontar %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade de swap"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de swap"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo "
-"ponto"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "rótulo de swap"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s está associado com %s\n"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: operação exclusiva de root"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n"
-"\n"
-"Configurar política:\n"
-"  chrt [opções] [<policy>] <prioridade> [-p <pid> | <comando> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"Obter política:\n"
-"  chrt [opções] -p <pid>\n"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Políticas de agendamento:\n"
-"  -b | --batch         configura política em SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          configura política em SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          configura política em SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         configura política em SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de agendamento:\n"
-"  -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -a | --all-tasks     opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
-"  -h | --help          exibe esta ajuda\n"
-"  -m | --max           mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
-"  -p | --pid           opera no pid existente fornecido\n"
-"  -v | --verbose       exibe informação de estado\n"
-"  -V | --version       exibe informação de versão\n"
-"\n"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nova política de agendamento do pid %d: "
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "atual política de agendamento do pid %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "política de agendamento desconhecida"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: sys-utils/swapon.c:788
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argumento inválido de prioridade"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
-"há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e "
-"SCHED_RR"
-
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+"                          habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "falha no ioprio_get"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: prioridade %lu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "falha no ioprio_set"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do "
-"processo.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-"  %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -c, --class <classe>  nome ou número da classe de agendamento\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
-"                           0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID         vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
-"  -t, --ignore          ignora falhas\n"
-"  -V, --version         exibe informação da versão e sai\n"
-"  -h, --help            exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:148
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
-
-#: schedutils/ionice.c:154
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "argumento inválido de classe"
+" -s, --summary            exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
+"                            usados (OBSOLETO)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<colunas>]   exibe um resumo em uma tabela definível\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
-"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            modo detalhado\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
 "\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"Opções:\n"
-" -a, --all-tasks         opera em todas as tarefas (threads) para um pid "
-"dado\n"
-" -p, --pid               opera em um dado pid existente\n"
-" -c, --cpu-list          exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
-" -h, --help              exibe esta ajuda\n"
-" -V, --version           exibe informação da versão\n"
 "\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:64
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Ou defini-la:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
-"    ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid>              sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo>         especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid>            especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo>     especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Para mais informações, veja taskset(1).\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:88
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once    : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
+" pages   : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: sys-utils/swapon.c:940
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc falhou"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <núm>  posição em bytes para descarte\n"
-" -l, --length <núm>  comprimento de bytes para descartar da posição\n"
-" -s, --secure        realiza descarte seguro\n"
-" -v, --verbose       mostra posição e comprimento alinhada\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "falha ao analisar posição"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "número inesperado de argumentos"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "CPU %d não existe\n"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "CPU %d não é hot-plug\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d já está habilitada\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Sinto muito."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d já está desabilitada\n"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm>              especifica porta paralela irq\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d habilitada\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tempo de espera do driver em milissegundos\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres de saída antes de dormir\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              exibe a espera em microssegundos\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d desabilitada\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         aborta se ocorrer algum erro\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Este sistema não possui suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  verifica status da impressora antes de imprimir\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       verificação extra para verificar o status\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta o status da impressora\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     exibe configuração atual de irq\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o status de %s é %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "CPU %d não está configurado\n"
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d já está configurada\n"
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)\n"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao configurar"
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d configurada\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s usando IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h, --help                    mostra esta ajuda\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      habilita cpus\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     desabilita cpus\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   configura cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
-"  -p, --dispatch <modo>         define modo de despacho\n"
-"  -r, --rescan                  inicia vasculha de cpus\n"
-"  -V, --version                 exibe informação da versão e sai\n"
+" -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+"                           dado no espaço de nomes atual\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+"                           libera este dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
-" -s, --set-threshold <núm>          define o valor limiar de interrupção\n"
+" -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+"                           as coisas depois\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
-#, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                exibe o valor atual de limiar\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <núm>  define o valor padrão de limiar\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
-" -t, --set-flush <núm>              define com valor o tempo limite até "
-"esvaziar\n"
+" -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+"                           leitura\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush                    exibe o valor padrão de tempo limite "
-"até\n"
-"                                      esvaziar\n"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <núm>      define o valor padrão de tempo limite\n"
-"                                      até esvaziar\n"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        exibe estatísticas sobre o tty\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <segundos>          obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
-"                                      <segundos> interval\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
-"em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
-"segundo, era de %f"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
-"o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
-"máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#: sys-utils/unshare.c:155
 #, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/unshare.c:195
 #, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "redefinição falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID pai de montagem"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
 msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, "
-"%lu agora\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/unshare.c:411
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "falha ao analisar uid"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:486
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
 msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu "
-"agora\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Valor de intervalo inválido"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de montagens\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Valor definido inválido"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Valor definido inválido: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de rede\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Valor padrão inválido"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>]      descompartilha espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Valor padrão inválido: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Valor de tempo definido inválido"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]  descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome de tempo\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome>   mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome>  mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "system is unusable"
-msgstr "sistema está inutilizável"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome>   mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome>  mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "critical conditions"
-msgstr "condições críticas"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>]  ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
+"                             usando como padrão o SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-msgid "error conditions"
-msgstr "condições de erro"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>]      monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+"                             (resulta em --mount)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "warning conditions"
-msgstr "condições de aviso"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+"                             de montagem\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "condição normal, mas significativa"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+"                             espaços de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "informational"
-msgstr "informativo"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
+"                             de usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "mensagens de nível de depuração"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir>          executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
-msgid "kernel messages"
-msgstr "mensagens de kernel"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>            altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        define uid no espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "mail system"
-msgstr "sistema de correio"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        define gid no espaço de nome informado\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system daemons"
-msgstr "deamons de sistema"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posição>     define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+"                             nos espaços de nome de hora\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "mensagens de segurança/autorização"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição>      define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+"                             inicialização em espaços de nome de hora\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "subsistema de impressora de linha"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "subsistema de notícia de rede"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "subsistema UUCP"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "clock daemon"
-msgstr "daemon de relógio"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
+#: sys-utils/unshare.c:967
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
+#: sys-utils/unshare.c:1003
 #, fuzzy
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "daemon de ftp"
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "saída do filho falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o "
-"console\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do "
-"kernel\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista>       restringe a saída a recursos definidos\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount %s falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Transmissão externa 1"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no "
-"console\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Transmissão externa 2"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventoinha falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do "
-"kernel\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Energia por voltagem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:254
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto "
-"legível\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
-"                               mostradas\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
-"                               formato legível\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "opção nome"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                não mostra mensagens de marca de tempo\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "opção descrição"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "opção status"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Recursos de log:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opção status de inicialização"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Niveis de log (prioridades):\n"
+" -f, --flags <lista>    exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags          não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident          não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline          exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista>   retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw              usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts       não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/wdctl.c:251
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nível desconhecido \"%s\""
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argumento de tamanho de buffer inválido"
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw não pode ser usado com as opções level, facility, decode, delta, ctime "
-"or notime"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-msgid "unsupported command"
-msgstr "comando sem suporte"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
-" -c, --changerslot <slot>    alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
-" -d, --default               exibe o dispositivo padrão\n"
-" -f, --floppy                ejeta um disquete\n"
-" -F, --force                 ignora o tipo de dispositivo\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
-" -m, --no-unmount            não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
-" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
-" -n, --noop                  não ejeta, apenas exibe o dispositivo "
-"encontrado\n"
-" -p, --proc                  usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  ejeta fita\n"
-" -r, --cdrom                 ejeta CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  ejeta dispositivo SCSI\n"
-" -t, --trayclose             fecha a bandeja\n"
-" -T, --traytoggle            abre a bandeja\n"
-" -v, --verbose               habilita mensagens detalhadas\n"
-" -x, --cdspeed <velocidade>  define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "versão"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nome do dispositivo de zram"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "Sem suporte a ejeção de CD-ROM"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactação"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Falha ao analisar mm_start"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "Sem suporte ao comando de seleção de velocidade neste kernel"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compressão para usar\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                localiza um dispositivo livre\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: desmontando"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      colunas a serem usadas para a saída de status\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          mostra todas as colunas\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "não foi possível fazer fork"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 usa o formato de saída de status não tratado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               redefine todos dispositivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho>      tamanho do dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número>    número de fluxos de compressão\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: montado em %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: é um dispositivo removível"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: falha ao redefinir"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: não montado"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: é um dispositivo de disco todo"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "dispositivo é \"%s\""
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argumento inválido de atraso"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argumento inválido de nice"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidade inválida: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: fechando bandeja"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: abrindo bandeja"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: não é um tty"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: term-utils/agetty.c:1175
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: term-utils/agetty.c:1721
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desativado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ativado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "comando de fita desconectada falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ativado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "não foi possível ejetar"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:62
 msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+"Hint: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -n, --keep-size     não modifica o comprimento do arquivo\n"
-" -p, --punch-hole    faz buracos no arquivo\n"
-" -o, --offset <núm>  posição da alocação, em bytes\n"
-" -l, --length <núm>  comprimento da alocação, em bytes\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+"Dica: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: leitura: %m"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "valor inválido de posição especificado"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: entrada excedida"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
+#: term-utils/agetty.c:2430
 #, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate falhou"
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: term-utils/agetty.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
-" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
-" %1$s [opções] <número de decritor de arquivo>\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             remove uma trava\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           falha em vez de esperar\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" -w  --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <número>\n"
-"                          código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
-"                            o comando\n"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr ""
-" -c  --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valor de tempo limite inválido"
+" -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+"                              especificado\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "tempo limite não pode ser zero"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "código de saída inválido"
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s requer exatamente um argumento"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           exibe o arquivo issue e sai\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      congela o sistema de arquivos\n"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    descongela o sistema de arquivos\n"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+"                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: congelamento falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: descongelamento falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <núm>  posição em bytes da qual se vai descartar\n"
-" -l, --length <núm>  comprimento de bytes para descartar da posição\n"
-" -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
-" -v, --verbose       mostra número de bytes descartados\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+" -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+"                              \"issue\"\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
-"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "... sincronização falhou\n"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        mostra o nome completo da máquina\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "... tique do relógio obtido\n"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
-"desde 1969\n"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <diretório>    muda de diretório antes de fazer login\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          exibe taxas de transmissão aceitas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde "
-"1969\n"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:547
+#: term-utils/agetty.c:3003
 #, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
-"Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º "
-"dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segundos\n"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argumento --date muito longo"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
-"Especificamente, ele contém aspas."
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nenhum tty"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() "
-"falhou"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "é s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "resposta do comando date = %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
-"O comando foi:\n"
-"  %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-"  %s"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde "
-"o valor de hora convertido era esperado.\n"
-"O comando foi:\n"
-"  %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-"  %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:682
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é "
-"possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Chamando settimeofday:\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo>        registra stdin para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo>       registra stdout para arquivo (padrão)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo>        registra stdin e stdout para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <arquivo>    registra informações de tempo para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
-"O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em "
-"modo de teste.\n"
+" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+"                               apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
+"                                 é stderr)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome>   força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() falhou"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  anexa ao arquivo de registro\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando>       executa comando em vez do shell interativo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware "
-"continha lixo anteriormente.\n"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   executa liberação após cada gravação\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última "
-"caliração é zero,\n"
-"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando>           ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tam>      encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   modo silencioso\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: term-utils/script.c:299
 #, c-format
 msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
-"desde a última calibração.\n"
+"\n"
+"Script concluído em %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: term-utils/script.c:301
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator "
-"de variação de %f segundos/dia.\n"
-"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
+"\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: term-utils/script.c:399
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos "
-"atrás\n"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
-"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
-"%s"
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) "
-"para gravação"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+
+#: term-utils/script.c:869
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio "
-"(%s)"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-"
-"lo."
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: term-utils/script.c:942
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é "
-"zero, então o histórico é inválido."
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: term-utils/script.c:944
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será "
-"ajustado.\n"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: term-utils/script.c:946
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Usando %s.\n"
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: term-utils/script.c:947
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: term-utils/script.c:1053
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após "
-"1969.\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <arquivo>  registra o arquivo de registro de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
-"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma "
-"máquina Alpha.\n"
-"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
-"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). "
-"Nenhuma ação foi realizada."
+" -T, --log-timing <arquivo>\n"
+"                         apelido para -t\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo>  registra o arquivo de registro da stdin\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo>  registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm>     acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr ""
-"Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para "
-"informar para que valor configurá-lo."
+" -m, --maxdelay <núm>    espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
+"                           entre atualizações\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "arquivo de tempo não especificado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Functions:\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Funções:\n"
+">>> scriptlive: concluído.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           mostra esse texto de ajuda e sai\n"
-" -r, --show           lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
-"     --set            define o RTC para o horário dado com --date\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
-" -w, --systohc        define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
-"     --systz          define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
-"     --adjust         ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
-"                        sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
-"                        definido ou ajustado\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
-"                      relógio da CMOS\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       mostra o valor de epoch do relógio de hardware do "
-"hernel\n"
-"     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do "
-"kernel\n"
-"                        para o valor dado com a opção --epoch\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 msgstr ""
-"     --predict        prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
-" -V, --version        exibe informação da versão e sai\n"
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+"                         apelido descontinuado para -O\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
-"     --localtime      o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome>     tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
-"     --badyear        ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
-"     --date <horário> especifica o horário para o qual se definrário o\n"
-"                        relógio de hardware\n"
-"     --epoch <ano>    especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
-"                        relógio de hardware\n"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --"
-"localtime\n"
-"     --adjfile <arquivo>\n"
-"                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
-"                        o padrão é %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
-" -D, --debug          modo de depuração\n"
-"\n"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento de epoch inválido"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de tabulações"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal>        sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       redefine o terminal para o estado ligado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware "
-"no kernel."
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      redefine linhas e colunas de terminal\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um "
-"método de acesso."
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     usa configurações padrão de terminal\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "incialização do MILO\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               exibe o cursor\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               repetição de teclado\n"
 
-# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off             continua em uma nova linha quando a linha\n"
+"                                   estiver cheia\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        troca cores para a tela inteira\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  envia mensagens do kernel para o console\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              nível de log de console de kernel\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor>    define a cor de texto\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor>    define a core de fundo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor>      define cor de texto sublinhado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor>      define a cor de texto em meio brilho\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 negrito\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          escurecido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                pisca\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            sublinhado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse  on|off             troca as cores de frente e fundo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<número>...]          define posição de parada dessas tabulações\n"
+"                                 ou mostra-as\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --clrtabs[=<número>...]       limpa essas posições de parada de\n"
+"                                 tabulação ou mostra-as\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude.\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1-160]             define um intervalo de parada de\n"
+"                                 tabulações regular\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke]     define o tempo de inatividade antes de\n"
+"                                 limpar a tela\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<número>]             escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                 para um arquivo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número>             anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                 para um arquivo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo>              nome do arquivo de despejo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
-"ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+" --powerdown[=<0-60>]          define o intervalo de desligamento vesa\n"
+"                                 em minutos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          duração do apito em milissegundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>]            frequência de apito em Hertz\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de "
-"dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial "
-"%s.  No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900.  Você solicitou %ld"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "seleção falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <tamanho>    cria um segmento de memória compartilhada de\n"
-"                            tamanho <tamanho>\n"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "redefinição falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <nsems>  cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "falha ao analisar os elementos"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "linha de argumentos longa demais"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "criação de semáforo falhou"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <id>        remove segmento de memória compartilhada\n"
-"                              pelo shmid\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <chave>    remove segmento de memória compartilhada\n"
-"                              pela chave\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        remove fila de mensagens pelo id\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <chave>    remove file de mensagens pela chave\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     só envia mensagem ao grupo\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    remove semáforo pelo id\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr ""
-" -S, --semaphore-key <chave>\n"
-"                            remove semáforo pela chave\n"
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove tudo\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              explica o que está sendo feito\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
+
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permissão negada pela chave"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permissão negada pelo ID"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "chave inválida"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "ID inválido"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está conectado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "chave já removida"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "ID já removido"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "chave falhou"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "ID falhou"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ID inválido: %s"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "recurso(s) excluído\n"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "chave ilegal (%s)"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces    não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine             permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass             passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs             converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces           converte tabulações para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo id\n"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "além da primeira linha"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já descarregada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segmentos de memória compartilhada\n"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      filas de mensagens\n"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos os sublinhados\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        exibe todas as semilinhas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
-" -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         mostra PIDs das últimas operações e criador\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      mostra limites de recurso\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: text-utils/column.c:246
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: text-utils/column.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"segmentos alocados %d\n"
-"páginas alocadas   %ld\n"
-"páginas residentes %ld\n"
-"páginas trocadas   %ld\n"
-"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas de colunas.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      cria uma tabela\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome>          nome da tabela para saída JSON\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas>      especifica a ordem de colunas de saída\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes>      nomes de colunas separadas por vírgula\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm>  número máximo de colunas de entrada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas>  não conta texto longos de colunas para\n"
+"                                    largura de coluna\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "proprietário"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "anexado"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repete o cabeçalho de cada página\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "destacado"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "alterado"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colunas>      alinha texto à direita nestes colunas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas>   trunca texto nas colunas quando necessário\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas>       quebra linha nas colunas quando necessário\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           não ignora linhas vazias\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       usa o formato de saída JSON para tabela\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "chave"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <coluna>              coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+"                                    a tabela\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "tamanho"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna>           ID de linha para especificar a relação\n"
+"                                    filho-pai\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna>       pai para especificar relação filho-pai\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura>     largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "status"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto>   separador de colunas para saída de tabela\n"
+"                                    (padrão é dois espaços)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Não definido"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto>          delimitadores de tabela possíveis\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   preenche linhas antes de colunas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "bloqueado"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
+#: text-utils/column.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "arrays usados: %d\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos alocados: %d\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "última-op"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "útima-alteração"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+"                           arquivo que contém textos de formatos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho>    interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc>       ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "filas alocadas = %d\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "espaço usado"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr "bytes\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lê uma linha.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "envio"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        suprime pausa após quebra de página"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "recebimento"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "alteração"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         compacta linhas vazias múltiplas em uma"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           suprime sublinhado e negrito"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número>  o número de linhas por tela"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bytes usados"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<número>             mesmo que --lines"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "mensagens"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<número>             exibe o arquivo começando da número da linha"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ID %d não encontrado"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão>            exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
+
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "mágica falhou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "Tamanho="
-
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "bytes="
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "(END)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:950
 msgid ""
 "\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"msqid da fila de mensagens: %d\n"
+"...Pulando "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: text-utils/more.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espaço>                Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z                       Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter>                 Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D             Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s                       Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f                       Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B             Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"'                       Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"=                       Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v                       Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
+"ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
+":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+".                       Repete o comando anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
+
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
 "\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"semid de vetor de semáforos=%d\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: text-utils/more.c:1716
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: text-utils/more.c:1719
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: text-utils/more.c:1794
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       essa tela\n"
+"  q ou Q                  sai do programa\n"
+"  <novalinha>             próxima página\n"
+"  f                       pula uma página para frente\n"
+"  d ou ^D                 próxima meia página\n"
+"  l                       próxima linha\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+"  . ou ^L                 redesenha a tela\n"
+"  w ou z                  define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+"  s arquivo               salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+"  !comando                escapa para o shell\n"
+"  p                       vai para o arquivo anterior\n"
+"  n                       vai para o próximo arquivo\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -número      linhas por página\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina um comando com nova linha\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt>  especifica o prompt\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s falhou"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           veda o escape para shell\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bytes) = "
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           exibe mensagens para a saída padrão\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kbytes) = "
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      inicia na linha informada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag inválida"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/    inicia na linha contendo o padrão\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             exibe mensages detalhadas para erro padrão\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <valor>     define a velocidade da linha serial\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...pulando para frente\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...pulando para trás\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argumento inválido de velocidade"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "não foi possível abrir "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "opção inválida"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argumento de disciplina linha inválido"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s não é uma linha serial"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "sem suporte à velocidade %d"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "não foi possível executar como daemon"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "opção autoclear definida"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
-msgid "device backing file"
-msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Sublinha o texto.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "número de inode de arquivo de backend"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "loop device name"
-msgstr "nome do dispositivo de loop"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "posição a partir do começo"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "opção partscan definida"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to parse size"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "saída do filho falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", posição %ju"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparando %s a %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
 #, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", limite de tamanho %ju"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        exibe mais detalhes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: destacamento falhou"
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções gerais:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "redirecionamento falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "Prefixo de namespace inválido"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+#~ "                             área de swap\n"
+#~ " -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+#~ "                             maior do que a do dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+#~ " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+#~ " -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Diretórios:      %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos:         %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Criaria link:    "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Link criado:     "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Salvaria:       "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Salvo:          "
+
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          exibe um resumo após criar link físico"
+
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv                    exibe todos arquivos com link físico\n"
+#~ "                          e um resumo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force            força a criação de link físico entre\n"
+#~ "                          sistemas de arquivos"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "estouro de inteiro"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do "
-"arquivo\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
-"                                 somente leitura\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    exibe o nome do dispositivo após a\n"
-"                                 configuração (com -f)\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    lista informações sobre todos ou "
-"especificado\n"
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s para %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Criaria link de"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr ""
-" -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "salvaria"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr ""
-"     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de --list disponíveis:\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode "
-"ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo "
-"será ignorado."
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
 
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:614
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
 
-#: sys-utils/losetup.c:622
-msgid "no file specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:629
-#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
-"as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de "
-"loop"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:634
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "falha na linha %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 
-#: sys-utils/losetup.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
 
-#: sys-utils/losetup.c:725
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:71
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:72
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ "                       para os quais há suporte\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:73
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:74
-msgid "container"
-msgstr "recipiente"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:113
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:114
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>         define uid no espaço de nome informado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "número da CPU lógica"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>         define gid no espaço de nome informado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
-msgid "logical core number"
-msgstr "número do núcleo lógico"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
-msgid "logical socket number"
-msgstr "número do socket lógico"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "número de nó NUMA"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ "                         apelido para -t\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
-msgid "logical book number"
-msgstr "número do livro lógico"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Estouro\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "endereço físico de uma CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "mostra se o hypervisor alocou a CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v         mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z         torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída  arquivo de saída\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o mhz máximo da CPU"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
-#, fuzzy
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o mhz mínimo da CPU"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erro: uname falhou"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
-"# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
-"# zero.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando>       executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush                   esvazia após cada gravação\n"
+#~ "     --force                   usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho>  termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet                   se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ "                               mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ "                               o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitetura:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordem dos bytes:"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ "                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) per núcleo"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Soquete(s) por livro:"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 restaura variáveis de ambiente\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Livro(s):"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Soquete(s):"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Step:"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz máx.:"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualização:"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervisor:"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Fabricante do hypervisor:"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Tipo de virtualização:"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Modo de despacho:"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          exibe mais detalhes"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "cache de %s:"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               exibe CPUs on-lines e off-lines (padrao para -e)\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos disponíveis:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           exibe apenas CPUs off-line\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erro de procura em %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>]   exibe um formato analisável\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      exibe informações da versão e sai;\n"
+#~ "                      -V, como --version, deve ser a única opção\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex               exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de "
-"CPUs\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as "
-"opções --extended ou --parse.\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  mostra informação da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "falha na leitura do mtab"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: já montada\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time       gera um uuid baseado em tempo\n"
+#~ " -V, --version    exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME\n"
+#~ " -f, --force         força o apagamento\n"
+#~ " -h, --help          mostra esse texto de ajuda\n"
+#~ " -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
+#~ " -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+#~ "                     tabelas de partição\n"
+#~ " -V, --version       exibe informação de versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+#~ "%s"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
-"       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-"       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi "
-"especificado"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "origem da montagem não definida"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
 
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montagem falhou"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           mostra esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -r, --show           lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
+#~ "     --get            lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
+#~ "                        variação corrigida\n"
+#~ "     --set            define o RTC para o horário dado com --date\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
+#~ " -w, --systohc        define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
+#~ "     --systz          define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
+#~ "     --adjust         ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
+#~ "                        sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
+#~ "                        definido ou ajustado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s já montado em %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
+#~ "     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
+#~ "                        para o valor dado com a opção --epoch\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
+#~ " -V, --version        exibe informação da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
+#~ "     --localtime      o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) falhou"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+#~ "     --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um "
-"diretório)"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
+#~ "                        --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
+#~ "                        --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <arquivo>\n"
+#~ "                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
+#~ "                        o padrão é %1$s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuração\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
-"       residente em uma montagem compartilhada."
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-"       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-"       auxiliar faltando ou outro erro"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
 
-#: sys-utils/mount.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-"       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-"       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900.  Você solicitou %ld"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(s) falha?"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
-"       (talvez \"modprobe driver\"?)"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#: sys-utils/mount.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     faz o driver confiar no irq\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"não foi possível montar novamnete %s para gravação, pois está protegido "
-"contra gravação"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montagem de %s em %s falhou"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
 
-#: sys-utils/mount.c:649
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:688
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:690
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
-" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
-" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-"                           no fstab -c, --no-canonicalize   não canonicaliza "
-"caminhos\n"
-" -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
+#~ "Especificamente, ele contém aspas."
 
-#: sys-utils/mount.c:712
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              exibe esse texto de ajuda e sai\n"
-" -i, --internal-only     não chama oas auxiliares mount.<tipo>\n"
-" -l, --show-labels       lista todas as montagens com LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           não grava em /etc/mtab\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista>   lista spearada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-"                           (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-"                           (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, "
-"uuid)\n"
-"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           fala o que está sendo feito\n"
-" -V, --version           exibe informação da versão e sai\n"
-" -w, --rw, --read-write  monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Origem:\n"
-" -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
-" <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
-"                           (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de "
-"loop\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operações:\n"
-" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o "
-"bind)\n"
-" -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
-" -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
-"                           outro lugar\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
-" --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
-" --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
-" --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como compartilhadas\n"
-" --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como escravas\n"
-" --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como privadas\n"
-" --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como não vinculável\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
+#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
+#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
 
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare        compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
+#~ "                      relógio da CMOS\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
-" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
+#~ "     --badyear        ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
+#~ "     --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
+#~ "                        relógio de hardware\n"
+#~ "     --epoch <ano>    especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
+#~ "                        relógio de hardware\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
-" -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
-"                      de arquivos\n"
-" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do "
-"dispositivo\n"
-"                      de blocos\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid>       processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts   [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, "
-"etc.)\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc   [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-"                          processos de System V\n"
+# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>       define uid no espaço de nome do usuário\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>       define gid no espaço de nome do usuário\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<dir>]     define o diretório raiz\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<dir>]     define o diretório de trabalho\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork            não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "falha ao analisar uid"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "falha ao analisar gid"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ "       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ "       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot falhou"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho "
-"falhou"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "origem da montagem não definida"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montagem falhou"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite de espaço de endereços"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
-msgid "max core file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "blocos"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s já montado em %s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "CPU time"
-msgstr "Tempo da CPU"
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+#~ "       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-msgid "max data size"
-msgstr "tamanho máximo de dados"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ "       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: umount falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ "        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ "         que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
+#~ "         ou fuser(1))"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "max file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máximo de processos"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   exibe as últimas <número> linhas\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max resident set size"
-msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "prioridade máxima de tempo real"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "microsecs"
-msgstr "microssegundos"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máximo de sinais pendentes"
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
-msgstr "tamanho máximo da pilha"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-msgid "resource name"
-msgstr "nome do recurso"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-msgid "resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-#, fuzzy
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite soft"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "erro de argumento: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
-#, fuzzy
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite hard (teto)"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-msgid "units"
-msgstr "unidades"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        ID do processo\n"
-" -o, --output <lista>   define quais colunas de saída serão usadas\n"
-"     --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
-"     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
-"     --verbose          mensagens detalhada\n"
-" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de recursos:\n"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
-" -d, --data             tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
-" -e, --nice             prioridade máxima permitida do nice\n"
-" -f, --fsize            tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
-" -i, --sigpending       número máximo de sinais pendentes\n"
-" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da "
-"memória\n"
-" -m, --rss              tamanho máximo de conjunto residente\n"
-" -n, --nofile           número máximo de arquivos abertos\n"
-" -q, --msgqueue         bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
-" -r, --rtprio           prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
-" -s, --stack            tamanho máximo da pilha\n"
-" -t, --cpu              quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
-" -u, --nproc            número máximo de processos de usuário\n"
-" -v, --as               tamanho da memória virtual\n"
-" -x, --locks            número máximo de travas de arquivo\n"
-" -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
-"                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <caminho>     caminho para o arquivo de pid\n"
+#~ " -s, --socket <caminho>  caminho para o soquete\n"
+#~ " -T, --timeout <seg>     especifica o tempo limite de inatividade\n"
+#~ " -k, --kill              mata um daemon em execução\n"
+#~ " -r, --random            testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time              testa a geração baseada em tempo\n"
+#~ " -n, --uuids <número>    requisita o número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            não cria um arquivo de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork           não daemoniza usando fork duplo\n"
+#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
+#~ " -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
+#~ " -q, --quiet             ativa o modo quieto, silencioso\n"
+#~ " -V, --version           exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <núm>  posição em bytes para descarte\n"
+#~ " -l, --length <núm>  comprimento de bytes para descartar da posição\n"
+#~ " -p, --step <núm>    tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
+#~ " -s, --secure        realiza descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose       mostra posição e comprimento alinhada\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:358
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Novo limite de %s: "
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "            Prim.    Últ.\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco rígido."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             \"não\""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "<small><b>Dados recebidos</b></small>"
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "opções:\n"
+#~ " -n, --no-verify  desabilita a verificação após a formatação\n"
+#~ " -V, --version    exibe informações da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Teste de versão de getopt(1)\n"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  mensagens detalhadas\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Uso:\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro escrevendo %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
+#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "Opção inválida na linha de comando."
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "Usuário desconhecido"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-#, fuzzy
-msgid "process ID"
-msgstr "ID do processo:"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
-msgid "user ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-#, fuzzy
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID do grupo classe: %s\n"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "erro de gravação em %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Falha ao obter o valor para \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: início =  %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
+#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
+#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr "NetworkManager posto para dormir"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr "Hora para acionar"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  %d modelos criados, %d usos\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
+#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "Concatenar mensagens"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
-msgid "read system time failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "Falha ao converter arquivo"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
+#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
+#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "Desligar"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
-msgid "convert time failed"
-msgstr "Falha ao converter arquivo"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "Excluído em"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "setores"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "Alternar estado de maximização"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "    Disp  Boot Início    Fim   #cils    #blocos   Id  Sistema\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #setores  Id  Sistema\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "muitos tipos de tempo local"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #blocos  Id  Sistema\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada do cartão - %s"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "    Disp  Boot Início  Fim     MB    #blocos   Id  Sistema\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "Falha em suspender: %s\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "--Continua no byte %s--\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
+#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "Modo de demonstração (nenhuma entrada)"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
+#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "Desativar o modo de tela cheia"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "fts_read falhou"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
+#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Um tutorial sobre alternar tarefas"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
+#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "[ opções ... ] programa [ argumentos ... ]"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
+#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Permite opções longas iniciando com um único "
-"-\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
+#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
+#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "início"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-#, fuzzy
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-#, fuzzy
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fim"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-#, fuzzy
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr "As teclas de aderência foram ligadas"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de  %lld para %lld\n"
+#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
+#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "Listar os perfis disponíveis e sair"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informações."
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "árvore de partições?"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "Arquitetura alvo"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Argumentos insuficientes"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "não foi possível definir o PATH"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "impossível setar o uid efetivo"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-#, fuzzy
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr "impossível setar o uid efetivo"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-#, fuzzy
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr "não foi possível definir gid para %u"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-#, fuzzy
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "número grande demais"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "lixo após o número"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-#, fuzzy
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de GRUPOS suplementares\n"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-#, fuzzy
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de GRUPOS suplementares\n"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-#, fuzzy
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementar"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Não há espaço para mais"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-#, fuzzy
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr "Definir como papel de parede"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo inválido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "Nenhum"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "entrada inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "Muito longo"
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "Número excessivo de partições"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de GRUPOS suplementares\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
+#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
+#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size           lista o tamanho de uma partição\n"
+#~ " -c, --id                  altera ou exibe o ID de uma partição\n"
+#~ "     --change-id           altera o ID\n"
+#~ "     --print-id            exibe o ID\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                lista as partições de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump                idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
+#~ " -i, --increment           numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
+#~ " -u, --unit <letra>        unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
+#~ "                             S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            opção reservada que atualmente faz nada\n"
+#~ " -T, --list-types          lista os tipos de partição conhecidos\n"
+#~ " -D, --DOS                 compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
+#~ " -R, --re-read             faz o kernel reler a tabela de partição\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-#, fuzzy
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <número>               altera apenas a partição com este <número>\n"
+#~ " -n                        não grava no disco, realmente\n"
+#~ " -O <arquivo>              salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
+#~ " -I <arquivo>              restaura os setores de <arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-#, fuzzy
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify              verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
+#~ " -v, --version             exibe informações de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades manuais"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções perigosas:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades manuais"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               desativa todas as verificações de consistência\n"
+#~ "     --no-reread           não verifica se a partição está em uso\n"
+#~ " -q, --quiet               suprime mensagens de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux               não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades manuais"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry       mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Definir como papel de parede"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
+#~ "                           ativa a opção de inicialização\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
+#~ "                           define a partição como não escondida\n"
+#~ " -x, --show-extended       também lista as partições estendidas na saída\n"
+#~ "                             ou espera descritores para elas na entrada\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
-msgid "SELinux label"
-msgstr "O texto do rótulo."
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          não aloca o último cilindro\n"
+#~ "     --IBM                 o mesmo que --leave-last\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-#, fuzzy
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Adicionar perfil"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            partições estão em ordem\n"
+#~ "     --not-in-order        partições não estão em ordem\n"
+#~ "     --inside-outer        todas as partições lógicas em uma estendida\n"
+#~ "                           mais afastada do início\n"
+#~ "     --not-inside-outer    todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
+#~ "                             mais afastada do início\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              todas as partições estão desconectadas umas\n"
+#~ "                           das outras\n"
+#~ "     --chained             como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
+#~ "                           podem ficar fora\n"
+#~ "     --onesector           as partições estão mutuamente desconectadas\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "ID de grupo '%lu' inválido\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número>  define o número de cilindros a ser usado\n"
+#~ " -H, --heads <número>      define o número de cabeças a ser usado\n"
+#~ " -S, --sectors <número>    define o número de setores a ser usado\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo       lista partições as ativas no dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
+#~ "                       ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-#, fuzzy
-msgid "bad capability string"
-msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "Filtro de capacidade"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "formato não reconhecido - usando setores\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-#, fuzzy
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "%s: a opção \"%c%s\" é desconhecida\n"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-#, fuzzy
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "--- O Tasque não está rodando ---"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, fuzzy
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "--- O Tasque não está rodando ---"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Concluído"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-#, fuzzy
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
+#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-#, fuzzy
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "ID inválida: %lx"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-#, fuzzy
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-#, fuzzy
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
+#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-#, fuzzy
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-#, fuzzy
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
+# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "Mostra todos os grupos de opções"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "Mostra todos os grupos de opções"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
+#~ "para zerar os primeiros 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(consulte fdisk(8))."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "Mostra todos os grupos de opções"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "Seleciona e define a opção de pesquisa \"%s\""
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "unidade: %.*s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "rótulo: %.*s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "opções: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "%s: a opção \"%c%s\" é desconhecida\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
-msgid "No program specified"
-msgstr "nenhuma sintaxe especificada"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "RPM: %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-#, fuzzy
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "Falha ao processar a requisição."
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-#, fuzzy
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-#, fuzzy
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-#, fuzzy
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "Falha ao processar a requisição."
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-#, fuzzy
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "Definir como papel de parede"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-#, fuzzy
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
+#~ "                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ "                %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "Não foi possível executar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
+#~ "                  %d set./cil. extras, interleave %d:1"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "[ opções ... ] programa [ argumentos ... ]"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<nenhuma>"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo longo demais"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
-msgid "setsid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "não foi possível definir tty de controle"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "Desativar _swap"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap falhou"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Not superuser."
-msgstr "%s (como superusuário)"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  ainda conectado"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp inicia %s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Especificação de RPM"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname falhou"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos suplementares\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
-#, fuzzy
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
-#, fuzzy
-msgid "type of the device"
-msgstr "Tipo de dispositivo:"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
-msgid "bytes in use"
-msgstr "Apelido em uso"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
-msgid "swap priority"
-msgstr "Prioridade do provedor"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Mostra informações de versão\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      usa um dicionário alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum         compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
+#~ "                        na comparação\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
+#~ " -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>        id do processo\n"
+#~ " -o, --output <lista>   define quais colunas usar\n"
+#~ " -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
+#~ " -r, --raw              usa o formato de saída não tratado\n"
+#~ " -u, --notruncate       não trunca o texto nas colunas\n"
+#~ " -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ " -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "permuta BSDI"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: \"lseek\" falhou"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "verificação da assinatura falhou"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de agendamento:\n"
+#~ "  -b | --batch         configura política em SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          configura política em SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          configura política em SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         configura política em SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:425
-#, fuzzy
-msgid "different"
-msgstr "Outro"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
+#~ "  -h | --help          exibe esta ajuda\n"
+#~ "  -m | --max           mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
+#~ "  -p | --pid           opera no pid existente fornecido\n"
+#~ "  -v | --verbose       exibe informação de estado\n"
+#~ "  -V | --version       exibe informação de versão\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:425
-#, fuzzy
-msgid "same"
-msgstr "Idêntico"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "swapon: aviso: %s possui permissões inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
 
-#: sys-utils/swapon.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "swapon: aviso: %s possui permissões inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
 
-#: sys-utils/swapon.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: ignorando arquivo %s - ele parece ter buracos.\n"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Não foi possível determinar o tamanho da imagem"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
+#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "número de especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não conferem"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "Ativar _swap"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falhou ao analisar %s: %s"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:702
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:717
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --output):\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help              exibe esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -i, --internal-only     não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels       lista todas as montagens com LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           não grava em /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "Política de rolagem horizontal"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
+#~ " -V, --version           exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "Não foi possível localizar certificado para \"%s\""
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
+#~ " -n, --priority <núm>   especifica o valor de incremento do nice\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+#~ " -u, --user <nome|id>   interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
+#~ " -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ " -V, --version          exibe informações da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
-#, fuzzy
-msgid "stat failed"
-msgstr "falhou no \"stat\""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "Falha na remoção da ligação simbólica %s: %s\n"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Desmontar mesmo assim"
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
+#~ "                          habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
+#~ "                          pelo dispositivo\n"
+#~ " -e, --ifexists           pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
+#~ " -s, --summary            exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
+#~ "                           (OBSOLETO)\n"
+#~ "     --show[=<colunas>]   exibe resumo em tabela definível\n"
+#~ "     --noheadings         não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
+#~ "     --raw                usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
+#~ "     --bytes              exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
+#~ " -v, --verbose            modo detalhado\n"
+
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts                 descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
+#~ "                             (hostname, etc)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
-msgid "failed to change root"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot open: %s: %m"
+#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread falhou"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
-#, fuzzy
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help       exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "não é possível acessar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  suprime todos os sublinhados\n"
+#~ " -2, --half-lines      mostra todos metades de linhas\n"
+#~ " -V, --version         mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help            exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr "Erro de communicação ao enviar"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: \n"
+#~ " %s [opção] arquivo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO  mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
+#~ " -NÚMERO             igual a \"-n NÚMERO\"\n"
+#~ " -V, --version       mostra informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help          exibe essa ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "Adicionar nova impressora"
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -n, --no-argument       a opção não usa argumento\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "Na porta %d"
+#~ msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
+#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>]  o argumento da opção é opcional\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
+#~ msgstr " -r, --required <arg>    a opção requer um um argumento\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
-msgid "bad value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "Dispositivo não é um stream"
+#~ msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
+#~ msgstr " -l, --long-explanation  um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, fuzzy
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Erro no dispositivo"
+#~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr "                           muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "o status de %s é %d"
+#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr "                           linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset              a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", pronto"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", sem papel"
+#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr "     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erro"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "erro LPGETIRQ"
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...volta 1 página"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s usando IRQ %d\n"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...pulando uma linha"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waiddid falhou"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
+#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <dir>  extrai para diretório\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr "# Sem caminho `vpath'."
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Inutilizável"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "gravação falhou\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
+#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
+#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ERRO FATAL"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Número excessivo de partições"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s foi desmontado\n"
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s foi desmontado\n"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
-"        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-"         que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
-"         ou fuser(1))"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "Mensagem não encontrada"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "Confiança não definida"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Tecla ilegal"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
-#, fuzzy
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n"
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
 
-#: sys-utils/umount.c:319
-#, fuzzy
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da memória da tabela de símbolos falhou"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-#, fuzzy
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Não cria uma partição"
 
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Falha ao obter quantidade de filhos: %s"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "Falha ao carregar fonte \"%s\": %s"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Início"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr "Prefixo de namespace inválido"
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr "Prefixo de namespace inválido"
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-"<b>Não é possível executar o programa</b>\n"
-"\n"
-"Não é possível bifurcar."
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
 
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
-#, fuzzy
-msgid "unshare failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
 
-#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
-msgid "child exit failed"
-msgstr "%s falhou: código de saída %d"
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "Montagem de %s falhou:"
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partição primária inválida"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Editor externo"
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
-#, fuzzy
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Editor externo"
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Fan failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Alta voltagem LNB"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "%s: Tipos inválidos para potenciação em módulo"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Tempo limite em segundos"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Setor 0:\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Setor %d:\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
+#~ msgid "   None   "
+#~ msgstr "  Nenhum  "
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
-#, fuzzy
-msgid "flag name"
-msgstr "Nome completo"
+#~ msgid "   Pri/Log"
+#~ msgstr "   Pri/lóg"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
-msgid "flag description"
-msgstr "Descrição do Objeto"
+#~ msgid "   Primary"
+#~ msgstr "   Primária"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
-#, fuzzy
-msgid "flag status"
-msgstr "Marcar status"
+#~ msgid "   Logical"
+#~ msgstr "   Lógica"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
-#, fuzzy
-msgid "flag boot status"
-msgstr "sinalizador inválido de estado"
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
-#, fuzzy
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "Nome do dispositivo remoto"
+# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:173
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "               First       Last\n"
+#~ msgstr "             Primeiro    Último\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
+#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tipo       Setor       Setor    Posição   Compr.   Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "%s Colunas visíveis"
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
+#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+#~ msgstr "         --- Início ----      ----- Fim -----    Setor    Número de\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "O dispositivo já está em uso."
+#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set.  Cil.  ID  Cab. Set.  Cil.   Inicial    Setores\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "Não foi possível definir o esquema para %s: %s"
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Brutos"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "Falha ao obter informação sobre o arquivo %s: %s"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "Pixels por segundos"
-msgstr[1] "Pixels por segundos"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo de espera:"
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:457
-#, fuzzy
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Tempo limite de expansão"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:460
-msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr "  g          Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:596
-#, fuzzy
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidade"
+#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr "             AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:598
-msgid "version"
-msgstr "versão"
+#~ msgid "             know what they are doing."
+#~ msgstr "             saibam exatamente o que estão fazendo."
 
-#: term-utils/agetty.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "Início automático de sessão"
+#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr "  m          Maximiza o uso de disco da partição atual."
 
-#: term-utils/agetty.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para '%s'\n"
+#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr "             Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
 
-#: term-utils/agetty.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Altera o diretório de trabalho atual"
+#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             DOS, OS/2 ..."
 
-#: term-utils/agetty.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "Altera a ordem de prioridade de um processo"
+#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "  p          Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
 
-#: term-utils/agetty.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: cant exec %s: %m"
+#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr "             Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
 
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "%s: falha ao alocar memória: %s\n"
+#~ msgid "             that you can choose from:"
+#~ msgstr "             uma partição:"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr "                r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
 
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "                s - Tabela ordenada por setores."
 
-#: term-utils/agetty.c:818
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocidade inválida: %s"
+#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
+#~ msgstr "  u          Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
 
-#: term-utils/agetty.c:820
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
+#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr "             Alterna entre MB, setores e cilindros."
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L       Redesenha a tela."
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
+#~ msgid "  ?          Print this screen"
+#~ msgstr "  ?          Mostra esta tela."
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "Falha na extração de %s"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "falhou em obter os atributos de %s"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
-#, fuzzy
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
-#, fuzzy
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "A tecla Num Lock está ativada."
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valor de setores inválido"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "A tecla Num Lock está ativada."
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
-#, fuzzy
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
-#, fuzzy
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Bloquear ao ativar"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr "_Dica"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Desc (%02X)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: leitura: %m"
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: entrada excedida"
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/lóg"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
+# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unidade: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
-#, fuzzy
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
-#, fuzzy
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-"  -u, --user LOGIN              imprime registro lastlog para usuário com\n"
-"                                LOGIN especificado\n"
+#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Cabeças: %d  Setores por trilha: %d  Cilindros: %lld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
-#, fuzzy
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tipo Part."
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
-#, fuzzy
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipo SA"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
-#, fuzzy
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr "Exibir barra de ferramentas Arquivo"
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Rótulo]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
-#, fuzzy
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr "Habilitar controle de taxa de bits (com perdas)"
+#~ msgid "    Sectors"
+#~ msgstr "    Setores"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
-#, fuzzy
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <nome-usuario>]\n"
+#~ msgid "  Cylinders"
+#~ msgstr "  Cilindros"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
-#, fuzzy
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "  Size (MB)"
+#~ msgstr "  Tam. (MB)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
-#, fuzzy
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-"  -F, --field-separator=SEPARADOR\n"
-"                           define separador de campos (padrão: \"%s\")\n"
+#~ msgid "  Size (GB)"
+#~ msgstr "  Tam. (GB)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
-#, fuzzy
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID"
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Sem mais partições"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
-#, fuzzy
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
-#, fuzzy
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=ops_longas Opções longas a serem reconhecidas\n"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Mostrar"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
-#, fuzzy
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
-#, fuzzy
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
-#, fuzzy
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr "O processo de início de sessão foi cancelado"
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
 
-#: term-utils/agetty.c:1819
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
 
-#: term-utils/agetty.c:1821
-#, fuzzy
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1822
-#, fuzzy
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "Imprime mas não abre a URI"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-#, fuzzy
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "    -n :                 não grava no disco, realmente"
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
 
-#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "    -n :                 não grava no disco, realmente"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <número>      define o número de cabeças a usar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess               advinha uma geometria da tabela de partição\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --print <r|s|t>       mostra a tabela de partição no formato\n"
+#~ "                           especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "      --help     mostra esta ajuda e sai\n"
+#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow               usa seta para desatacar a partição atual\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "      --version  mostra informações sobre a versão e sai\n"
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "    %s (usuário)\n"
-msgstr[1] "usuário"
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "opções:"
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
+#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <tamanho>      tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid " -h                print this help text\n"
+#~ msgstr " -h                mostra este texto de ajuda\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "é"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "é"
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s: falha ao mudar o modo de %s para 0600\n"
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de partição:\n"
+#~ "   p   primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Selecionar (padrão %c)"
+
+#~ msgid "   e   extended"
+#~ msgstr "   e   estendida"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "Argumento inválido"
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"Aviso: `%s' é um link simbólico\n"
-"Use `%s [opções] %s' se você realmente quer usar isto.\n"
-"Script não iniciado.\n"
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Set"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cil"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Blocos "
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
 
-#: term-utils/script.c:403
-#, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
-"%2."
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: term-utils/script.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script concluído em %s"
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
 
-#: term-utils/script.c:499
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informação"
 
-#: term-utils/script.c:521
-#, fuzzy
-msgid "openpty failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Setor"
 
-#: term-utils/script.c:557
-#, fuzzy
-msgid "out of pty's"
-msgstr "Redu_zir"
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "Máximo divisor comum"
+#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Opções"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "Idioma \"%lang:1\" esperado, mas \"%prev:2\" obtido."
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
+#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "Divisor"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ "                          to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all              desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
+#~ "                        os sistemas de arquivos\n"
+#~ " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canoniza os caminhos exibidos\n"
+#~ " -D, --df               imita a saída do df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <palavra>\n"
+#~ "                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+#~ " -e, --evaluate         converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+#~ "                         para nomes de dispositivos\n"
+#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
+#~ "                        arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
+#~ "                         ou --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only       exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-#, fuzzy
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Escrita para a saída padrão falhou"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert           inverte o sentido da correspondência\n"
+#~ " -l, --list             usa uma saída formatada em lista\n"
+#~ " -N, --task <tid>       usa um espaço de nome alterantivo\n"
+#~ "                         (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
+#~ " -u, --notruncate       não trunca texto nas colunas\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "script \"%s\": fim não esperado do arquivo%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot         não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+#~ "                        arquivos correspondentes\n"
+#~ " -S, --source <texto>   o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
+#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <texto>   o ponto de montagem para usar\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <arquivo>\n"
+#~ "                   usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
+#~ " -v, --verbose     explica o que está sendo feito\n"
+#~ " -V, --version     exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help        exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-#, fuzzy
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:675
-#, fuzzy
-msgid "Argument error."
-msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-#, fuzzy
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr "Nome do tema de som"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-#, fuzzy
-msgid " -reset\n"
-msgstr "Restaurar"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-#, fuzzy
-msgid " -initialize\n"
-msgstr "_Inicializar"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-#, fuzzy
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-#, fuzzy
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-#, fuzzy
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
+#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-#, fuzzy
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-#, fuzzy
-msgid " -default\n"
-msgstr "Padrão"
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
+# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
+#~ "       É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
+#~ "       atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
+#~ "       verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-#, fuzzy
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-#, fuzzy
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-#, fuzzy
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr "Desligar ou ligar:"
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-#, fuzzy
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-#, fuzzy
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-#, fuzzy
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-#, fuzzy
-msgid " -store\n"
-msgstr "Armazenar"
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-#, fuzzy
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr "_Limpar todas as operações"
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-#, fuzzy
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-#, fuzzy
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-#, fuzzy
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr "RIPEMD-160"
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-#, fuzzy
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Experimentando %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "       Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-#, fuzzy
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."
+#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "       e parece ser um espaço de swap\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+#~ msgid "       I will try type %s\n"
+#~ msgstr "       Vou tentar o tipo %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-#, fuzzy
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ "       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ "       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr "60 minutos"
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-#, fuzzy
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr "Imagem JPEG-2000"
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-#, fuzzy
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr "  [ -bfreq num_freq ]\n"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-#, fuzzy
-msgid " -version\n"
-msgstr "Versão"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy
-msgid " -help\n"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1073
-#, fuzzy
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "Senha não pode estar vazia"
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
 
-#: term-utils/setterm.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "  -x,  --force-directories        força a criação de diretórios.\n"
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
 
-#: term-utils/setterm.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "Senha não pode estar vazia"
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
-#, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia\n"
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação\n"
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
 
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-#, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "Erro no dispositivo"
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1208
-#, fuzzy
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "erro ao escrever em `%s': %s\n"
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
 
-#: term-utils/setterm.c:1218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Não foi possível ler a lista de reprodução"
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1220
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1"
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
 
-#: term-utils/setterm.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "A função \"%s\" não está definida"
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:1285
-#, fuzzy
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
-"Não foi possível interagir com o espaço de trabalho %d: o espaço de trabalho "
-"não pôde ser localizado\n"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "Tipo de página desconhecido"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
 
-#: term-utils/setterm.c:1289
-#, fuzzy
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "O que é um terminal?"
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:78
-#, fuzzy
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erro interno"
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:88
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "linha de argumentos longa demais"
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:143
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não foi possível realizar fork"
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Opções de seleção de arquivo"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr "    -n :                 não grava no disco, realmente"
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr "Limite de tempo de espera por conexão (em segundos) %s"
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
 
-#: term-utils/wall.c:127
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento de tempo limite inválido"
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
 
-#: term-utils/wall.c:206
-#, fuzzy
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "%s: não é possível processar modificações de horário"
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: permissão negada"
 
-#: term-utils/wall.c:211
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do sistema"
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
 
-#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s"
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc já montado"
 
-#: term-utils/wall.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu não tenho certeza\""
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
 
-#: term-utils/wall.c:303
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "Opções de interface do usuário"
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
 
-#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty."
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
+#~ "       (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
 
-#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "Você não tem permissão para gravar no caminho especificado.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
+#~ "       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
+#~ "       auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "O usuário está desconectado"
+#~ msgid ""
+#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
+#~ "       fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
+#~ "       seja, seja necessário?)"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "_Deixar mensagens no servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ "       instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
+#~ "       em vez de uma partição lógica dentro desta?"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "O usuário está desconectado"
+#~ msgid ""
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail  or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ "       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "A conta foi desativada"
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s\n"
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "caminho de marca de tempo muito longo: %s"
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
 
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
 
-#: term-utils/write.c:349
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
 
-#: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
 
-#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
+#~ "       (talvez \"modprobe driver\"?)"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %s como %s: %s\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "além da primeira linha"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- linha já descarregada"
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Opções de seleção de arquivo"
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
-msgid "first argument"
-msgstr "tipo_argumento"
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
-msgid "second argument"
-msgstr "tipo_argumento"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
+#~ "       mount -h                 : print this help\n"
+#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
+#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
+#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ "       mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-shared dir\n"
+#~ "       mount --make-slave dir\n"
+#~ "       mount --make-private dir\n"
+#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-rshared dir\n"
+#~ "       mount --make-rslave dir\n"
+#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
+#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:   mount -V                 : mostra versão\n"
+#~ "       mount -h                 : mostra esta ajuda\n"
+#~ "       mount                    : lista sistemas de arquivos montados\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
+#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
+#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
+#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
+#~ "       mount -a                 : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
+#~ "       mount dispositivo        : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
+#~ "       mount diretório          : monta dispositivo conhecido aqui\n"
+#~ "       mount -t tipo dev dir    : comando normal de montagem\n"
+#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
+#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
+#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
+#~ "anteriormente visível:\n"
+#~ "       mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
+#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
+#~ "       mount --make-shared diretório\n"
+#~ "       mount --make-slave diretório\n"
+#~ "       mount --make-private diretório\n"
+#~ "       mount --make-unbindable diretório\n"
+#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
+#~ "contendo o diretório:\n"
+#~ "       mount --make-rshared diretório\n"
+#~ "       mount --make-rslave diretório\n"
+#~ "       mount --make-rprivate diretório\n"
+#~ "       mount --make-runbindable diretório\n"
+#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
+#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
+#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
+#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "nada foi montado"
 
-#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "_Criar tabela de partição"
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
 
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "memória insuficiente"
 
-#: text-utils/display.c:263
-#, fuzzy
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "Número excessivo de argumentos.\n"
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: não montado"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ "        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ "         que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
+#~ "         ou fuser(1))"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
-#, fuzzy
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr "Vai para a pasta que contém a imagem selecionada"
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
-#, fuzzy
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO]...\n"
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
 
-#: text-utils/more.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "Opção desconhecida"
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
 
-#: text-utils/more.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: não é um arquivo de texto ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
 
-#: text-utils/more.c:806
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Mais--"
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
 
-#: text-utils/more.c:808
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
 
-#: text-utils/more.c:816
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
 
-#: text-utils/more.c:1236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: umount -h | -V\n"
+#~ "     umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
+#~ "     umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-#, fuzzy
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "Volta uma página"
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-#, fuzzy
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "Move a linha selecionada uma linha para cima"
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "_Quebrar linhas"
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
 
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
 
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Estouro\n"
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ "  %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ "  -c, --class <classe>  nome ou número da classe de agendamento\n"
+#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
+#~ "                           0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
+#~ "  -t, --ignore          ignora falhas\n"
+#~ "  -V, --version         exibe informação da versão e sai\n"
+#~ "  -h, --help            exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm>          define o valor limiar de interrupção\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Pulando "
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm>  define o valor padrão de limiar\n"
 
-#: text-utils/more.c:1753
-#, fuzzy
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "Imprimir para arquivo"
+#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <núm>              define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-#, fuzzy
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "%'d arquivo restante para excluir"
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --set-default-flush <núm>      define o valor padrão de tempo limite\n"
+#~ "                                      até esvaziar\n"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
+#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --interval <segundos>          obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
+#~ "                                      <segundos> interval\n"
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
+#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
+#~ "segundo, era de %f"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "linha longa demais"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
+#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
+#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
 
-#: text-utils/parse.c:400
-#, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão.\n"
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
 
-#: text-utils/parse.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s.\n"
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
 
-#: text-utils/parse.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %% exige uma precisão ou uma contagem de bytes.\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
 
-#: text-utils/parse.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "Formato inválido"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "Conversão de codificação de caracteres"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-#, fuzzy
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr "Número de conversas por janela"
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valor definido inválido"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valor padrão inválido"
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-#, fuzzy
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr "Especifique um nome de host"
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-#, fuzzy
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]"
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "imprimir mensagens de depuração para a saída padrão"
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-#, fuzzy
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr "inicia a compilação no módulo fornecido"
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-#, fuzzy
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" deveria começar no início da linha\n"
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: a opção é ilegal -- \"-n%c\"\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-#, fuzzy
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "Incrementador positivo"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-#, fuzzy
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "Incrementador negativo"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size     não modifica o comprimento do arquivo\n"
+#~ " -p, --punch-hole    faz buracos no arquivo\n"
+#~ " -o, --offset <núm>  posição da alocação, em bytes\n"
+#~ " -l, --length <núm>  comprimento da alocação, em bytes\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-#, fuzzy
-msgid "No next file"
-msgstr "Nenhum arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <núm>  posição em bytes da qual se vai descartar\n"
+#~ " -l, --length <núm>  comprimento de bytes para descartar da posição\n"
+#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
+#~ " -v, --verbose       mostra número de bytes descartados\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-#, fuzzy
-msgid "No previous file"
-msgstr "Nenhum arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
+#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Não foi possível criar a pasta \"{0}\"."
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-#, fuzzy
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erro no dispositivo"
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "(EOF)"
-msgstr "EOF"
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-#, fuzzy
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nenhuma expressão para procurar!"
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
-msgid "cannot open "
-msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-#, fuzzy
-msgid "saved"
-msgstr ""
-"%s (%s) - %s salvo [%s/%s]\n"
-"\n"
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-#, fuzzy
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-#, fuzzy
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "O download falhou. Por favor tente novamente mais tarde."
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-#, fuzzy
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "número `%s' inválido\n"
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO]...\n"
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...>      (abaN = 1-160)\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...>   (abaN = 1-160)\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Falha ao analisar o número da porta: %s\n"
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
-msgid "no input file specified"
-msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
+#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump   <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:647
-#, fuzzy
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "waiddid falhou"
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
 
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
+#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
+#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ "  -u        suppress underlining\n"
+#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+#~ "  -V        output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de "
-#~ "cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-
-#~ msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ msgstr " -h, --help           informação de uso (essa)\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ "  -d        exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#~ "  -f        conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
+#~ "  -l        suprime pausa após quebra de página\n"
+#~ "  -p        não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#~ "  -c        não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
+#~ "  -u        suprime sublinhados\n"
+#~ "  -s        compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#~ "  -NÚM      especifica o número de linhas por tela\n"
+#~ "  +NÚM      exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#~ "  +/TEXTO   exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#~ "  -V        mostra informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "linha longa demais"
 
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "configura tamanho de bloco"
 
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "falha na leitura: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "falha na leitura: %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "busca falhou: %s"
-
 #~ msgid "one bad block\n"
 #~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
 
@@ -18350,33 +27206,21 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid " %s [options] device\n"
 #~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
 
-#~ msgid "open failed %s"
-#~ msgstr "abertura de %s falhou"
-
 #~ msgid "read failed %s"
 #~ msgstr "falha na leitura: %s"
 
 #~ msgid "seek failed %s"
 #~ msgstr "busca de %s falhou"
 
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "gravação de %s falhou"
-
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "busca falhou: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "gravação falhou: %d"
-
 #~ msgid "Detected %d error(s)."
 #~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
 
 #~ msgid "No partitions defined"
 #~ msgstr "Nenhuma partição definida"
 
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s: leitura falhou"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all                     list all used devices\n"
 #~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
@@ -18392,23 +27236,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
 #~ "                               redimensiona o dispositivo\n"
 #~ " -j, --associated <arquivo>\n"
-#~ "                               lista todos os dispositivos associados "
-#~ "com\n"
+#~ "                               lista todos os dispositivos associados com\n"
 #~ "                                 <arquivo>\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a "
-#~ "512 bytes."
+#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
 #~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Opções de arquivo"
-
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "uso:\n"
 
@@ -18446,8 +27283,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18463,10 +27299,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opções:\n"
 #~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
-#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do "
-#~ "disco.\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de "
-#~ "cilindros,\n"
+#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
 #~ "                número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -18486,8 +27320,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "drivedata: "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       início      fim      tamanho  tipoSA   [fsize bsize   cpg]\n"
+#~ msgstr "#       início      fim      tamanho  tipoSA   [fsize bsize   cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
@@ -18495,9 +27328,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Partition (a-%c): "
 #~ msgstr "Partição (a-%c): "
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Esta partição já existe.\n"
-
 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
 #~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo  é %d).\n"
 
@@ -18532,20 +27362,15 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opções:\n"
 #~ " -b <tamanho>          tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<modo>]           modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos"
-#~ "\" (padrão)\n"
+#~ " -c[=<modo>]           modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 #~ " -h                    mostra esta mensagem de texto\n"
-#~ " -u[=<unidade>]        exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores"
-#~ "\" (padrão)\n"
+#~ " -u[=<unidade>]        exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
 #~ " -v                    exibe a versão do programa\n"
 #~ " -C <número>           especifica o número de cilindros\n"
 #~ " -H <número>           especifica o número de cabeças\n"
 #~ " -S <número>           especifica o número de setores por trilha\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "não foi possível ler %s"
-
 #~ msgid "unable to seek on %s"
 #~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
 
@@ -18594,9 +27419,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu setores\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
 
@@ -18608,12 +27430,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
 
 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
+#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
 
 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
+#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18633,10 +27453,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
 #~ "       comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
 
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
-
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 #~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
 
@@ -18661,13 +27477,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, "
-#~ "consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
+#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
@@ -18717,12 +27531,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
 #~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter "
-#~ "mais do que 512 bytes\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18772,9 +27582,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
 
 #~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la "
-#~ "novamente.\n"
+#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
 
 #~ msgid " Last %s"
 #~ msgstr " Último %s"
@@ -18786,12 +27594,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do "
-#~ "cilindro de %llu.\n"
+#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
 #~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
 
 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
@@ -18839,9 +27645,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 #~ msgstr "%*s Opção   Início      Fim    Blocos   Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
-
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 #~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
 
@@ -18852,34 +27655,18 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Concluído\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase "
-#~ "experimental. Use a seu próprio critério"
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-"
-#~ "%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
 
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                                 e não cria uma nova sessão do not create "
-#~ "a new session\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
 #~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
@@ -18933,7 +27720,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -t, --tag <tag>       marca cada linha com esta tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
 #~ " -V, --version         exibe informação da versão e sai\n"
 #~ "\n"
 
@@ -18950,10 +27737,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "find unused loop device failed"
 #~ msgstr "mount: a montagem falhou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 #~ msgid ""
@@ -18962,11 +27745,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ " %s [options] file...\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
@@ -18975,10 +27753,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 #~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "erro de busca"
-
 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
 
@@ -18988,10 +27762,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "não foi possível abrir '%s'"
-
 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
@@ -19024,9 +27794,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Memória insuficiente"
-
 #~ msgid "one bad page\n"
 #~ msgstr "uma página inválida\n"
 
@@ -19107,9 +27874,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
 #~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   mostra a tabela de partição"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
@@ -19125,15 +27889,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
 #~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um "
-#~ "rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
 #~ msgstr "Erro interno\n"
@@ -19148,17 +27905,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 #~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas\n"
-#~ "(mas não para o Linux). Manter partições\n"
-#~ "tipo 0 não é recomendável. Você pode excluir\n"
-#~ "uma partição usando o comando `d'.\n"
-
 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
 #~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
 
@@ -19173,9 +27919,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
 
 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida "
-#~ "antes\n"
+#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command action\n"
@@ -19186,13 +27930,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "   %s\n"
 #~ "   p   partição primária (1-4)\n"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b "
-#~ "ignorada\n"
+#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19200,13 +27939,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição "
-#~ "SGI.\n"
+#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
+#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
 
 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
 #~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
@@ -19237,47 +27974,23 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 #~ msgstr "    -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [ou --id]:        mostra ou altera a ID da partição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [ou --dump]:      idem, mas em um formato adequado para entrada "
-#~ "posterior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez "
-#~ "de 0"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [ou --dump]:      idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  aceita/informa em unidades de setores/blocos/"
-#~ "cilindros/MB"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [ou --DOS]:       para compatibilidade com DOS: desperdiça um "
-#~ "pouco de espaço"
+#~ msgstr "    -D [ou --DOS]:       para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 #~ msgstr "    -R [ou --re-read]:   faz o kernel reler a tabela de partição"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                altera somente a partição de número #"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -O arquivo :          salva os setores que serão sobrescritos em "
-#~ "arquivo"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O arquivo :          salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I arquivo :         restaura os setores gravados em arquivo"
@@ -19286,28 +27999,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "    -v [ou --version]:   mostra a versão"
 
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a "
-#~ "geometria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [ou --Linux]:      não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
+#~ msgstr "    -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [ou --quiet]:      suprime mensagens de aviso"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [ou --Linux]:      não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
 
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Você pode anular a geometria detectada usando:"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
-
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [ou --force]:      faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
+#~ msgstr "    -f  [ou --force]:      faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19329,15 +28030,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "fsck from %s\n"
@@ -19379,12 +28073,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -19395,16 +28087,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -19417,27 +28107,21 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "  --help        Mostra esta ajuda.\n"
 #~ "  --show        Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
 #~ "  --set         Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
-#~ "  --hctosys     Configura a hora do sistema a partir do relógio de "
-#~ "hardware.\n"
-#~ "  --systohc     Configura o relógio de hardware para a hora atual do "
-#~ "sistema.\n"
-#~ "  --adjust      Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática "
-#~ "desde \n"
+#~ "  --hctosys     Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
+#~ "  --systohc     Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
+#~ "  --adjust      Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
 #~ "                que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
 #~ "  --getepoch    Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
-#~ "  --setepoch    Configura o valor de epoch do relógio de hardware do "
-#~ "kernel para o \n"
+#~ "  --setepoch    Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
 #~ "                valor fornecido com --epoch.\n"
 #~ "  --version     Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opções: \n"
-#~ "  --utc         O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal "
-#~ "coordenada).\n"
+#~ "  --utc         O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
 #~ "  --localtime   O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
 #~ "  --directisa   Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
 #~ "  --badyear     Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
-#~ "  --date        Especifica a hora para a qual configurar o relógio de "
-#~ "hardware.\n"
+#~ "  --date        Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
 #~ "  --epoch=ano  Especifica o ano inicial do valor \n"
 #~ "                de epoch do relógio de hardware.\n"
 
@@ -19449,31 +28133,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
 #~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-#~ "especificou ambas.\n"
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-#~ "especificou ambas.\n"
+#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-#~ "especificou ambas.\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
 
 #~ msgid "can't malloc initstring"
 #~ msgstr "can't malloc initstring"
@@ -19483,15 +28152,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-"
-#~ "H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
-#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
-#~ "host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
+#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
+#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
@@ -19502,9 +28167,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "can't malloc for grplist"
 #~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
-
 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 #~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
 
@@ -19531,16 +28193,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
 #~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "login: Out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
-
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 #~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
 
@@ -19553,12 +28209,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "login: failure forking: %s"
 #~ msgstr "login: falha em fork: %s"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "O diretório %s não existe!\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
-
 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
 #~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
 
@@ -19575,9 +28225,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
 #~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
 
-#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
-
 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 #~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
 
@@ -19657,9 +28304,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 #~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
-
 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 #~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
 
@@ -19682,8 +28326,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
 
 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
+#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
 
 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 #~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
@@ -19725,9 +28368,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Senha incorreta.\n"
 
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "lstat da rota falhou\n"
-
 #~ msgid "fork failed\n"
 #~ msgstr "o fork falhou\n"
 
@@ -19766,9 +28406,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
 
 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em "
-#~ "%s)\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
 
 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
 #~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
@@ -19805,27 +28443,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] "
-#~ "[ mensagem ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
 
-#~ msgid "Could not open %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "out of memory?"
 #~ msgstr "memória insuficiente?\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "não foi possível stat %s"
-
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
 
@@ -19840,14 +28467,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -19912,16 +28531,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ", encryption type %d\n"
 #~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
 
 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
 
 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 #~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
@@ -19935,8 +28552,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 #~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo "
-#~ "com %s,\n"
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
 #~ "       este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
 #~ "       (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
 
@@ -19950,8 +28566,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
 
 #~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 #~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
@@ -19978,21 +28593,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-#~ "<file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "usage:\n"
-#~ "  %s dispositivo_laço                                                 # "
-#~ "dá informações\n"
-#~ "  %s -d dispositivo_laço                                              # "
-#~ "exclui\n"
-#~ "  %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # "
-#~ "configuração\n"
+#~ "  %s dispositivo_laço                                                 # dá informações\n"
+#~ "  %s -d dispositivo_laço                                              # exclui\n"
+#~ "  %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
+#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
 
 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
 #~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
@@ -20015,12 +28625,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
 #~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
-#~ "valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
@@ -20045,19 +28651,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "tipo de recurso desconhecido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
 #~ msgstr "%s em %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
 #~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
@@ -20071,9 +28668,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
-
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
 
@@ -20084,14 +28678,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
@@ -20152,8 +28738,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> "
-#~ "| \n"
+#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 
@@ -20186,12 +28771,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] "
-#~ "[arquivo ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
@@ -20226,10 +28807,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
 #~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 #~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
@@ -20261,20 +28838,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, "
-#~ "use\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
 #~ "the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
-#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua "
-#~ "tabela de partição.\n"
-#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 "
-#~ "nesse dispositivo, use\n"
+#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
+#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
 #~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Linux ext3"
 #~ msgstr "Linux ext2"
@@ -20310,8 +28881,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO     Altera a tabela de partição.\n"
 #~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO  Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
-#~ "       fdisk -s PARTIÇÃO           Dá o tamanho da(s) partição(ões), em "
-#~ "blocos.\n"
+#~ "       fdisk -s PARTIÇÃO           Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
 #~ "       fdisk -v                     Dá a versão do fdisk.\n"
 #~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
 #~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
@@ -20330,8 +28900,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Ex.: fdisk /dev/hda  (para o primeiro disco IDE);\n"
 #~ " ou : fdisk /dev/sdc  (para o terceiro disco SCSI );\n"
 #~ " ou : fdisk /dev/eda  (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
-#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0  ou : fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos "
-#~ "RAID)\n"
+#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0  ou : fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos RAID)\n"
 #~ "  ...\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -20347,8 +28916,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
 #~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
 #~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
-#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do "
-#~ "LILO)\n"
+#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
 #~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
 #~ "   (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
 
@@ -20391,9 +28959,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "term_io 2\n"
 #~ msgstr "term_io 2\n"
 
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Erro de senha."
-
 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
 #~ msgstr "Aviso:  \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
 
@@ -20409,10 +28974,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
 #~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "  Estouro\n"
-
 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
 #~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
 
@@ -20426,8 +28987,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
 
 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
+#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
@@ -20554,33 +29114,22 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR "
-#~ "[ DESLOCAMENTO] ] ]"
+#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         define a RAIZ como /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              define ROOTFLAGS (status de somente "
-#~ "leitura)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -r /dev/fd0 627            define o tamanho do RAMDISK (disco de "
-#~ "RAM)"
+#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de "
-#~ "inicialização"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
 
 #~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 #~ msgstr "  rdev -o N ...                   usa o deslocamento de bytes N"
@@ -20594,26 +29143,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     o mesmo que rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/"
-#~ "gravação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
+#~ msgstr "      use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
 #~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
@@ -20633,12 +29170,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
 #~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
 
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros Alternativos"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
-
 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
 #~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
 
@@ -20650,11 +29181,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem "
-#~ "ser feitas\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: bad UUID"
@@ -20678,9 +29206,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
 #~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
-
 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
 #~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
 
@@ -20696,9 +29221,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
 #~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
-
 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
 #~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
 
@@ -20747,12 +29269,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 "
-#~ "fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext   interv taxa spec1 "
-#~ "fmt_interv\n"
+#~ msgid "       %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr "       %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext   interv taxa spec1 fmt_interv\n"
 
 #~ msgid "       %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
 #~ msgstr "       %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
@@ -20788,8 +29306,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
-#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja "
-#~ "atualizada.\n"
+#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
 
 #~ msgid "AST Windows swapfile"
 #~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
@@ -20830,9 +29347,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
 #~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
 
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
-
 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
 
@@ -20873,10 +29387,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
 #~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
+#~ msgid "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
 
 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
 #~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
@@ -20903,9 +29415,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
 
 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' "
-#~ "realmente é um nome de usuário?"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
 
 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
 #~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
@@ -20916,27 +29426,18 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Changing password for %s\n"
 #~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
 
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Informe a senha anterior: "
-
 #~ msgid "Illegal password, imposter."
 #~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
 
 #~ msgid "Enter new password: "
 #~ msgstr "Informe a nova senha: "
 
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "A senha NÃO foi alterada."
-
 #~ msgid "Re-type new password: "
 #~ msgstr "Redigite a nova senha: "
 
 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
 #~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
 
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "senha alterada, usuário %s"
-
 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
 #~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
 
@@ -20946,9 +29447,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
 #~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
 
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Senha alterada.\n"
-
 #~ msgid "halted"
 #~ msgstr "parado"
 
@@ -20970,10 +29468,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
 #~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este "
-#~ "kernel\n"
-#~ "       não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile "
-#~ "ou use `insmod loop.o')\n"
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
+#~ "       não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
 #~ "       ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
 
 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
@@ -20983,9 +29479,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
 
 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é "
-#~ "conhecido\n"
+#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
 
 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
 #~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
@@ -21012,8 +29506,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
 
 #~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      define o dispositivo de SWAP (permuta)"
+#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      define o dispositivo de SWAP (permuta)"
 
 #~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
 #~ msgstr "  swapdev ...                     o mesmo que rdev -s"